逐节对照
- 現代標點和合本 - 「天國好像寶貝藏在地裡,人遇見了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。
- 新标点和合本 - “天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “天国好比宝贝藏在地里,人发现了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
- 和合本2010(神版-简体) - “天国好比宝贝藏在地里,人发现了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
- 当代译本 - “天国就像藏在地里的宝贝,有人发现了,就把它埋好,然后欢然变卖他所有的财产去买那块地。
- 圣经新译本 - “天国好像藏在田里的宝贝,有人发现了,就把它藏起来,高高兴兴地离去,变卖了他的一切,来买那田地。
- 中文标准译本 - “天国好比被藏在田里的财宝。有人发现了,就把它再藏起来,然后高高兴兴地去卖掉他所拥有的一切,买下了那块地。
- 现代标点和合本 - “天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。
- 和合本(拼音版) - “天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。”
- New International Version - “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
- New International Reader's Version - “The kingdom of heaven is like treasure that was hidden in a field. When a man found it, he hid it again. He was very happy. So he went and sold everything he had. And he bought that field.
- English Standard Version - “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up. Then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field.
- New Living Translation - “The Kingdom of Heaven is like a treasure that a man discovered hidden in a field. In his excitement, he hid it again and sold everything he owned to get enough money to buy the field.
- The Message - “God’s kingdom is like a treasure hidden in a field for years and then accidentally found by a trespasser. The finder is ecstatic—what a find!—and proceeds to sell everything he owns to raise money and buy that field.
- Christian Standard Bible - “The kingdom of heaven is like treasure, buried in a field, that a man found and reburied. Then in his joy he goes and sells everything he has and buys that field.
- New American Standard Bible - “The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid again; and from joy over it he goes and sells everything that he has, and buys that field.
- New King James Version - “Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.
- Amplified Bible - “The kingdom of heaven is like a [very precious] treasure hidden in a field, which a man found and hid again; then in his joy he goes and sells all he has and buys that field [securing the treasure for himself].
- American Standard Version - The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
- King James Version - Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
- New English Translation - “The kingdom of heaven is like a treasure, hidden in a field, that a person found and hid. Then because of joy he went and sold all that he had and bought that field.
- World English Bible - “Again, the Kingdom of Heaven is like treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.
- 新標點和合本 - 「天國好像寶貝藏在地裏,人遇見了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「天國好比寶貝藏在地裏,人發現了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「天國好比寶貝藏在地裏,人發現了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。
- 當代譯本 - 「天國就像藏在地裡的寶貝,有人發現了,就把它埋好,然後歡然變賣他所有的財產去買那塊地。
- 聖經新譯本 - “天國好像藏在田裡的寶貝,有人發現了,就把它藏起來,高高興興地離去,變賣了他的一切,來買那田地。
- 呂振中譯本 - 『天國好像寶貝藏在田地裏。人遇見 了,就藏起來;由於歡喜的緣故、就去賣了他所有的,來買那田地。
- 中文標準譯本 - 「天國好比被藏在田裡的財寶。有人發現了,就把它再藏起來,然後高高興興地去賣掉他所擁有的一切,買下了那塊地。
- 文理和合譯本 - 天國猶寶藏於田、人遇而掩之、喜而歸、售所有、以市斯田、○
- 文理委辦譯本 - 天國、猶寶藏於田、人遇之、則秘焉、喜而歸、售所有、以市斯田、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天國又如寶、藏於田、人遇之、則秘之、喜而歸、售其所有以購此田、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天國猶如田間寶藏、有人偶發、即掩之、忻然而去、盡售所有、購置新田。
- Nueva Versión Internacional - »El reino de los cielos es como un tesoro escondido en un campo. Cuando un hombre lo descubrió, lo volvió a esconder, y lleno de alegría fue y vendió todo lo que tenía y compró ese campo.
- 현대인의 성경 - “하늘 나라는 밭에 숨겨진 보물과 같다. 사람이 그것을 발견하면 다시 감추어 두고 기뻐하며 돌아가 가진 것을 다 팔아서 그 밭을 샀다.
- Новый Русский Перевод - Царство Небесное можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идет и продает все, что имеет, для того, чтобы купить это поле.
- Восточный перевод - – Царство Всевышнего можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и радостный идёт и продаёт всё, что имеет, для того, чтобы купить это поле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Царство Аллаха можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и радостный идёт и продаёт всё, что имеет, для того, чтобы купить это поле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Царство Всевышнего можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и радостный идёт и продаёт всё, что имеет, для того, чтобы купить это поле.
- La Bible du Semeur 2015 - Le royaume des cieux ressemble à un trésor enfoui dans un champ. Un homme le découvre : il le cache de nouveau, s’en va, débordant de joie, vend tout ce qu’il possède et achète ce champ.
- リビングバイブル - 神の国は、ある人が畑の中で見つけた宝のようなものです。見つけた人はもう大喜びで、だれにも知らせず、全財産をはたいてその畑を買い、宝を手に入れるに違いありません。
- Nestle Aland 28 - Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει, καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον.
