逐节对照
- 文理委辦譯本 - 所毀人不能建、所錮人不能釋、
- 新标点和合本 - 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。
- 当代译本 - 祂拆毁的,无法重建; 祂囚禁的,无法获释。
- 圣经新译本 - 他所拆毁的,就不能重建, 他所囚禁的,就不能释放。
- 现代标点和合本 - 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
- 和合本(拼音版) - 他拆毁的,就不能再建造, 他捆住人,便不得开释;
- New International Version - What he tears down cannot be rebuilt; those he imprisons cannot be released.
- New International Reader's Version - What he tears down can’t be rebuilt. The people he puts in prison can’t be set free.
- English Standard Version - If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open.
- New Living Translation - What he destroys cannot be rebuilt. When he puts someone in prison, there is no escape.
- Christian Standard Bible - Whatever he tears down cannot be rebuilt; whoever he imprisons cannot be released.
- New American Standard Bible - Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a person, and there is no release.
- New King James Version - If He breaks a thing down, it cannot be rebuilt; If He imprisons a man, there can be no release.
- Amplified Bible - Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release.
- American Standard Version - Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
- King James Version - Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
- New English Translation - If he tears down, it cannot be rebuilt; if he imprisons a person, there is no escape.
- World English Bible - Behold, he breaks down, and it can’t be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
- 新標點和合本 - 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他拆毀,就不能重建; 他拘禁人,人就不得釋放。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他拆毀,就不能重建; 他拘禁人,人就不得釋放。
- 當代譯本 - 祂拆毀的,無法重建; 祂囚禁的,無法獲釋。
- 聖經新譯本 - 他所拆毀的,就不能重建, 他所囚禁的,就不能釋放。
- 呂振中譯本 - 他若拆毁了,就不能再被建造; 他 若 禁閉住了,便不能得開釋。
- 現代標點和合本 - 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
- 文理和合譯本 - 毀之不得復建、錮人莫之能釋、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若毀、不得復建、天主錮人、不得復釋、
- Nueva Versión Internacional - Lo que él derriba, nadie lo levanta; a quien él apresa, nadie puede liberarlo.
- 현대인의 성경 - “하나님이 헐면 누가 세울 수 있으며 하나님이 가두신 자를 누가 풀어 놓을 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Что Он разрушил, не восстановится, заключенные Им не выйдут на волю.
- Восточный перевод - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici : ce qu’il détruit, ╵nul ne le rebâtit. Et s’il enferme un homme, ╵personne n’ouvrira.
- リビングバイブル - おまけに、神の力ときたらどうだ。 神が壊したものは、二度と建て直せない。 神に追い詰められたら観念するしかない。
- Nova Versão Internacional - O que ele derruba não se pode reconstruir; quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
- Hoffnung für alle - Was er abreißt, wird nie wieder aufgebaut, und wenn er einen Menschen einschließt, kann keiner ihn befreien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã phá hủy thì không ai xây lại được. Khi Ngài bắt giữ, chẳng ai thoát thân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่พระองค์ทรงทลายลงแล้ว ไม่มีใครสร้างขึ้นมาใหม่ได้อีก และมนุษย์คนใดที่ถูกพระองค์กักขังไว้ ไม่มีใครปลดปล่อยได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพระองค์ทำให้สิ่งใดพังทลายลง ไม่มีใครจะสร้างขึ้นใหม่ได้ ถ้าพระองค์กักขังผู้ใด ก็ไม่มีใครจะทำให้เขาเป็นอิสระได้
交叉引用
- 耶利米書 51:64 - 曰耶和華降災於巴比倫、使彼困乏、沉而不浮、有如此書、於是耶利米之言畢矣。
- 撒母耳記上 24:18 - 爾今日善視我、確有據矣。蓋耶和華付我於爾手、爾不殺我。
- 以賽亞書 14:23 - 掃除巴比倫之邑、變為水澤、蝟集其處。
- 耶利米書 51:58 - 萬有之主耶和華又曰、巴比倫城垣雖廣必毀、邑門雖高必焚、昔役列邦之民、竭力築此、後必盡燬、歸於烏有。
- 羅馬書 11:32 - 上帝藩萬人於不信之中者、特欲矜恤眾耳、
- 撒母耳記上 26:8 - 亞庇篩告大闢曰、今日上帝以敵付於爾手、容我擊之、釘之於地、一擊已足、毋庸再擊。
- 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、以爾眾之尸骸、給於飛鳥走獸、使天下億兆咸知、以色列族有上帝。
- 以賽亞書 25:2 - 爾使城垣、變為瓦礫、異邦都邑、一圮不振、
- 約伯記 9:12 - 其取之孰能禦之、其為之孰能問之。
- 約伯記 9:13 - 其怒未息、強者慴之。
- 約伯記 19:10 - 禍害切身、使我式微絕望、如樹之拔其根株、
- 約伯記 16:11 - 上帝使作惡者陷我、不義者害我。
- 約伯記 11:10 - 如上帝執人而禁之、當眾而鞫之、孰能禦焉。
- 瑪拉基書 1:4 - 以東曰、予雖貧乏、傾圮之宅、必復建造、萬有之主耶和華曰、彼雖興版築、必為我所毀、人稱之為惡土、耶和華震怒斯民、恆久不已、
- 約伯記 37:7 - 人不得操作、欽崇其主、
- 啟示錄 3:7 - 爾當書達非拉鐵非會使者、曰、主執大闢鑰、闢則無有能闔、闔則無有能闢、乃聖乃誠、言曰、
- 以賽亞書 22:22 - 主必以大闢家之鑰、荷於厥肩、使彼闢則無有能闔、闔則無有能闢、