Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:19 KJV
逐节对照
  • King James Version - He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
  • 新标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
  • 当代译本 - 祂使祭司赤身被掳, 祂推翻久握大权者。
  • 圣经新译本 - 他把祭司剥衣掳去, 倾覆有权有势的人。
  • 现代标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • 和合本(拼音版) - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • New International Version - He leads priests away stripped and overthrows officials long established.
  • New International Reader's Version - He removes the authority of priests and leads them away. He removes from their positions officials who have been in control for a long time.
  • English Standard Version - He leads priests away stripped and overthrows the mighty.
  • New Living Translation - He leads priests away, stripped of status; he overthrows those with long years in power.
  • Christian Standard Bible - He leads priests away barefoot and overthrows established leaders.
  • New American Standard Bible - He makes priests walk barefoot, And overthrows the secure ones.
  • New King James Version - He leads princes away plundered, And overthrows the mighty.
  • Amplified Bible - He makes priests walk barefoot, And He overturns men firmly seated and secure.
  • American Standard Version - He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
  • New English Translation - He leads priests away stripped and overthrows the potentates.
  • World English Bible - He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
  • 新標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
  • 當代譯本 - 祂使祭司赤身被擄, 祂推翻久握大權者。
  • 聖經新譯本 - 他把祭司剝衣擄去, 傾覆有權有勢的人。
  • 呂振中譯本 - 他把祭司擄去,衣服都給剝奪了; 又使基礎鞏固的人敗倒。
  • 現代標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
  • 文理和合譯本 - 褫祭司、攜之去、使強者傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 使州牧為俘、使將帥傾覆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使祭司陷於謬誤、 或作使祭司被擄 使掌權者顛倒傾覆、
  • Nueva Versión Internacional - Él pone en ridículo a los sacerdotes, y derroca a los que detentan el poder.
  • 현대인의 성경 - 제사장들이 맨몸으로 끌려가게 하시고 권력 있는 자들을 뒤엎어 버리시며
  • Новый Русский Перевод - Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
  • Восточный перевод - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il emmène en exil les prêtres, il renverse les pouvoirs établis.
  • リビングバイブル - 祭司は奴隷のように売られていく。 神は権力者を落ちぶれさせる。
  • Nova Versão Internacional - Despoja e demite os sacerdotes e arruína os homens de sólida posição.
  • Hoffnung für alle - Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn các thầy tế lễ đi khỏi, tước mọi địa vị; Ngài lật đổ kẻ đã cầm quyền lâu năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ปุโรหิตต้องสิ้นท่า และทรงโค่นล้มผู้ที่มั่นคงเป็นปึกแผ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เอา​ปัญญา​ไป​จาก​บรรดา​ปุโรหิต และ​กำจัด​ผู้​มี​อำนาจ
交叉引用
  • Revelation 17:14 - These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
  • Joshua 10:42 - And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
  • Revelation 19:19 - And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
  • Revelation 19:20 - And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
  • Revelation 19:21 - And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
  • Job 24:22 - He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
  • Job 35:9 - By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
  • 1 Samuel 17:45 - Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
  • 1 Samuel 17:46 - This day will the Lord deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.
  • Isaiah 45:1 - Thus saith the Lord to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;
  • Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
  • Isaiah 37:37 - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
  • Isaiah 37:38 - And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esar–haddon his son reigned in his stead.
  • Joshua 10:24 - And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
  • Job 34:28 - So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
  • 新标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
  • 当代译本 - 祂使祭司赤身被掳, 祂推翻久握大权者。
  • 圣经新译本 - 他把祭司剥衣掳去, 倾覆有权有势的人。
  • 现代标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • 和合本(拼音版) - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
  • New International Version - He leads priests away stripped and overthrows officials long established.
  • New International Reader's Version - He removes the authority of priests and leads them away. He removes from their positions officials who have been in control for a long time.
  • English Standard Version - He leads priests away stripped and overthrows the mighty.
  • New Living Translation - He leads priests away, stripped of status; he overthrows those with long years in power.
  • Christian Standard Bible - He leads priests away barefoot and overthrows established leaders.
  • New American Standard Bible - He makes priests walk barefoot, And overthrows the secure ones.
  • New King James Version - He leads princes away plundered, And overthrows the mighty.
  • Amplified Bible - He makes priests walk barefoot, And He overturns men firmly seated and secure.
  • American Standard Version - He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
  • New English Translation - He leads priests away stripped and overthrows the potentates.
  • World English Bible - He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
  • 新標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
  • 當代譯本 - 祂使祭司赤身被擄, 祂推翻久握大權者。
  • 聖經新譯本 - 他把祭司剝衣擄去, 傾覆有權有勢的人。
  • 呂振中譯本 - 他把祭司擄去,衣服都給剝奪了; 又使基礎鞏固的人敗倒。
  • 現代標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
  • 文理和合譯本 - 褫祭司、攜之去、使強者傾覆、
  • 文理委辦譯本 - 使州牧為俘、使將帥傾覆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使祭司陷於謬誤、 或作使祭司被擄 使掌權者顛倒傾覆、
  • Nueva Versión Internacional - Él pone en ridículo a los sacerdotes, y derroca a los que detentan el poder.
  • 현대인의 성경 - 제사장들이 맨몸으로 끌려가게 하시고 권력 있는 자들을 뒤엎어 버리시며
  • Новый Русский Перевод - Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
  • Восточный перевод - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il emmène en exil les prêtres, il renverse les pouvoirs établis.
  • リビングバイブル - 祭司は奴隷のように売られていく。 神は権力者を落ちぶれさせる。
  • Nova Versão Internacional - Despoja e demite os sacerdotes e arruína os homens de sólida posição.
  • Hoffnung für alle - Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn các thầy tế lễ đi khỏi, tước mọi địa vị; Ngài lật đổ kẻ đã cầm quyền lâu năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ปุโรหิตต้องสิ้นท่า และทรงโค่นล้มผู้ที่มั่นคงเป็นปึกแผ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เอา​ปัญญา​ไป​จาก​บรรดา​ปุโรหิต และ​กำจัด​ผู้​มี​อำนาจ
  • Revelation 17:14 - These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
  • Joshua 10:42 - And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
  • Revelation 19:19 - And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
  • Revelation 19:20 - And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
  • Revelation 19:21 - And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
  • Job 24:22 - He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
  • Job 35:9 - By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
  • 1 Samuel 17:45 - Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the Lord of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied.
  • 1 Samuel 17:46 - This day will the Lord deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcases of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel.
  • Isaiah 45:1 - Thus saith the Lord to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;
  • Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
  • Isaiah 37:37 - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
  • Isaiah 37:38 - And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esar–haddon his son reigned in his stead.
  • Joshua 10:24 - And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
  • Job 34:28 - So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
圣经
资源
计划
奉献