逐节对照
- 現代標點和合本 - 「天國又好像買賣人尋找好珠子,
- 新标点和合本 - “天国又好像买卖人寻找好珠子,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “天国又好比商人寻找好的珍珠,
- 和合本2010(神版-简体) - “天国又好比商人寻找好的珍珠,
- 当代译本 - “天国又像一个四处搜购贵重珍珠的商人。
- 圣经新译本 - “天国好像一个商人,搜罗宝贵的珍珠。
- 中文标准译本 - “天国又好比一个商人寻找精美的珍珠。
- 现代标点和合本 - “天国又好像买卖人寻找好珠子,
- 和合本(拼音版) - “天国又好像买卖人寻找好珠子,
- New International Version - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
- New International Reader's Version - “Again, the kingdom of heaven is like a trader who was looking for fine pearls.
- English Standard Version - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
- New Living Translation - “Again, the Kingdom of Heaven is like a merchant on the lookout for choice pearls.
- The Message - “Or, God’s kingdom is like a jewel merchant on the hunt for exquisite pearls. Finding one that is flawless, he immediately sells everything and buys it.
- Christian Standard Bible - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls.
- New American Standard Bible - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls,
- New King James Version - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,
- Amplified Bible - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
- American Standard Version - Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:
- King James Version - Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
- New English Translation - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.
- World English Bible - “Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
- 新標點和合本 - 天國又好像買賣人尋找好珠子,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「天國又好比商人尋找好的珍珠,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「天國又好比商人尋找好的珍珠,
- 當代譯本 - 「天國又像一個四處搜購貴重珍珠的商人。
- 聖經新譯本 - “天國好像一個商人,搜羅寶貴的珍珠。
- 呂振中譯本 - 『天國又好像商人尋找好珠子。
- 中文標準譯本 - 「天國又好比一個商人尋找精美的珍珠。
- 文理和合譯本 - 又天國猶賈求美珠、
- 文理委辦譯本 - 天國猶商求美珠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天國又如商人求美珠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天國又如賈者之求美珠、
- Nueva Versión Internacional - »También se parece el reino de los cielos a un comerciante que andaba buscando perlas finas.
- 현대인의 성경 - “또 하늘 나라는 아름다운 진주를 구하는 장사꾼과 같다.
- Новый Русский Перевод - Еще Царство Небесное подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
- Восточный перевод - – Ещё Царство Всевышнего подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ещё Царство Аллаха подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ещё Царство Всевышнего подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici à quoi ressemble encore le royaume des cieux : un marchand cherche de belles perles.
- リビングバイブル - また神の国は、良質の真珠を探している宝石商のようなものです。
- Nestle Aland 28 - Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας;
- Nova Versão Internacional - “O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
- Hoffnung für alle - Mit Gottes himmlischem Reich ist es auch wie mit einem Kaufmann, der auf der Suche nach kostbaren Perlen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước Trời còn giống trường hợp nhà buôn đi tìm ngọc quý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อนึ่งอาณาจักรสวรรค์เปรียบเหมือนพ่อค้าที่แสวงหาไข่มุกเม็ดงาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบได้อีกเสมือนพ่อค้าคนหนึ่งที่เสาะหาไข่มุกชนิดดี
交叉引用
- 傳道書 12:8 - 傳道者說:虛空的虛空,凡事都是虛空。
- 傳道書 2:2 - 我指喜笑說:「這是狂妄」,論喜樂說:「有何功效呢?」
- 傳道書 2:3 - 我心裡察究如何用酒使我肉體舒暢,我心卻仍以智慧引導我;又如何持住愚昧,等我看明世人,在天下一生當行何事為美。
- 傳道書 2:4 - 我為自己動大工程,建造房屋,栽種葡萄園,
- 傳道書 2:5 - 修造園囿,在其中栽種各樣果木樹,
- 傳道書 2:6 - 挖造水池,用以澆灌嫩小的樹木。
- 傳道書 2:7 - 我買了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有許多牛群羊群,勝過以前在耶路撒冷眾人所有的。
- 傳道書 2:8 - 我又為自己積蓄金銀和君王的財寶,並各省的財寶;又得唱歌的男女和世人所喜愛的物,並許多的妃嬪。
- 傳道書 2:9 - 這樣,我就日見昌盛,勝過以前在耶路撒冷的眾人。我的智慧仍然存留。
- 傳道書 2:10 - 凡我眼所求的,我沒有留下不給它的;我心所樂的,我沒有禁止不享受的。因我的心為我一切所勞碌的快樂,這就是我從勞碌中所得的份。
- 傳道書 2:11 - 後來我察看我手所經營的一切事和我勞碌所成的功,誰知都是虛空,都是捕風,在日光之下毫無益處。
- 傳道書 2:12 - 我轉念觀看智慧、狂妄和愚昧。在王以後而來的人還能做什麼呢?也不過行早先所行的就是了。
- 詩篇 39:6 - 世人行動實係幻影, 他們忙亂真是枉然, 積蓄財寶不知將來有誰收取。
- 詩篇 39:7 - 主啊,如今我等什麼呢? 我的指望在乎你。
- 詩篇 4:6 - 有許多人說:「誰能指示我們什麼好處?」 耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們!
- 詩篇 4:7 - 你使我心裡快樂, 勝過那豐收五穀、新酒的人。
- 傳道書 12:13 - 這些事都已聽見了,總意就是敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分 。
- 馬太福音 22:5 - 那些人不理就走了:一個到自己田裡去,一個做買賣去,
- 箴言 8:10 - 你們當受我的教訓,不受白銀, 寧得知識,勝過黃金。
- 箴言 8:11 - 因為智慧比珍珠 更美, 一切可喜愛的都不足與比較。
- 約伯記 28:18 - 珊瑚、水晶都不足論, 智慧的價值勝過珍珠 。
- 箴言 3:13 - 得智慧,得聰明的, 這人便為有福!
- 箴言 3:14 - 因為得智慧勝過得銀子, 其利益強如精金;
- 箴言 3:15 - 比珍珠 寶貴, 你一切所喜愛的都不足與比較。
- 箴言 3:16 - 她右手有長壽, 左手有富貴。
- 箴言 3:17 - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
- 箴言 3:18 - 她與持守她的做生命樹, 持定她的俱各有福。
- 馬太福音 13:24 - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好像人撒好種在田裡,
- 箴言 8:18 - 豐富尊榮在我, 恆久的財並公義也在我。
- 箴言 8:19 - 我的果實勝過黃金,強如精金, 我的出產超乎高銀。
- 箴言 8:20 - 我在公義的道上走, 在公平的路中行,
- 馬太福音 16:26 - 人若賺得全世界,賠上自己的生命,有什麼益處呢?人還能拿什麼換生命呢?