- Nova Versão Internacional - “O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
- Hoffnung für alle - »Gottes himmlisches Reich ist wie ein verborgener Schatz, den ein Mann in einem Acker entdeckte und wieder vergrub. In seiner Freude verkaufte er sein gesamtes Hab und Gut und kaufte dafür den Acker mit dem Schatz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nước Trời giống như châu báu chôn dưới đất. Có người tìm được, vui mừng bán cả gia tài, lấy tiền mua miếng đất đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อาณาจักรสวรรค์เปรียบเหมือนขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่ในทุ่งนา เมื่อมีผู้พบเข้าก็กลับซ่อนไว้และด้วยความตื่นเต้นยินดีจึงไปขายทุกสิ่งที่มีแล้วมาซื้อทุ่งนานั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนสมบัติที่ซ่อนไว้ในทุ่งนาซึ่งชายคนหนึ่งมาพบแล้วนำไปซ่อนอีก ชายคนดังกล่าวยินดียิ่งจึงได้ขายทุกสิ่งที่ตนมีอยู่ เพื่อซื้อที่นานั้น
交叉引用
- 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裡 ,用詩章、頌詞、靈歌彼此教導,互相勸誡,心被恩感歌頌神。
- 箴言 18:1 - 與眾寡合的,獨自尋求心願, 並惱恨一切真智慧。
- 約翰福音 6:35 - 耶穌說:「我就是生命的糧。到我這裡來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。
- 箴言 17:16 - 愚昧人既無聰明, 為何手拿價銀買智慧呢?
- 羅馬書 15:4 - 從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰,可以得著盼望。
- 希伯來書 10:34 - 因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美、長存的家業。
- 使徒行傳 4:32 - 那許多信的人都是一心一意的,沒有一人說他的東西有一樣是自己的,都是大家公用。
- 使徒行傳 4:33 - 使徒大有能力,見證主耶穌復活,眾人也都蒙大恩。
- 使徒行傳 4:34 - 內中也沒有一個缺乏的,因為人人將田產房屋都賣了,把所賣的價銀拿來,
- 使徒行傳 4:35 - 放在使徒腳前,照各人所需用的分給各人。
- 歌羅西書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裡面。
- 歌羅西書 3:4 - 基督是我們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同顯現在榮耀裡。
- 路加福音 19:6 - 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
- 路加福音 19:7 - 眾人看見,都私下議論說:「他竟到罪人家裡去住宿!」
- 路加福音 19:8 - 撒該站著對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人,我若訛詐了誰,就還他四倍。」
- 馬太福音 13:24 - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好像人撒好種在田裡,
- 使徒行傳 2:44 - 信的人都在一處,凡物公用,
- 使徒行傳 2:45 - 並且賣了田產、家業,照各人所需用的分給各人。
- 使徒行傳 2:46 - 他們天天同心合意恆切地在殿裡,且在家中掰餅,存著歡喜、誠實的心用飯,
- 使徒行傳 2:47 - 讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
- 馬太福音 19:21 - 耶穌說:「你若願意做完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
- 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買火煉的金子,叫你富足;又買白衣穿上,叫你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥擦你的眼睛,使你能看見。
- 哥林多前書 2:9 - 如經上所記: 「神為愛他的人所預備的, 是眼睛未曾看見, 耳朵未曾聽見, 人心也未曾想到的。」
- 哥林多前書 2:10 - 只有神藉著聖靈向我們顯明了。因為聖靈參透萬事,就是神深奧的事也參透了。
- 以賽亞書 55:1 - 「你們一切乾渴的,都當就近水來! 沒有銀錢的,也可以來! 你們都來,買了吃。 不用銀錢,不用價值, 也來買酒和奶。
- 馬太福音 19:27 - 彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得什麼呢?」
- 路加福音 18:23 - 他聽見這話,就甚憂愁,因為他很富足。
- 路加福音 18:24 - 耶穌看見他,就說:「有錢財的人進神的國是何等地難哪!
- 馬太福音 19:29 - 凡為我的名撇下房屋或是弟兄、姐妹、父親、母親、 兒女、田地的,必要得著百倍,並且承受永生。
- 馬太福音 6:21 - 因為你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。
- 箴言 23:23 - 你當買真理, 就是智慧、訓誨和聰明也都不可賣。
- 路加福音 14:33 - 這樣,你們無論什麼人,若不撇下一切所有的,就不能做我的門徒。
- 腓立比書 3:7 - 只是我先前以為於我有益的,我現在因基督都當做有損的。
- 腓立比書 3:8 - 不但如此,我也將萬事當做有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。 我為他已經丟棄萬事,看做糞土,為要得著基督,
- 腓立比書 3:9 - 並且得以在他裡面,不是有自己因律法而得的義,乃是有信基督的義,就是因信神而來的義;
- 希伯來書 11:24 - 摩西因著信,長大了就不肯稱為法老女兒之子。
- 希伯來書 11:25 - 他寧可和神的百姓同受苦害,也不願暫時享受罪中之樂。
- 希伯來書 11:26 - 他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他想望所要得的賞賜。
- 箴言 16:16 - 得智慧勝似得金子, 選聰明強如選銀子。
- 歌羅西書 2:3 - 所積蓄的一切智慧知識都在他裡面藏著。
- 箴言 2:2 - 側耳聽智慧, 專心求聰明,
- 箴言 2:3 - 呼求明哲, 揚聲求聰明,
- 箴言 2:4 - 尋找她如尋找銀子, 搜求她如搜求隱藏的珍寶,
- 箴言 2:5 - 你就明白敬畏耶和華, 得以認識神。