逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 園主將何以處此?惟有嚴懲園戶、以園別租耳。
- 新标点和合本 - 这样,葡萄园的主人要怎么办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,葡萄园主要怎么做呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,葡萄园主要怎么做呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。
- 当代译本 - 那么,园主会怎么做?他必来杀掉这些佃户,把葡萄园租给别人。
- 圣经新译本 - 这样,葡萄园的主人要怎么办呢?他要来除掉那些佃户,把葡萄园租给别人。
- 中文标准译本 - “那么,葡萄园的主人会做什么呢?他会来除灭那些农夫,把葡萄园交给别人。
- 现代标点和合本 - 这样,葡萄园的主人要怎么办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。
- 和合本(拼音版) - 这样,葡萄园的主人要怎么办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。
- New International Version - “What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.
- New International Reader's Version - “What will the owner of the vineyard do then? He will come and kill those renters. He will give the vineyard to others.
- English Standard Version - What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants and give the vineyard to others.
- New Living Translation - “What do you suppose the owner of the vineyard will do?” Jesus asked. “I’ll tell you—he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others.
- The Message - “What do you think the owner of the vineyard will do? Right. He’ll come and get rid of everyone. Then he’ll assign the care of the vineyard to others. Read it for yourselves in Scripture: That stone the masons threw out is now the cornerstone! This is God’s work; we rub our eyes—we can hardly believe it!”
- Christian Standard Bible - What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill the farmers and give the vineyard to others.
- New American Standard Bible - What will the owner of the vineyard do? He will come and put the vine-growers to death, and give the vineyard to others.
- New King James Version - “Therefore what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vinedressers, and give the vineyard to others.
- Amplified Bible - What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants, and will give the vineyard to others.
- American Standard Version - What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
- King James Version - What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
- New English Translation - What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.
- World English Bible - What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
- 新標點和合本 - 這樣,葡萄園的主人要怎麼辦呢?他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,葡萄園主要怎麼做呢?他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,葡萄園主要怎麼做呢?他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。
- 當代譯本 - 那麼,園主會怎麼做?他必來殺掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。
- 聖經新譯本 - 這樣,葡萄園的主人要怎麼辦呢?他要來除掉那些佃戶,把葡萄園租給別人。
- 呂振中譯本 - 這樣,葡萄園主要怎樣辦呢?他必來,殺滅園工,將葡萄園給別人。 經上說 :
- 中文標準譯本 - 「那麼,葡萄園的主人會做什麼呢?他會來除滅那些農夫,把葡萄園交給別人。
- 現代標點和合本 - 這樣,葡萄園的主人要怎麼辦呢?他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。
- 文理和合譯本 - 園主將何為、必至滅此農夫、以園付他人焉、
- 文理委辦譯本 - 園主將何以處此、必至而滅農夫、以園托他人焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 園主將何為、必至而滅園夫、以園轉租他人、
- Nueva Versión Internacional - »¿Qué hará el dueño? Volverá, acabará con los labradores, y dará el viñedo a otros.
- 현대인의 성경 - 그러니 포도원 주인이 어떻게 하겠느냐? 그가 돌아와 소작인들을 죽이고 포도원을 다른 사람에게 맡기지 않겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Что же сделает хозяин виноградника? Конечно же, он придет и убьет виноградарей, а виноградник отдаст другим.
- Восточный перевод - Что же сделает хозяин виноградника? Конечно же, он придёт и убьёт виноградарей, а виноградник отдаст другим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же сделает хозяин виноградника? Конечно же, он придёт и убьёт виноградарей, а виноградник отдаст другим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же сделает хозяин виноградника? Конечно же, он придёт и убьёт виноградарей, а виноградник отдаст другим.
- La Bible du Semeur 2015 - Que va faire le propriétaire de la vigne ? Il viendra lui-même, fera exécuter les vignerons et confiera le soin de sa vigne à d’autres.
- リビングバイブル - 農園主がこのことを知ったら、どうすると思いますか。すぐさま帰って来て、農夫たちを皆殺しにし、ぶどう園はほかの人たちに貸すでしょう。
- Nestle Aland 28 - τί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος? ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
- Nova Versão Internacional - “O que fará então o dono da vinha? Virá e matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros.
- Hoffnung für alle - Was, meint ihr, wird der Besitzer jetzt wohl tun? Er wird selbst kommen, die Weinbauern töten und den Weinberg an andere verpachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi: “Vậy, chủ vườn nho sẽ đối xử ra sao? Chắc chắn chủ sẽ đến tiêu diệt mấy đầy tớ ấy, giao vườn cho người khác mướn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วเจ้าของสวนจะทำอย่างไร? เขาย่อมจะมาฆ่าผู้เช่าเหล่านั้นและให้คนอื่นเช่าสวนองุ่นนี้แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าของสวนองุ่นจะทำอย่างไร เขาจะมาฆ่าพวกคนเช่าสวน และยกสวนองุ่นให้แก่คนอื่นๆ ไป
交叉引用
- 馬太福音 23:34 - 是故吾遣先知哲人經師於爾、爾或刃之釘之、或鞭之於會堂、逐之於諸邑、
- 馬太福音 23:35 - 庶幾凡世上所流義血、自義者 亞伯 之血、以至殿臺間被殺者 巴辣基 子 襍加理 之血、皆歸於爾。
- 馬太福音 23:36 - 吾誠告爾、凡此諸端、咸將歸責於斯代矣。
- 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷 乎、嗟爾殘殺先知、石擊天主星使之 耶路撒冷 乎!吾之欲集爾子女、如牝雞之覆翼其雛者、不已頻乎?而爾終莫之許也。
- 馬太福音 23:38 - 今者爾室其墟矣!
