Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:48 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 网一满了,渔夫们就把它拉上岸来,然后坐下,把好的收进筐里,把坏的丢在外面。
  • 新标点和合本 - 网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 网一满,人们就把它拉上岸,坐下来,拣好的收在桶里,不好的丢掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 网一满,人们就把它拉上岸,坐下来,拣好的收在桶里,不好的丢掉。
  • 当代译本 - 网满了,人们把网拉上岸,然后坐下来挑选,好的就收进筐里,不好的就丢掉。
  • 圣经新译本 - 网满了之后,人就把网拉上岸,坐下来把好的拣出,收藏起来,不好的就丢在外面。
  • 现代标点和合本 - 网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  • 和合本(拼音版) - 网既满了,人就拉上岸来;坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  • New International Version - When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
  • New International Reader's Version - When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and gathered the good fish into baskets. But they threw the bad fish away.
  • English Standard Version - When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.
  • New Living Translation - When the net was full, they dragged it up onto the shore, sat down, and sorted the good fish into crates, but threw the bad ones away.
  • Christian Standard Bible - and when it was full, they dragged it ashore, sat down, and gathered the good fish into containers, but threw out the worthless ones.
  • New American Standard Bible - and when it was filled, they pulled it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.
  • New King James Version - which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.
  • Amplified Bible - and when it was full, they dragged it up on the beach; and they sat down and sorted out the good fish into baskets, but the worthless ones they threw away.
  • American Standard Version - which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.
  • King James Version - Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
  • New English Translation - When it was full, they pulled it ashore, sat down, and put the good fish into containers and threw the bad away.
  • World English Bible - which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
  • 新標點和合本 - 網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裏,將不好的丟棄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 網一滿,人們就把它拉上岸,坐下來,揀好的收在桶裏,不好的丟掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 網一滿,人們就把它拉上岸,坐下來,揀好的收在桶裏,不好的丟掉。
  • 當代譯本 - 網滿了,人們把網拉上岸,然後坐下來挑選,好的就收進筐裡,不好的就丟掉。
  • 聖經新譯本 - 網滿了之後,人就把網拉上岸,坐下來把好的揀出,收藏起來,不好的就丟在外面。
  • 呂振中譯本 - 網既滿了,人就拉上灘來,坐下,收取好的在桶子裏,把壞的丟在外面。
  • 中文標準譯本 - 網一滿了,漁夫們就把它拉上岸來,然後坐下,把好的收進筐裡,把壞的丟在外面。
  • 現代標點和合本 - 網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裡,將不好的丟棄了。
  • 文理和合譯本 - 既盈、則曳於岸、坐而擇其美者入器、惡者則棄之、
  • 文理委辦譯本 - 既盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之於外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既盈、則曳之上岸、坐而選其佳者入簏、而投棄其劣者。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se llena, los pescadores la sacan a la orilla, se sientan y recogen en canastas los peces buenos, y desechan los malos.
  • 현대인의 성경 - 그물에 고기가 가득 차면 물가로 끌어내어 앉아서 좋은 것은 골라 그릇에 담고 나쁜 것은 버린다.
  • Новый Русский Перевод - Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили ее на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • Восточный перевод - Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois qu’il est rempli, les pêcheurs le tirent sur le rivage, puis ils s’assoient autour et trient leur prise : ce qui est bon, ils le mettent dans des paniers et ce qui ne vaut rien, ils le rejettent.
  • Nestle Aland 28 - ἣν ὅτε ἐπληρώθη ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἄγγη, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν ὅτε ἐπληρώθη, ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες, συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἄγγη, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον.
  • Nova Versão Internacional - Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então assentam-se e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
  • Hoffnung für alle - Wenn das Netz voll ist, holt man es an Land, setzt sich hin und sortiert die guten Fische in Körbe. Die ungenießbaren aber werden weggeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lưới đã đầy, người ấy kéo vào bờ, ngồi chọn cá tốt bỏ vào thùng, và vất bỏ mọi thứ khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอเต็มแล้วชาวประมงก็ลากอวนขึ้นฝั่งแล้วคัดเอาแต่ปลาที่ดีใส่ตะกร้า ส่วนที่ไม่ดีก็ทิ้งไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อวน​เต็ม เขา​ก็​ลาก​ขึ้น​ชาย​ฝั่ง​และ​นั่ง​แยก​ปลา​ชนิด​ดี​ใส่​ถัง ส่วนตัว​ที่​ไม่​ดี​ก็​โยน​ทิ้งไป
交叉引用
  • 马太福音 13:40 - 就像稗子被拔出来用火烧掉,在这世代的终结也将是这样。
  • 马太福音 13:41 - 人子要差派他的天使们,从他的国度里挑出来所有绊脚的和作恶 的,
  • 马太福音 13:42 - 把他们丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。
  • 马太福音 13:43 - 那时,义人会在他们父的国度里像太阳一样发光。凡是有耳的 ,就应当听!
