Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:12 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處理他人之事、猶不克盡職、誰復授爾以切身之事耶?
  • 新标点和合本 - 倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 当代译本 - 如果你们不能忠心地处理别人的产业,谁会把你们名下的产业交给你们呢?
  • 圣经新译本 - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西交给你们呢?
  • 中文标准译本 - 你们如果在别人的东西上不忠心,谁会把属于你们的交给你们呢?
  • 现代标点和合本 - 倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 和合本(拼音版) - 倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • New International Version - And if you have not been trustworthy with someone else’s property, who will give you property of your own?
  • New International Reader's Version - Suppose you have not been worthy of trust in handling someone else’s property. Then who will give you property of your own?
  • English Standard Version - And if you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • New Living Translation - And if you are not faithful with other people’s things, why should you be trusted with things of your own?
  • Christian Standard Bible - And if you have not been faithful with what belongs to someone else, who will give you what is your own?
  • New American Standard Bible - And if you have not been faithful in the use of that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • New King James Version - And if you have not been faithful in what is another man’s, who will give you what is your own?
  • Amplified Bible - And if you have not been faithful in the use of that [earthly wealth] which belongs to another [whether God or man, and of which you are a trustee], who will give you that which is your own?
  • American Standard Version - And if ye have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • King James Version - And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
  • New English Translation - And if you haven’t been trustworthy with someone else’s property, who will give you your own ?
  • World English Bible - If you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • 新標點和合本 - 倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
  • 當代譯本 - 如果你們不能忠心地處理別人的產業,誰會把你們名下的產業交給你們呢?
  • 聖經新譯本 - 如果你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西交給你們呢?
  • 呂振中譯本 - 你們若在別人的 事物 上顯為不可靠,誰還把你們自己的給你們呢?
  • 中文標準譯本 - 你們如果在別人的東西上不忠心,誰會把屬於你們的交給你們呢?
  • 現代標點和合本 - 倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
  • 文理和合譯本 - 若爾於屬人者不忠、孰以屬爾者予爾耶、
  • 文理委辦譯本 - 若爾於屬人者而不忠、誰以屬己者與爾耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾於屬他人者不忠、誰以屬己者予爾、
  • Nueva Versión Internacional - Y, si con lo ajeno no han sido honrados, ¿quién les dará a ustedes lo que les pertenece?
  • 현대인의 성경 - 또 너희가 남의 것에 성실하지 못하다면 누가 너희 것을 너희에게 주겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Если вы не были честными с имуществом другого, то кто доверит вам ваше собственное?
  • Восточный перевод - Если с земным вы не могли управиться, то кто вам доверит небесное?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если с земным вы не могли управиться, то кто вам доверит небесное?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если с земным вы не могли управиться, то кто вам доверит небесное?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous n’avez pas été fidèles dans la gestion du bien d’autrui, qui vous donnera celui qui vous est personnellement destiné ?
  • リビングバイブル - 他人の富に忠実でなかったら、自分の富さえ任せてもらえないのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ, πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει?
