逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘有不肖之僕、私揣其主稽遲、
- 新标点和合本 - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
- 和合本2010(神版-简体) - 如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,
- 当代译本 - 但如果奴仆邪恶,以为主人不会那么快回来,
- 圣经新译本 - 如果他是个坏的仆人,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
- 中文标准译本 - 但如果这恶奴心里说‘我的主人会迟延回来 ’,
- 现代标点和合本 - 倘若那恶仆心里说‘我的主人必来得迟’,
- 和合本(拼音版) - 倘若那恶仆心里说:‘我的主人必来得迟’,
- New International Version - But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
- New International Reader's Version - But suppose that slave is evil. Suppose he says to himself, ‘My master is staying away a long time.’
- English Standard Version - But if that wicked servant says to himself, ‘My master is delayed,’
- New Living Translation - But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’
- The Message - “But if that person only looks out for himself, and the minute the Master is away does what he pleases—abusing the help and throwing drunken parties for his friends—the Master is going to show up when he least expects it, and it won’t be pretty. He’ll end up in the dump with the hypocrites, out in the cold shivering, teeth chattering.”
- Christian Standard Bible - But if that wicked servant says in his heart, ‘My master is delayed,’
- New American Standard Bible - But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’
- New King James Version - But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delaying his coming,’
- Amplified Bible - But if that servant is evil and says in his heart, ‘My master is taking his time [he will not return for a long while],’
- American Standard Version - But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
- King James Version - But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
- New English Translation - But if that evil slave should say to himself, ‘My master is staying away a long time,’
- World English Bible - But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
- 新標點和合本 - 倘若那惡僕心裏說:『我的主人必來得遲』,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
- 和合本2010(神版-繁體) - 如果那惡僕心裏說:『我的主人會來得遲』,
- 當代譯本 - 但如果奴僕邪惡,以為主人不會那麼快回來,
- 聖經新譯本 - 如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
- 呂振中譯本 - 但那惡奴僕若自己心裏說:「我主人一定會遲延」,
- 中文標準譯本 - 但如果這惡奴心裡說『我的主人會遲延回來 』,
- 現代標點和合本 - 倘若那惡僕心裡說『我的主人必來得遲』,
- 文理和合譯本 - 倘彼惡僕意謂、我主稽遲、
- 文理委辦譯本 - 倘有惡僕、意主將遲遲而至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘惡僕心內云、我主之至必遲、
- Nueva Versión Internacional - Pero ¿qué tal si ese siervo malo se pone a pensar: “Mi señor se está demorando”,
- 현대인의 성경 - 그러나 그 종이 악하여 속으로 ‘내 주인은 오래 있다가 오실 것이다’ 라고 생각하며
- Новый Русский Перевод - Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» –
- Восточный перевод - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если это дурной раб, который решит: «Мой хозяин вернётся не скоро» –
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si c’est un mauvais serviteur, qui se dit : « Mon maître n’est pas près de rentrer »,
- リビングバイブル - しかしもし、あなたがたが悪い召使で、『主人はまだ当分、帰って来ないだろう』と高をくくり、
- Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· χρονίζει μου ὁ κύριος,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει μου ὁ κύριος,
- Nova Versão Internacional - Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor está demorando’,
- Hoffnung für alle - Wenn jener Verwalter aber unzuverlässig ist und im Stillen denkt: ›Ach was, es dauert bestimmt noch lange, bis mein Herr kommt‹,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn quản gia bất trung sẽ tự nhủ: ‘Chủ ta còn lâu mới về,’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าคนรับใช้นั้นเป็นคนชั่วร้ายและคิดในใจว่า ‘อีกนานกว่านายจะกลับมา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าหัวหน้าคนรับใช้ชั่วร้ายพูดกับตนเองว่า ‘กว่านายของเราจะมาก็อีกนาน’
交叉引用
- 路加福音 19:22 - 主曰:「惡哉僕乎!即以汝言、定汝之罪、汝既知予為人苛刻、不放而收、不播而獲、
- 使徒行傳 5:3 - 伯鐸祿 曰:『 亞拿尼亞 爾何沙殫蒙心、私藏所得、以欺聖神乎?
- 使徒行傳 8:22 - 故當痛悔、虔求天主、一念之錯或可望赦。
- 馬太福音 25:26 - 其主應曰:「嗟爾惡而且惰之僕!爾既知予不播而穫、
- 約翰福音 13:2 - 晚餐時、 魔鬼已以鬻主之意、投入 西門 子 茹答斯 依斯加略 之心。
- 馬可福音 7:21 - 蓋惡念皆自人之內心而發、如姦淫苟合、殺人、
- 路加福音 12:45 - 倘是僕意謂「吾主必徐徐而歸、」於是擅扑僮婢、飲食酩酊、
- 馬太福音 18:32 - 君召之曰:「狠心惡奴爾求我、予寬爾債;
- 彼得後書 3:3 - 惟首應注意者、厥為末世必有輕薄之輩殉其私欲、而大施笑罵曰:
- 彼得後書 3:4 - 『造物以來、烈祖云亡、萬物如故;臨格之言、而今安在?』
- 彼得後書 3:5 - 是亦不思而已矣!夫太初天地之成、實憑天主之言;地由水成、因以堅凝、