逐节对照
- 現代標點和合本 - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好像人撒好種在田裡,
- 新标点和合本 - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好比人撒好种在田里,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好比人撒好种在田里,
- 当代译本 - 耶稣又给他们讲了一个比喻,说:“天国就像一个人,将好种子撒在田里。
- 圣经新译本 - 耶稣对他们另外讲了一个比喻,说:“天国好像人把好的种子撒在田里。
- 中文标准译本 - 耶稣对他们讲了另一个比喻说:“天国好比一个人把好种子撒在自己的田里。
- 现代标点和合本 - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里,
- 和合本(拼音版) - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里,
- New International Version - Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
- New International Reader's Version - Jesus told the crowd another story. “Here is what the kingdom of heaven is like,” he said. “A man planted good seed in his field.
- English Standard Version - He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,
- New Living Translation - Here is another story Jesus told: “The Kingdom of Heaven is like a farmer who planted good seed in his field.
- The Message - He told another story. “God’s kingdom is like a farmer who planted good seed in his field. That night, while his hired men were asleep, his enemy sowed thistles all through the wheat and slipped away before dawn. When the first green shoots appeared and the grain began to form, the thistles showed up, too.
- Christian Standard Bible - He presented another parable to them: “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
- New American Standard Bible - Jesus presented another parable to them, saying, “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
- New King James Version - Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field;
- Amplified Bible - Jesus gave them another parable [to consider], saying, “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
- American Standard Version - Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:
- King James Version - Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
- New English Translation - He presented them with another parable: “The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field.
- World English Bible - He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
- 新標點和合本 - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好像人撒好種在田裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好比人撒好種在田裏,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好比人撒好種在田裏,
- 當代譯本 - 耶穌又給他們講了一個比喻,說:「天國就像一個人,將好種子撒在田裡。
- 聖經新譯本 - 耶穌對他們另外講了一個比喻,說:“天國好像人把好的種子撒在田裡。
- 呂振中譯本 - 耶穌把另一個比喻擺在他們面前,說:『天國好比一個人撒好種子在他的田地裏。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們講了另一個比喻說:「天國好比一個人把好種子撒在自己的田裡。
- 文理和合譯本 - 又設喻曰、天國猶人播美種於田、
- 文理委辦譯本 - 又設譬曰、天國猶人播美種於田、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又設喻語眾曰、天國如人播美種於田、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復喻曰:『天國猶人播佳種於田、
- Nueva Versión Internacional - Jesús les contó otra parábola: «El reino de los cielos es como un hombre que sembró buena semilla en su campo.
- 현대인의 성경 - 예수님은 또 다른 비유를 들어 그들에게 말씀하셨다. “하늘 나라는 자기 밭에 좋은 씨앗을 뿌린 사람에 비할 수 있다.
- Новый Русский Перевод - Иисус рассказал им другую притчу: – Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.
- Восточный перевод - Рассказал им Иса и другую притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с человеком, засеявшим своё поле хорошими семенами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рассказал им Иса и другую притчу: – Царство Аллаха можно сравнить с человеком, засеявшим своё поле хорошими семенами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рассказал им Исо и другую притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с человеком, засеявшим своё поле хорошими семенами.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur proposa une autre parabole : Il en est du royaume des cieux comme d’un homme qui avait semé du bon grain dans son champ.
- リビングバイブル - イエスは、別のたとえ話もなさいました。「神の国は、自分の畑に良い種をまく農夫のようなものです。
- Nestle Aland 28 - Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: “O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
- Hoffnung für alle - Jesus erzählte den Menschen noch ein anderes Gleichnis: »Gottes himmlisches Reich kann man vergleichen mit einem Bauern und der guten Saat, die er auf sein Feld säte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kể cho dân chúng nghe một câu chuyện khác: “Nước Trời giống như một người gieo lúa ngoài đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงยกคำอุปมาอีกว่า “อาณาจักรสวรรค์เปรียบเหมือนคนหว่านเมล็ดพันธุ์ดีในนาของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เล่าเรื่องเป็นอุปมาให้พวกเขาฟังอีกว่า “อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนกับชาวไร่คนหนึ่งที่ได้ใช้เมล็ดพืชดีหว่านในนาของเขา
交叉引用
- 以賽亞書 28:13 - 所以耶和華向他們說的話是 「命上加命,令上加令, 律上加律,例上加例, 這裡一點,那裡一點」, 以致他們前行仰面跌倒, 而且跌碎,並陷入網羅,被纏住。
- 以賽亞書 28:10 - 他竟命上加命,令上加令, 律上加律,例上加例, 這裡一點,那裡一點!」
- 以西結書 17:2 - 「人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
- 士師記 14:12 - 參孫對他們說:「我給你們出一個謎語,你們在七日筵宴之內,若能猜出意思告訴我,我就給你們三十件裡衣,三十套衣裳。
- 士師記 14:13 - 你們若不能猜出意思告訴我,你們就給我三十件裡衣,三十套衣裳。」他們說:「請將謎語說給我們聽。」
- 歌羅西書 1:5 - 是為那給你們存在天上的盼望。這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。
- 彼得前書 1:23 - 你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉著神活潑常存的道。
- 馬太福音 13:19 - 凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裡的奪了去,這就是撒在路旁的了。
- 馬太福音 3:2 - 「天國近了,你們應當悔改!」
- 馬太福音 13:37 - 他回答說:「那撒好種的就是人子,
- 路加福音 13:18 - 耶穌說:「神的國好像什麼?我拿什麼來比較呢?
- 馬可福音 4:26 - 又說:「神的國如同人把種撒在地上,
- 馬可福音 4:27 - 黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。
- 馬可福音 4:28 - 地生五穀是出於自然的,先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒。
- 馬可福音 4:29 - 穀既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」
- 馬可福音 4:30 - 又說:「神的國,我們可用什麼比較呢?可用什麼比喻表明呢?
- 馬太福音 18:23 - 天國好像一個王要和他僕人算帳。
- 馬太福音 13:31 - 他又設個比喻對他們說:「天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在田裡。
- 馬太福音 4:23 - 耶穌走遍加利利,在各會堂裡教訓人,傳天國的福音,醫治百姓各樣的病症。
- 馬太福音 21:33 - 「你們再聽一個比喻:有個家主栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,裡面挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。
- 馬太福音 13:33 - 他又對他們講個比喻說:「天國好像麵酵,有婦人拿來藏在三斗麵裡,直等全團都發起來。」
- 馬太福音 13:44 - 「天國好像寶貝藏在地裡,人遇見了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。
- 馬太福音 13:45 - 「天國又好像買賣人尋找好珠子,
- 路加福音 13:20 - 又說:「我拿什麼來比神的國呢?
- 馬太福音 22:2 - 「天國好比一個王為他兒子擺設娶親的筵席,
- 馬太福音 13:47 - 「天國又好像網撒在海裡,聚攏各樣水族。
- 馬太福音 20:1 - 「因為天國好像家主清早出去雇人進他的葡萄園做工,
- 馬太福音 25:1 - 「那時,天國好比十個童女拿著燈出去迎接新郎。