  • Nova Versão Internacional - E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr schon die Güter nachlässig verwaltet, die Gott euch nur vorübergehend anvertraut hat, wie soll er euch dann die Dinge schenken, die wirklich euch gehören sollen?« ( Matthäus 6,24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con gian lận của cải người khác, còn ai cho các con bảo vật làm của riêng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าไว้ใจให้ท่านดูแลทรัพย์สมบัติของคนอื่นไม่ได้ ใครจะมอบทรัพย์สมบัติให้เป็นของท่านเล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เจ้า​ไม่​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​ใน​สินสมบัติ​ของ​คน​อื่น​แล้ว ใคร​จะ​ให้​สินสมบัติ​ที่​จะ​เป็น​ของ​เจ้า​เอง
交叉引用
  • 歌羅西書 3:3 - 蓋爾已死;爾之生命、與基督同匿於天主懷中。
  • 歌羅西書 3:4 - 基督乃吾人之真生命、一俟基督之顯、爾將與之同顯於光榮之中。
  • 路加福音 10:42 - 然所需者、一而已矣! 瑪麗 所選、乃其善者、志之所在、不可奪也。』
  • 彼得前書 1:4 - 使吾人欣欣向榮、以望承其不朽不染不衰之洪基、斯則夙為爾曹預儲於天矣。
  • 彼得前書 1:5 - 蓋天主之神力、必能因爾之信德、保爾始終不渝、俾沐將顯於末日之恩澤也。
  • 馬太福音 25:14 - 昔有人焉、將遠行、召其諸僕、託以家貲、
  • 馬太福音 25:15 - 有授金五千者、有二千者、有一千者、亦各因其才耳。託付既畢、遂登程。
  • 馬太福音 25:16 - 其受五千者、出而貿易、獲利五千。
  • 馬太福音 25:17 - 受二千者、亦獲利二千。
  • 馬太福音 25:18 - 受一千者、則出而掘窟於地、以埋其金。
  • 馬太福音 25:19 - 久之、主人返、與僕清計。
  • 馬太福音 25:20 - 受五千者、攜同贏餘五千以至、而白主曰:「吾主昔以五千金見託予茲又獲五千。」
  • 馬太福音 25:21 - 主曰:「俞、忠信之僕也?爾既忠於小事、將託爾以大事。其進而享乃主之樂。」
  • 馬太福音 25:22 - 受二千者亦謂曰:「吾主以二千金見託、予茲又獲二千。」
  • 馬太福音 25:23 - 主曰:「俞、忠信之僕也;爾既忠於小事、將託爾以大事。其進而享乃主之樂。」
  • 馬太福音 25:24 - 受一千者繼至、曰:「素知吾主刻薄寡恩、不播而穫、不散而斂;
  • 馬太福音 25:25 - 吾懼焉、因埋金於地;茲以原物奉璧。」
  • 馬太福音 25:26 - 其主應曰:「嗟爾惡而且惰之僕!爾既知予不播而穫、
  • 馬太福音 25:27 - 不散而斂、
  • 馬太福音 25:28 - 胡不以我之財、存諸錢賈、使予歸時亦得兼收本利乎!」
  • 馬太福音 25:29 - 亟奪其金、以授得有萬金之僕。蓋有者益之、使沛然有餘、而無者並其所有而奪之。
  • 路加福音 19:13 - 召其僕十人至前、各授一金、而囑之曰:「以此營業、俟予歸家。」
  • 路加福音 19:14 - 其國人素惡之、至是乃遣使追告、聲言不願其為王。
  • 路加福音 19:15 - 迨得國而返、傳令召受金諸僕、欲一審其經營之所獲。
  • 路加福音 19:16 - 一僕先至曰:「主之一金、生利十金。」
  • 路加福音 19:17 - 主曰:「俞!忠僕哉!爾既忠於小事、可掌十邑。」
  • 路加福音 19:18 - 其次至曰:「主之一金、生利五金。」
  • 路加福音 19:19 - 主亦曰:「可掌五邑。」
  • 路加福音 19:20 - 又次至曰:「主之金、依然在此、予受之即藏諸帕中。
  • 路加福音 19:21 - 緣汝為人苛刻寡恩、不放而收、不播而獲、予甚懼主。」
  • 路加福音 19:22 - 主曰:「惡哉僕乎!即以汝言、定汝之罪、汝既知予為人苛刻、不放而收、不播而獲、
  • 路加福音 19:23 - 胡不以吾金存於錢肆、俾予歸時、亦得兼收本息乎?」
  • 路加福音 19:24 - 遂命侍者奪其金、而畀諸獲有十金者、
  • 路加福音 19:25 - 侍者曰:「主、彼已有十金矣。」
  • 路加福音 19:26 - 主曰:「故予語爾、有得者當更益之、而無得者、並其所有而奪之矣。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 處理他人之事、猶不克盡職、誰復授爾以切身之事耶?