- 使徒行傳 13:46 - 葆樂 、 巴拿巴 坦然答曰:『天主之道、本當先傳於爾;爾既棄之、而自絕於永生之道、吾乃轉傳於異邦。
- 使徒行傳 13:47 - 主嘗示曰:「我立爾為萬國光、普施救恩於寰宇。」』
- 使徒行傳 13:48 - 異邦人聞此、無不竊喜、頌揚主道;凡受命能得永生者、翕然起信、
- 馬太福音 8:11 - 吾又語爾、將來必有眾人、集自東西、與 亞伯漢 依灑格 雅谷伯 坐於天國、
- 馬太福音 8:12 - 而本國之子民、轉見投於無明之絕域;將有痛哭切齒者焉。』
- 馬太福音 8:13 - 乃顧謂巴總曰:『汝且返;依汝之信、玉汝於成。』斯時、其僕果愈。
- 馬太福音 3:9 - 毋思吾輩有 亞伯漢 為我祖先;蓋吾語爾、天主全能、即欲化此頑石為 亞伯漢 之子孫、亦易如反掌 耳。
- 馬太福音 3:10 - 方今斧斤已加於樹根、凡不結嘉實之樹、必伐而投諸火中。
- 馬太福音 3:11 - 吾惟以水洗爾、用啟悔悟;然有後我者、威力遠超我上、吾雖為之執履、亦非所宜稱;彼將洗爾於聖神與靈火之中。
- 馬太福音 3:12 - 厥手持箕、簸汰場禾、納麥於倉、而焚芻藁於不熄之火』。
- 羅馬書 9:30 - 於此吾人尚有何說?異邦之人、未曾求義、竟因信而得義矣。
- 羅馬書 9:31 - 義塞 人求義於律法之中、而終未之得也。
- 羅馬書 9:32 - 何以故?以其求之不以信、而以法耳。
- 羅馬書 9:33 - 經云:『慎之哉、余以躓人之石、礙人之磐、置於 西温 ;惟能置信者、決不失望。』顧 義塞 人則見躓於斯石矣。
- 路加福音 19:41 - 耶穌將抵國都、望城而泣曰:
- 路加福音 19:42 - 『汝倘能於此日、恍然了悟平安之所自、豈不美乎?奈何至今!汝目猶有所蒙也。
- 路加福音 19:43 - 定期將至、爾敵將周圍築壘、四面相逼、夷爾墉堞、
- 路加福音 19:44 - 滅爾子民、將無一片之石、仍留他石之上、凡此皆緣汝不識寵眷之日故也。』
- 馬太福音 12:45 - 乃往召較己尤惡七鬼同來居寓;其人之後患、必有甚焉者也。斯邪惡世代、亦復如是。』
- 馬太福音 22:7 - 君王聞之震怒、發兵進討、殲其眾、火其居。
- 使徒行傳 28:23 - 彼等既與 葆樂 約期、即有多人來其寓所、 葆樂 自朝至暮向彼等證明天國之道、關於耶穌之事、引徵 摩西 之律與先知書、以詳說之。
- 使徒行傳 28:24 - 彼之所說、有信者、有不信者;
- 使徒行傳 28:25 - 彼等所見未能一致、遂散。然其未散之前、 葆樂 曾為一言曰:『善夫聖神藉先知 意灑雅 向我祖之所言也!
- 使徒行傳 28:26 - 其言曰:「往告斯民曰、爾聽而不悟、視而不見;
- 使徒行傳 28:27 - 蓋斯民之心、已冥頑不靈、厥耳不聰、厥目不明、一若惟恐其目之有見、耳之有聞、心之有悟、幡然回頭而蒙救於予也!」
- 使徒行傳 28:28 - 故汝等當知天主已將此救恩傳諸異邦人、彼等且必聽信。』
- 路加福音 20:15 - 遂相與逐諸園外、而殺之。如是園主將何以報之、
- 路加福音 20:16 - 其必來殲滅園戶、而將厥園授於他人也。』眾聞言曰:『幸勿至此。』
- 馬太福音 21:40 - 爾思園主歸時、將如何處此園戶乎?』
- 馬太福音 21:41 - 曰:『必殲此惡類、而以葡萄園另租良農、俾得按時收菓。』
- 路加福音 19:27 - 至我諸仇、不願予為其王者、曳來誅于吾前。」』
- 馬太福音 21:43 - 故予告爾、天主之國必奪自爾手、而授諸能結嘉實之人。