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把他的麦子收进仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。”
  • 马太福音 13:30 - 让两样一起长吧,直到收割的季节。在收割的时候,我要吩咐收割的人先把稗子拔掉,把它们绑成一捆一捆的好去烧掉,然后把麦子收进我的仓库里。’”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 网一满了,渔夫们就把它拉上岸来,然后坐下,把好的收进筐里,把坏的丢在外面。
  • 新标点和合本 - 网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 网一满,人们就把它拉上岸,坐下来,拣好的收在桶里,不好的丢掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 网一满,人们就把它拉上岸,坐下来,拣好的收在桶里,不好的丢掉。
  • 当代译本 - 网满了,人们把网拉上岸,然后坐下来挑选,好的就收进筐里,不好的就丢掉。
  • 圣经新译本 - 网满了之后,人就把网拉上岸,坐下来把好的拣出,收藏起来,不好的就丢在外面。
  • 现代标点和合本 - 网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  • 和合本(拼音版) - 网既满了,人就拉上岸来;坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  • New International Version - When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
  • New International Reader's Version - When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and gathered the good fish into baskets. But they threw the bad fish away.
  • English Standard Version - When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.
  • New Living Translation - When the net was full, they dragged it up onto the shore, sat down, and sorted the good fish into crates, but threw the bad ones away.
  • Christian Standard Bible - and when it was full, they dragged it ashore, sat down, and gathered the good fish into containers, but threw out the worthless ones.
  • New American Standard Bible - and when it was filled, they pulled it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.
  • New King James Version - which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.
  • Amplified Bible - and when it was full, they dragged it up on the beach; and they sat down and sorted out the good fish into baskets, but the worthless ones they threw away.
  • American Standard Version - which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.
  • King James Version - Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
  • New English Translation - When it was full, they pulled it ashore, sat down, and put the good fish into containers and threw the bad away.
  • World English Bible - which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
  • 新標點和合本 - 網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裏,將不好的丟棄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 網一滿,人們就把它拉上岸,坐下來,揀好的收在桶裏,不好的丟掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 網一滿,人們就把它拉上岸,坐下來,揀好的收在桶裏,不好的丟掉。
  • 當代譯本 - 網滿了,人們把網拉上岸,然後坐下來挑選,好的就收進筐裡,不好的就丟掉。
  • 聖經新譯本 - 網滿了之後,人就把網拉上岸,坐下來把好的揀出,收藏起來,不好的就丟在外面。
  • 呂振中譯本 - 網既滿了,人就拉上灘來,坐下,收取好的在桶子裏,把壞的丟在外面。
  • 中文標準譯本 - 網一滿了,漁夫們就把它拉上岸來,然後坐下,把好的收進筐裡,把壞的丟在外面。
  • 現代標點和合本 - 網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裡,將不好的丟棄了。
  • 文理和合譯本 - 既盈、則曳於岸、坐而擇其美者入器、惡者則棄之、
  • 文理委辦譯本 - 既盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之於外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既盈、則曳之上岸、坐而選其佳者入簏、而投棄其劣者。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se llena, los pescadores la sacan a la orilla, se sientan y recogen en canastas los peces buenos, y desechan los malos.
  • 현대인의 성경 - 그물에 고기가 가득 차면 물가로 끌어내어 앉아서 좋은 것은 골라 그릇에 담고 나쁜 것은 버린다.
  • Новый Русский Перевод - Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили ее на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • Восточный перевод - Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois qu’il est rempli, les pêcheurs le tirent sur le rivage, puis ils s’assoient autour et trient leur prise : ce qui est bon, ils le mettent dans des paniers et ce qui ne vaut rien, ils le rejettent.
  • Nestle Aland 28 - ἣν ὅτε ἐπληρώθη ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἄγγη, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν ὅτε ἐπληρώθη, ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες, συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἄγγη, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον.
  • Nova Versão Internacional - Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então assentam-se e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
  • Hoffnung für alle - Wenn das Netz voll ist, holt man es an Land, setzt sich hin und sortiert die guten Fische in Körbe. Die ungenießbaren aber werden weggeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lưới đã đầy, người ấy kéo vào bờ, ngồi chọn cá tốt bỏ vào thùng, và vất bỏ mọi thứ khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอเต็มแล้วชาวประมงก็ลากอวนขึ้นฝั่งแล้วคัดเอาแต่ปลาที่ดีใส่ตะกร้า ส่วนที่ไม่ดีก็ทิ้งไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อวน​เต็ม เขา​ก็​ลาก​ขึ้น​ชาย​ฝั่ง​และ​นั่ง​แยก​ปลา​ชนิด​ดี​ใส่​ถัง ส่วนตัว​ที่​ไม่​ดี​ก็​โยน​ทิ้งไป
  • 马太福音 13:40 - 就像稗子被拔出来用火烧掉,在这世代的终结也将是这样。
  • 马太福音 13:41 - 人子要差派他的天使们,从他的国度里挑出来所有绊脚的和作恶 的,
  • 马太福音 13:42 - 把他们丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。
  • 马太福音 13:43 - 那时,义人会在他们父的国度里像太阳一样发光。凡是有耳的 ,就应当听!
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着扬谷的锨,要扬净他的打谷场,把他的麦子收进仓库,却把糠秕用不灭的火烧掉。”
  • 马太福音 13:30 - 让两样一起长吧,直到收割的季节。在收割的时候,我要吩咐收割的人先把稗子拔掉,把它们绑成一捆一捆的好去烧掉,然后把麦子收进我的仓库里。’”
圣经
资源
计划
奉献