逐节对照
- 圣经新译本 - 人们睡了的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,就走了。
- 新标点和合本 - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在人睡觉的时候,他的仇敌来,把杂草撒在麦子里就走了。
- 和合本2010(神版-简体) - 在人睡觉的时候,他的仇敌来,把杂草撒在麦子里就走了。
- 当代译本 - 人们睡觉的时候,仇敌过来把毒麦撒在他的麦田里,就走了。
- 中文标准译本 - 但是当人们睡觉的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,然后离开了。
- 现代标点和合本 - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
- 和合本(拼音版) - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
- New International Version - But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
- New International Reader's Version - But while everyone was sleeping, his enemy came. The enemy planted weeds among the wheat and then went away.
- English Standard Version - but while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
- New Living Translation - But that night as the workers slept, his enemy came and planted weeds among the wheat, then slipped away.
- Christian Standard Bible - But while people were sleeping, his enemy came, sowed weeds among the wheat, and left.
- New American Standard Bible - But while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and left.
- New King James Version - but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way.
- Amplified Bible - But while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds [resembling wheat] among the wheat, and went away.
- American Standard Version - but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
- King James Version - But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
- New English Translation - But while everyone was sleeping, an enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
- World English Bible - but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.
- 新標點和合本 - 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裏就走了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在人睡覺的時候,他的仇敵來,把雜草撒在麥子裏就走了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在人睡覺的時候,他的仇敵來,把雜草撒在麥子裏就走了。
- 當代譯本 - 人們睡覺的時候,仇敵過來把毒麥撒在他的麥田裡,就走了。
- 聖經新譯本 - 人們睡了的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,就走了。
- 呂振中譯本 - 人們睡覺的時候、他的仇敵就來,將稗子加撒在麥子中間,走了。
- 中文標準譯本 - 但是當人們睡覺的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,然後離開了。
- 現代標點和合本 - 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裡就走了。
- 文理和合譯本 - 寢時敵至、播稗麥中而去、
- 文理委辦譯本 - 寢時敵至、撒稗麥中而去、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寢時、其人之敵至、播稗於麥中而去、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨人盡寢、讐至、撒稗於麥中而去、
- Nueva Versión Internacional - Pero, mientras todos dormían, llegó su enemigo y sembró mala hierba entre el trigo, y se fue.
- 현대인의 성경 - 사람들이 다 잠들었을 때 원수가 와서 밀밭에 독보리를 덧뿌리고 갔다.
- Новый Русский Перевод - И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.
- Восточный перевод - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant que tout le monde dormait, son ennemi sema une mauvaise herbe au milieu du blé, puis s’en alla.
- リビングバイブル - ある晩、農夫が眠っているうちに敵が来て、麦の中に毒麦の種をまいていきました。
- Nestle Aland 28 - ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους, ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
- Nova Versão Internacional - Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
- Hoffnung für alle - Eines Nachts, als alles schlief, kam sein Feind, säte Unkraut zwischen den Weizen und schlich sich davon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đang đêm, lúc mọi người an giấc, kẻ thù đến gieo cỏ dại lẫn với lúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขณะที่ทุกคนหลับอยู่ศัตรูของเขามาหว่านวัชพืช แทรกปนกับข้าวสาลีแล้วก็จากไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่คนนอนหลับกัน ศัตรูของเขามาหว่านเมล็ดวัชพืชปนกับเมล็ดข้าว แล้วหนีไป
交叉引用
- 以赛亚书 56:9 - 田野的百兽啊!你们都来吃吧。 林中的百兽啊!你们都要这样。
- 以赛亚书 56:10 - 他的守望者都是瞎眼的, 都没有知识; 他们都是哑巴狗,不能吠; 只会作梦、躺卧,贪爱睡觉。
- 提摩太后书 4:3 - 因为时候快要到了,人必容不下纯正的道理,反而耳朵发痒,随着自己的私欲,增添许多教师,
- 提摩太后书 4:4 - 而且转离不听真理,反倒趋向无稽之谈。
- 提摩太后书 4:5 - 你却要凡事谨慎,忍受磨难、作传福音者的工作,完成你的职务。
- 启示录 13:14 - 它得了能力,在头一只兽面前能行奇事,迷惑了住在地上的人,吩咐住在地上的人,要为那受过刀伤而还活着的兽做个像。
- 加拉太书 2:4 - 这是因为有些混进来的假弟兄,暗暗地来侦查我们在基督耶稣里享有的自由,为的是要辖制我们。
- 哥林多后书 11:13 - 这样的人是假使徒,是诡诈的工人,装成基督的使徒。
- 哥林多后书 11:14 - 这并不希奇,因为撒但自己也装作光明的天使,
- 哥林多后书 11:15 - 所以,撒但的仆役装成公义的仆役,也不必大惊小怪。他们的结局必按他们所作的而定。
- 启示录 2:20 - 然而有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别,教导和引诱我的众仆人行淫乱,吃祭过偶像的食物。
- 使徒行传 20:30 - 你们自己中间也必有人起来,讲些歪曲悖谬的话,引诱门徒跟从他们。
- 使徒行传 20:31 - 所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不停地带着眼泪劝戒你们各人。
- 彼得后书 2:1 - 从前在人民中,曾有假先知出来;照样,将来在你们中间,也必有假教师出现。他们偷偷把使人灭亡的异端引进来,甚至否认那曾经买赎他们的主,迅速地自取灭亡。
- 马太福音 25:5 - 新郎很晚还没有到,她们都打瞌睡,而且睡着了。
- 启示录 12:9 - 于是那大龙被摔了下来。它就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。它被摔在地上,它的天使也跟它一同被摔了下来。
- 希伯来书 12:15 - 你们要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人;
- 马太福音 13:39 - 撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的时候是这世代的终结,收割的工人是天使。
- 彼得前书 5:8 - 你们要谨守、警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子走来走去,寻找可以吞吃的人;