逐节对照
- 文理和合譯本 - 止水則水涸、出之則地淹、
- 新标点和合本 - 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
- 当代译本 - 祂拦住水源,便有干旱; 祂放开水源,大地被淹没。
- 圣经新译本 - 他若把水阻截,水就干涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
- 现代标点和合本 - 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
- 和合本(拼音版) - 他把水留住,水便枯干, 他再发出水来,水就翻地。
- New International Version - If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
- New International Reader's Version - If he holds back the water, everything dries up. If he lets the water loose, it floods the land.
- English Standard Version - If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.
- New Living Translation - If he holds back the rain, the earth becomes a desert. If he releases the waters, they flood the earth.
- Christian Standard Bible - When he withholds water, everything dries up, and when he releases it, it destroys the land.
- New American Standard Bible - Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.
- New King James Version - If He withholds the waters, they dry up; If He sends them out, they overwhelm the earth.
- Amplified Bible - Behold, He restrains the waters, and they dry up; Again, He sends the waters out, and they overwhelm and devastate the earth.
- American Standard Version - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
- King James Version - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
- New English Translation - If he holds back the waters, then they dry up; if he releases them, they destroy the land.
- World English Bible - Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
- 新標點和合本 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他使水止住,水就乾了; 他把水放出,水就淹沒大地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他使水止住,水就乾了; 他把水放出,水就淹沒大地。
- 當代譯本 - 祂攔住水源,便有乾旱; 祂放開水源,大地被淹沒。
- 聖經新譯本 - 他若把水阻截,水就乾涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
- 呂振中譯本 - 他若抑制住水,水便乾了; 他再送出水來,水就使地翻覆。
- 現代標點和合本 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
- 文理委辦譯本 - 止溪流而水涸、裂泉脈而地淹、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 止水則水涸、使水流出則氾濫於地、 氾濫於地原文作翻地
- Nueva Versión Internacional - Si él retiene las lluvias, hay sequía; si las deja caer, se inunda la tierra.
- 현대인의 성경 - 하나님이 비를 내리지 않으시면 땅이 곧 메마르고 폭우를 보내시면 땅이 물난리를 겪는다.
- Новый Русский Перевод - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
- Восточный перевод - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Il arrête les eaux, ╵et c’est la sécheresse. Et dès qu’il les déchaîne ╵la terre est dévastée.
- リビングバイブル - 神が雨を引き止めると地は砂漠となり、 嵐を送ると、水浸しになる。
- Nova Versão Internacional - Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
- Hoffnung für alle - Hält er den Regen zurück, dann wird das Land von Dürre geplagt; lässt er die Wasserfluten los, dann wühlen sie es um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa cầm giữ mưa, đất đai liền khô hạn. Nếu Ngài trút đổ mưa, lũ lụt tràn khắp đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพระองค์ทรงกักน้ำก็เกิดความแห้งแล้ง หากพระองค์ทรงปล่อย มันก็ท่วมทำลายแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพระองค์รั้งฝนไม่ให้ตก พื้นแผ่นดินก็แห้งลง ถ้าพระองค์ปล่อยน้ำออกมา มันก็ท่วมแผ่นดิน
交叉引用
- 申命記 11:17 - 致耶和華震怒擊爾、使天閉塞不雨、物產不生、爾則於耶和華所賜之美地、必速滅亡、
- 耶利米書 14:22 - 異邦虛無之物、有能降雨者乎、天能自施甘霖乎、我之上帝耶和華歟、行此者非爾乎、故我仰望爾、蓋此諸事、皆爾所為也、
- 啟示錄 11:6 - 彼有權閉天、使於其預言之日不雨、亦有權治諸水、變之為血、且隨其所欲、以各災擊地、
- 阿摩司書 5:8 - 當求造昴參、變晦冥為晨光、使白晝為黑夜、召海水而傾之於地面者、耶和華其名也、
- 那鴻書 1:4 - 斥海而涸之、竭河而乾之、巴珊 迦密衰殘、利巴嫩之榮華凋謝、
- 創世記 6:17 - 我必使洪水氾濫於地、以滅天下有血氣之生物、凡在地者、淪胥以亡、
- 約伯記 12:10 - 動物之生、世人之氣、悉在其手、
- 路加福音 4:25 - 我誠語汝、當以利亞時、天閉塞三年有六月、徧地大饑、以色列中多嫠、
- 列王紀上 8:35 - 民獲罪爾、致天閉塞不雨、遭爾罰時、若向此祈禱、而認爾名、改悔厥罪、
- 列王紀上 8:36 - 求爾在天垂聽、赦宥爾僕及爾民以色列之罪、誨以當行之善道、降雨於爾地、即爾所錫爾民為業者、
- 詩篇 104:7 - 爾叱咤發、水即奔逃、爾雷聲作、水即迅逝兮、
- 詩篇 104:8 - 山乃出、谷乃陷、水歸爾所定之區兮、
- 詩篇 104:9 - 爾立厥界、俾不踰越、不復返而覆地兮、
- 創世記 6:13 - 上帝諭挪亞曰、凡有血氣者、厥期已盡、蓋其強暴遍滿於地、我將倂地而滅之、
- 雅各書 5:17 - 以利亞為人、情同我儕、切求不雨、則不雨於地、歷三年有六月、
- 雅各書 5:18 - 再求、則天賜雨、而地出其產、○
- 列王紀上 17:1 - 旅於基列之提斯比人以利亞、告亞哈曰、我指所事維生之耶和華、以色列之上帝而誓、此數年間、非我有言、則雨露不降、