逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 運臂耀神德、傲慢頓粉潰;
- 新标点和合本 - 他用膀臂施展大能; 那狂傲的人正心里妄想就被他赶散了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用膀臂施展大能; 他赶散心里妄想的狂傲人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他用膀臂施展大能; 他赶散心里妄想的狂傲人。
- 当代译本 - 祂伸出臂膀,施展大能, 驱散心骄气傲的人。
- 圣经新译本 - 他用膀臂施展大能, 驱散心里妄想的狂傲人。
- 中文标准译本 - 他用膀臂施展大能, 驱散那些心思意念骄傲的人。
- 现代标点和合本 - 他用膀臂施展大能, 那狂傲的人正心里妄想就被他赶散了。
- 和合本(拼音版) - 他用膀臂施展大能, 那狂傲的人正心里妄想, 就被他赶散了。
- New International Version - He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
- New International Reader's Version - He has done mighty things with his powerful arm. He has scattered those who are proud in their deepest thoughts.
- English Standard Version - He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts;
- New Living Translation - His mighty arm has done tremendous things! He has scattered the proud and haughty ones.
- Christian Standard Bible - He has done a mighty deed with his arm; he has scattered the proud because of the thoughts of their hearts;
- New American Standard Bible - He has done mighty deeds with His arm; He has scattered those who were proud in the thoughts of their hearts.
- New King James Version - He has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
- Amplified Bible - He has done mighty deeds with His [powerful] arm; He has scattered those who were proud in the thoughts of their heart.
- American Standard Version - He hath showed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.
- King James Version - He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
- New English Translation - He has demonstrated power with his arm; he has scattered those whose pride wells up from the sheer arrogance of their hearts.
- World English Bible - He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
- 新標點和合本 - 他用膀臂施展大能; 那狂傲的人正心裏妄想就被他趕散了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用膀臂施展大能; 他趕散心裏妄想的狂傲人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用膀臂施展大能; 他趕散心裏妄想的狂傲人。
- 當代譯本 - 祂伸出臂膀,施展大能, 驅散心驕氣傲的人。
- 聖經新譯本 - 他用膀臂施展大能, 驅散心裡妄想的狂傲人。
- 呂振中譯本 - 他用他的膀臂施展權能; 用狂傲人心裏的妄想趕散了他們;
- 中文標準譯本 - 他用膀臂施展大能, 驅散那些心思意念驕傲的人。
- 現代標點和合本 - 他用膀臂施展大能, 那狂傲的人正心裡妄想就被他趕散了。
- 文理和合譯本 - 彼以其臂施厥能力、心志驕者散之、
- 文理委辦譯本 - 其施厥臂力、於心志驕者、滅之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以臂施厥大力、心志驕傲者皆散之、
- Nueva Versión Internacional - Hizo proezas con su brazo; desbarató las intrigas de los soberbios.
- 현대인의 성경 - 그가 권능의 팔을 펴서 교만한 자들을 흩으시고
- Новый Русский Перевод - Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых в надмении сердца их,
- Восточный перевод - Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых в надмении сердца их,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых в надмении сердца их,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых в надмении сердца их,
- La Bible du Semeur 2015 - Il est intervenu ╵de toute sa puissance et il a dispersé ╵les hommes dont le cœur ╵était rempli d’orgueil.
- リビングバイブル - その御手はどんなに力強いことでしょう。 主は心の高ぶった者を追い散らし、
- Nestle Aland 28 - Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
- Hoffnung für alle - Er streckt seinen starken Arm aus und fegt die Hochmütigen mit ihren stolzen Plänen hinweg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cánh tay Ngài đưa ra thể hiện quyền năng, mưu trí người kiêu ngạo liền tan biến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประกอบกิจอันยิ่งใหญ่ด้วยพระกรของพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้ผู้ที่ผยองอยู่ในส่วนลึกของความคิดกระจัดกระจายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ก็แสดงอานุภาพด้วยแขนของพระองค์ สำหรับผู้ที่มีความเย่อหยิ่งในหัวใจ พระองค์ทำให้แยกกระจัดกระจายไป
交叉引用
- 詩篇 89:13 - 北方與南極。莫非爾所紀。 他泊 與 黑門 。誦名不勝喜。
- 詩篇 33:10 - 列國與兆民千算亦何益。
- 彼得前書 5:5 - 幼輩亦當順服長老。彼此之間、皆當以謙德自束。應知天主損傲益謙;
- 詩篇 52:9 - 盍觀彼人兮。實其咎由自取。平生不恃天主兮。而自恃其財富。怙惡不悛兮。自謂有如磐石之安固。
- 哥林多後書 10:5 - 凡妄自尊大之幻想、違抗天主聖道之妄念、皆在摧毀之列;務使一思一念、順服基督而後已。
- 詩篇 63:5 - 一息苟尚存。誦主誓不輟。景慕不可言。舉手抒胸臆。
- 啟示錄 18:8 - 詎料一旦眾災咸臨、死喪、憂戚、飢饉、紛至沓來、終至付諸一炬;蓋黜陟之主、乃全能之主宰也。
- 詩篇 2:1 - 何列邦之擾攘兮。何萬民之猖狂。
- 詩篇 2:2 - 世酋蠭起兮。跋扈飛揚。共圖背叛天主兮。反抗受命之王。
- 詩篇 2:3 - 曰吾儕豈長甘羈絆兮。盍解其縛而脫其繮。
- 詩篇 2:4 - 在天者必大笑兮。笑蜉蝣之不知自量。
- 詩篇 2:5 - 終必勃然而怒兮。以懲當車之螳螂。
- 詩篇 2:6 - 主曰吾已立君於 西溫 聖山之上兮。
- 詩篇 89:10 - 神威鎮滄海。狂濤應聲止。
- 羅馬書 1:21 - 夫既知有天主矣乃又不以天主事之、而頌詠稱謝焉;復因鑿空蹈虛、流連忘返、以致其冥頑之心、淪於重昏。
- 詩篇 118:15 - 主乃我德。入我歌詞。主是我福。中心好之。 善人承恩。雍雍怡怡。歌樂之聲。透其簾帷。
- 詩篇 98:1 - 向主奏新曲。暢詠主靈蹟。主憑大手臂。作成救世業。