  • 新标点和合本 - 倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 当代译本 - 如果你们不能忠心地处理别人的产业,谁会把你们名下的产业交给你们呢?
  • 圣经新译本 - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西交给你们呢?
  • 中文标准译本 - 你们如果在别人的东西上不忠心,谁会把属于你们的交给你们呢?
  • 现代标点和合本 - 倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • 和合本(拼音版) - 倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
  • New International Version - And if you have not been trustworthy with someone else’s property, who will give you property of your own?
  • New International Reader's Version - Suppose you have not been worthy of trust in handling someone else’s property. Then who will give you property of your own?
  • English Standard Version - And if you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • New Living Translation - And if you are not faithful with other people’s things, why should you be trusted with things of your own?
  • Christian Standard Bible - And if you have not been faithful with what belongs to someone else, who will give you what is your own?
  • New American Standard Bible - And if you have not been faithful in the use of that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • New King James Version - And if you have not been faithful in what is another man’s, who will give you what is your own?
  • Amplified Bible - And if you have not been faithful in the use of that [earthly wealth] which belongs to another [whether God or man, and of which you are a trustee], who will give you that which is your own?
  • American Standard Version - And if ye have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • King James Version - And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
  • New English Translation - And if you haven’t been trustworthy with someone else’s property, who will give you your own ?
  • World English Bible - If you have not been faithful in that which is another’s, who will give you that which is your own?
  • 新標點和合本 - 倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
  • 當代譯本 - 如果你們不能忠心地處理別人的產業,誰會把你們名下的產業交給你們呢?
  • 聖經新譯本 - 如果你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西交給你們呢?
  • 呂振中譯本 - 你們若在別人的 事物 上顯為不可靠,誰還把你們自己的給你們呢?
  • 中文標準譯本 - 你們如果在別人的東西上不忠心,誰會把屬於你們的交給你們呢?
  • 現代標點和合本 - 倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?
  • 文理和合譯本 - 若爾於屬人者不忠、孰以屬爾者予爾耶、
  • 文理委辦譯本 - 若爾於屬人者而不忠、誰以屬己者與爾耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾於屬他人者不忠、誰以屬己者予爾、
  • Nueva Versión Internacional - Y, si con lo ajeno no han sido honrados, ¿quién les dará a ustedes lo que les pertenece?
  • 현대인의 성경 - 또 너희가 남의 것에 성실하지 못하다면 누가 너희 것을 너희에게 주겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Если вы не были честными с имуществом другого, то кто доверит вам ваше собственное?
  • Восточный перевод - Если с земным вы не могли управиться, то кто вам доверит небесное?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если с земным вы не могли управиться, то кто вам доверит небесное?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если с земным вы не могли управиться, то кто вам доверит небесное?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si vous n’avez pas été fidèles dans la gestion du bien d’autrui, qui vous donnera celui qui vous est personnellement destiné ?
  • リビングバイブル - 他人の富に忠実でなかったら、自分の富さえ任せてもらえないのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ, πιστοὶ οὐκ ἐγένεσθε, τὸ ὑμέτερον τίς ὑμῖν δώσει?
