逐节对照
- King James Version - He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
- 新标点和合本 - 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他解除君王的权势 , 用带子捆住他们的腰。
- 和合本2010(神版-简体) - 他解除君王的权势 , 用带子捆住他们的腰。
- 当代译本 - 祂除去君王的腰带, 在他们腰间绑上囚索。
- 圣经新译本 - 他解开了君王绑人的绳索, 又用腰布捆绑君王的腰。
- 现代标点和合本 - 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
- 和合本(拼音版) - 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
- New International Version - He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.
- New International Reader's Version - He sets people free from the chains that kings put on them. Then he dresses the kings in the clothes of slaves.
- English Standard Version - He looses the bonds of kings and binds a waistcloth on their hips.
- New Living Translation - He removes the royal robe of kings. They are led away with ropes around their waist.
- Christian Standard Bible - He releases the bonds put on by kings and fastens a belt around their waists.
- New American Standard Bible - He undoes the binding of kings, And ties a loincloth around their waist.
- New King James Version - He loosens the bonds of kings, And binds their waist with a belt.
- Amplified Bible - He loosens the bond of kings And binds their loins with a loincloth.
- American Standard Version - He looseth the bond of kings, And he bindeth their loins with a girdle.
- New English Translation - He loosens the bonds of kings and binds a loincloth around their waist.
- World English Bible - He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
- 新標點和合本 - 他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他解除君王的權勢 , 用帶子捆住他們的腰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他解除君王的權勢 , 用帶子捆住他們的腰。
- 當代譯本 - 祂除去君王的腰帶, 在他們腰間綁上囚索。
- 聖經新譯本 - 他解開了君王綁人的繩索, 又用腰布捆綁君王的腰。
- 呂振中譯本 - 他解開了君王綁人的繩索 , 又用腰布捆他們的腰。
- 現代標點和合本 - 他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
- 文理和合譯本 - 釋君王之所繫、轉以索繫其腰、
- 文理委辦譯本 - 其於列王、則釋其所繫之囚、而拘攣以縲絏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 解釋君王繫人之索、反以索繫君王之腰、
- Nueva Versión Internacional - Despoja de su autoridad a los reyes, y les ata a la cintura un simple taparrabo.
- 현대인의 성경 - 왕들이 백성들에게 채운 쇠고랑을 풀어 그들의 허리에 채우시며
- Новый Русский Перевод - У царей Он развязывает пояса мантии, и обвязывает им бедра повязкой раба.
- Восточный перевод - У царей Он развязывает пояса мантии и обвязывает им бёдра повязкой раба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У царей Он развязывает пояса мантии и обвязывает им бёдра повязкой раба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У царей Он развязывает пояса мантии и обвязывает им бёдра повязкой раба.
- La Bible du Semeur 2015 - Il desserre l’emprise ╵des rois sur leurs sujets et ceint leurs reins d’un pagne .
- リビングバイブル - 王を奴隷の身分に落とし、 その召使たちを自由の身にする。
- Nova Versão Internacional - Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
- Hoffnung für alle - Gefangene eines Königs befreit er, doch den König selbst legt er in Fesseln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tháo bỏ áo bào của các vua. Họ bị dẫn đi với dây buộc nơi lưng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงแก้พันธนาการที่กษัตริย์ผูกมัดไว้ และทรงเอาผ้าผูกเอวของกษัตริย์เหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้บรรดากษัตริย์รับบทเรียน และคาดเอวให้เพื่อเตรียมพวกท่านให้พร้อม
交叉引用
- Revelation 19:16 - And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
- 2 Chronicles 33:11 - Wherefore the Lord brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
- 2 Chronicles 33:12 - And when he was in affliction, he besought the Lord his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
- 2 Chronicles 33:13 - And prayed unto him: and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord he was God.
- 2 Chronicles 33:14 - Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
- Jeremiah 52:31 - And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil–merodach king of Babylon in the first year of his reign lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison,
- Jeremiah 52:32 - And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon,
- Jeremiah 52:33 - And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life.
- Jeremiah 52:34 - And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
- Psalms 116:16 - O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
- Daniel 2:21 - And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding: