逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主之所為、神妙莫測;」爾未讀乎?』
- 新标点和合本 - 这是主所做的, 在我们眼中看为希奇。’ 这经你们没有念过吗?”
- 当代译本 - 这是主的作为, 在我们看来奇妙莫测。’ 你们没有读过这段经文吗?”
- 圣经新译本 - 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’”
- 中文标准译本 - 这是主所成就的, 在我们眼中实在奇妙!’ ”
- 现代标点和合本 - 这是主所做的, 在我们眼中看为稀奇。’ 这经你们没有念过吗?”
- 和合本(拼音版) - 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。 ’ 这经你们没有念过吗?”
- New International Version - the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’ ?”
- New International Reader's Version - The Lord has done it. It is wonderful in our eyes’?” ( Psalm 118:22 , 23 )
- English Standard Version - this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes’?”
- New Living Translation - This is the Lord’s doing, and it is wonderful to see.’ ”
- Christian Standard Bible - This came about from the Lord and is wonderful in our eyes?”
- New American Standard Bible - This came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes’?”
- New King James Version - This was the Lord’s doing, And it is marvelous in our eyes’?”
- Amplified Bible - This came about from the Lord, And it is marvelous and wonderful in our eyes’?”
- American Standard Version - This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?
- King James Version - This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
- New English Translation - This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?”
- World English Bible - This was from the Lord. It is marvelous in our eyes’?”
- 新標點和合本 - 這是主所做的, 在我們眼中看為希奇。 這經你們沒有念過嗎?」
- 當代譯本 - 這是主的作為, 在我們看來奇妙莫測。』 你們沒有讀過這段經文嗎?」
- 聖經新譯本 - 這是主所作的, 在我們眼中看為希奇。’”
- 中文標準譯本 - 這是主所成就的, 在我們眼中實在奇妙!』 」
- 現代標點和合本 - 這是主所做的, 在我們眼中看為稀奇。』 這經你們沒有念過嗎?」
- 文理和合譯本 - 此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、
- 文理委辦譯本 - 此主所成者、我目而奇之、爾未讀乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此主所成者、在我目中見為奇異、此經爾未讀乎、
- Nueva Versión Internacional - esto es obra del Señor, y nos deja maravillados”?»
- 현대인의 성경 - 주께서 행하신 것이요 우리 눈에 신기한 일이다’ 라고 한 성경 말씀을 읽지 못하였느냐?”
- Новый Русский Перевод - Это совершил Господь, и как это удивительно в глазах наших!»
- Восточный перевод - Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»
- La Bible du Semeur 2015 - La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, ╵la pierre d’angle. C’est du Seigneur ╵que cela est venu et c’est un prodige à nos yeux .
- リビングバイブル - なんとすばらしいことか。 主はなんと驚くべきことをなさる方か。』(詩篇118・22-23)」
- Nestle Aland 28 - παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν?
- Nova Versão Internacional - isso vem do Senhor e é algo maravilhoso para nós’ ”.
- Hoffnung für alle - Was keiner für möglich gehalten hat, das tut der Herr vor unseren Augen‹ ?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là việc Chúa Hằng Hữu đã thực hiện, và đó là việc diệu kỳ trước mắt chúng ta.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำการนี้ เป็นสิ่งมหัศจรรย์ในสายตาของเรา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้กระทำการนี้ และเป็นสิ่งวิเศษยิ่งในสายตาของเรา’”
交叉引用
- 歌羅西書 1:27 - 命其弘宣於萬邦者也。斯玄妙乃無窮景福之寶庫、而光榮希望之靈淵;即寓爾心中之基督是也。
- 以弗所書 3:8 - 夫我乃諸聖中之至微者、竟亦蒙此殊恩、得在異邦人中弘宣基督不可思議之厚澤、
- 以弗所書 3:9 - 使舉世之人、咸得領會造物主自始隱藏之救世玄謨。
- 以弗所書 3:10 - 不惟世人、即天上之爵權諸品天神、 亦有賴於教會、始得窺見天主神妙不測之智慧,
- 以弗所書 3:11 - 凡此皆按天主於創世之前所預定之遠謨、因吾主基督耶穌而實現者也。
- 使徒行傳 13:40 - 爾其慎之、毋使先知所惕、應於爾躬!主曰:
- 使徒行傳 13:41 - 「傲慢不恭者、始見之、繼駭之、終之歸於淪滅。蓋當爾之日、吾之所行、雖有人為爾諄諄、爾亦必聽之藐藐也。』
- 提摩太前書 3:16 - 嗚呼、聖道之玄妙、不亦浩浩其天、淵淵其淵乎哉!所謂玄妙者無他、即現於肉身、證於聖神、見於天神、傳於兆民、信於普世、而躋於光榮者也。
- 使徒行傳 2:12 - 莫不驚訝自失而相語曰:『果何由而致此乎?』
- 使徒行傳 2:32 - 天主之復活耶穌、吾儕實為見證。
- 使徒行傳 2:33 - 迨天主以右手舉而升之、渠乃受所許之聖神、遂以此神傾注於吾人、是即爾曹所親睹親聞者也。
- 使徒行傳 2:34 - 大維 未升於天、第云「天主語吾主、安坐我右側;
- 使徒行傳 2:35 - 待我克群敵。以供爾踐踏。」
- 使徒行傳 2:36 - 義塞 全族、當知爾所釘於十字架上之耶穌、即天主所立為主、為基督者也。』
- 詩篇 118:23 - 主之所為。神妙莫測。
- 使徒行傳 3:12 - 伯鐸祿 見而謂之曰:『 義塞 人乎!事不足異何注視為?抑以吾恃己之德能、而使之行乎?
- 使徒行傳 3:13 - 亞伯漢 意灑格 雅各伯 之天主、吾列祖之天主、厥子耶穌、已蒙榮寵。此即爾曹曩日執交 比辣多 、 比辣多 意欲釋之、
- 使徒行傳 3:14 - 而爾曹則擯絕之於 比辣多 之前者也。爾曹擯絕神聖之義者、而求釋兇暴;
- 使徒行傳 3:15 - 爾曹殘殺生命之主、而天主則已使之起死回生吾儕實為其證。
- 使徒行傳 3:16 - 今爾曹所見所識之跛者得以痊復、實由信賴其聖名耳。此人在爾眾之前、能證其康復如常者、惟憑耶穌所賜之信德而已。