  • Nova Versão Internacional - E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr schon die Güter nachlässig verwaltet, die Gott euch nur vorübergehend anvertraut hat, wie soll er euch dann die Dinge schenken, die wirklich euch gehören sollen?« ( Matthäus 6,24 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con gian lận của cải người khác, còn ai cho các con bảo vật làm của riêng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าไว้ใจให้ท่านดูแลทรัพย์สมบัติของคนอื่นไม่ได้ ใครจะมอบทรัพย์สมบัติให้เป็นของท่านเล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เจ้า​ไม่​เป็น​ที่​ไว้​ใจ​ได้​ใน​สินสมบัติ​ของ​คน​อื่น​แล้ว ใคร​จะ​ให้​สินสมบัติ​ที่​จะ​เป็น​ของ​เจ้า​เอง
  • 歌羅西書 3:3 - 蓋爾已死;爾之生命、與基督同匿於天主懷中。
  • 歌羅西書 3:4 - 基督乃吾人之真生命、一俟基督之顯、爾將與之同顯於光榮之中。
  • 路加福音 10:42 - 然所需者、一而已矣! 瑪麗 所選、乃其善者、志之所在、不可奪也。』
  • 彼得前書 1:4 - 使吾人欣欣向榮、以望承其不朽不染不衰之洪基、斯則夙為爾曹預儲於天矣。
  • 彼得前書 1:5 - 蓋天主之神力、必能因爾之信德、保爾始終不渝、俾沐將顯於末日之恩澤也。
  • 馬太福音 25:14 - 昔有人焉、將遠行、召其諸僕、託以家貲、
  • 馬太福音 25:15 - 有授金五千者、有二千者、有一千者、亦各因其才耳。託付既畢、遂登程。
  • 馬太福音 25:16 - 其受五千者、出而貿易、獲利五千。
  • 馬太福音 25:17 - 受二千者、亦獲利二千。
  • 馬太福音 25:18 - 受一千者、則出而掘窟於地、以埋其金。
  • 馬太福音 25:19 - 久之、主人返、與僕清計。
  • 馬太福音 25:20 - 受五千者、攜同贏餘五千以至、而白主曰:「吾主昔以五千金見託予茲又獲五千。」
  • 馬太福音 25:21 - 主曰:「俞、忠信之僕也?爾既忠於小事、將託爾以大事。其進而享乃主之樂。」
  • 馬太福音 25:22 - 受二千者亦謂曰:「吾主以二千金見託、予茲又獲二千。」
  • 馬太福音 25:23 - 主曰:「俞、忠信之僕也;爾既忠於小事、將託爾以大事。其進而享乃主之樂。」
  • 馬太福音 25:24 - 受一千者繼至、曰:「素知吾主刻薄寡恩、不播而穫、不散而斂;
  • 馬太福音 25:25 - 吾懼焉、因埋金於地;茲以原物奉璧。」
  • 馬太福音 25:26 - 其主應曰:「嗟爾惡而且惰之僕!爾既知予不播而穫、
  • 馬太福音 25:27 - 不散而斂、
  • 馬太福音 25:28 - 胡不以我之財、存諸錢賈、使予歸時亦得兼收本利乎!」
  • 馬太福音 25:29 - 亟奪其金、以授得有萬金之僕。蓋有者益之、使沛然有餘、而無者並其所有而奪之。
  • 路加福音 19:13 - 召其僕十人至前、各授一金、而囑之曰:「以此營業、俟予歸家。」
  • 路加福音 19:14 - 其國人素惡之、至是乃遣使追告、聲言不願其為王。
  • 路加福音 19:15 - 迨得國而返、傳令召受金諸僕、欲一審其經營之所獲。
  • 路加福音 19:16 - 一僕先至曰:「主之一金、生利十金。」
  • 路加福音 19:17 - 主曰:「俞!忠僕哉!爾既忠於小事、可掌十邑。」
  • 路加福音 19:18 - 其次至曰:「主之一金、生利五金。」
  • 路加福音 19:19 - 主亦曰:「可掌五邑。」
  • 路加福音 19:20 - 又次至曰:「主之金、依然在此、予受之即藏諸帕中。
  • 路加福音 19:21 - 緣汝為人苛刻寡恩、不放而收、不播而獲、予甚懼主。」
  • 路加福音 19:22 - 主曰:「惡哉僕乎!即以汝言、定汝之罪、汝既知予為人苛刻、不放而收、不播而獲、
  • 路加福音 19:23 - 胡不以吾金存於錢肆、俾予歸時、亦得兼收本息乎?」
  • 路加福音 19:24 - 遂命侍者奪其金、而畀諸獲有十金者、
  • 路加福音 19:25 - 侍者曰:「主、彼已有十金矣。」
  • 路加福音 19:26 - 主曰:「故予語爾、有得者當更益之、而無得者、並其所有而奪之矣。
圣经
资源
计划
奉献