逐节对照
- 文理委辦譯本 - 獸之生命、人之性靈、操自上帝。
- 新标点和合本 - 凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡动物的生命 和人类的气息都在他手中。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡动物的生命 和人类的气息都在他手中。
- 当代译本 - 所有生命都在祂手中, 世人的气息也不例外。
- 圣经新译本 - 活物的生命与全人类的气息, 都在耶和华的手中。
- 现代标点和合本 - 凡活物的生命和人类的气息,都在他手中。
- 和合本(拼音版) - 凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
- New International Version - In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind.
- New International Reader's Version - He holds the life of every creature in his hand. He controls the breath of every human being.
- English Standard Version - In his hand is the life of every living thing and the breath of all mankind.
- New Living Translation - For the life of every living thing is in his hand, and the breath of every human being.
- Christian Standard Bible - The life of every living thing is in his hand, as well as the breath of all humanity.
- New American Standard Bible - In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind?
- New King James Version - In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind?
- Amplified Bible - In whose hand is the life of every living thing, And the breath of all mankind?
- American Standard Version - In whose hand is the soul of every living thing, And the breath of all mankind?
- King James Version - In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
- New English Translation - in whose hand is the life of every creature and the breath of all the human race.
- World English Bible - in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind?
- 新標點和合本 - 凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡動物的生命 和人類的氣息都在他手中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡動物的生命 和人類的氣息都在他手中。
- 當代譯本 - 所有生命都在祂手中, 世人的氣息也不例外。
- 聖經新譯本 - 活物的生命與全人類的氣息, 都在耶和華的手中。
- 呂振中譯本 - 眾生的性命都在他手中; 一切 血肉 人的氣息 全在手裏 。
- 現代標點和合本 - 凡活物的生命和人類的氣息,都在他手中。
- 文理和合譯本 - 動物之生、世人之氣、悉在其手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸活物之生氣、在其手中、世人之性命、歸其掌握、
- Nueva Versión Internacional - En sus manos está la vida de todo ser vivo, y el hálito que anima a todo ser humano.
- 현대인의 성경 - 만물의 생명과 전인류의 호흡이 하나님의 손에 달려 있다.
- Новый Русский Перевод - Жизнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.
- Восточный перевод - Жизнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жизнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жизнь всякой твари в Его руке, как и дыхание всякого человека.
- La Bible du Semeur 2015 - Il tient en son pouvoir ╵la vie de tous les êtres, le souffle qui anime ╵le corps de tout humain.
- リビングバイブル - すべての生き物のいのちと、すべての人間の息とは、 共に神の御手のうちにあるからだ。
- Nova Versão Internacional - Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
- Hoffnung für alle - Alle Lebewesen hält er in der Hand, den Menschen gibt er ihren Atem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì hồn mọi sinh vật trong tay Chúa, và cả hơi thở của con người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกชีวิตอยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ รวมถึงลมหายใจของมวลมนุษยชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิตทุกชีวิตอยู่ในมือของพระองค์ รวมถึงลมหายใจของมนุษย์ทั้งปวงด้วย
交叉引用
- 創世記 6:17 - 我必令洪水氾濫於地、翦滅億兆、天下凡有血氣者、必淪胥以亡。
- 創世記 2:7 - 耶和華上帝摶土為人、噓氣入鼻、而成血氣之人。
- 約翰福音 3:6 - 由身生者、身也、由神生者、神也、
- 但以理書 5:23 - 惟驕其志、逆天之主、命取厥殿之器、王公后妃、用之飲酒、譽揚金銀銅鐵木石所造之上帝、彼不見不聞、不識不知、至於賜爾呼吸、整爾步履之上帝、爾反不頌美之、
- 詩篇 104:29 - 主遐棄之、則不得安、主斷其氣、則就死亡、歸於土兮、
- 使徒行傳 17:25 - 不為人手所事、亦不需一物、乃以生命呼吸萬物予眾、
- 約伯記 34:14 - 如定其意旨、不使人通呼吸、
- 約伯記 34:15 - 則億兆死亡、眾生歸墓。
- 約伯記 33:4 - 上帝之神造我、上主之氣生我。
- 民數記 16:22 - 二人乃俯伏曰、上帝乎、爾以生氣賜於億兆、曷以一人獲罪、而怒及會眾。
- 約伯記 27:3 - 上帝假我以年、一息尚存、
- 詩篇 146:3 - 世人牧伯、無能拯救、不可恃之兮、
- 詩篇 146:4 - 彼既斷氣、則歸於土、凡有謀為、既日消亡兮、
- 使徒行傳 17:28 - 蓋我儕賴之而生、而動、而存、如爾作詩者有云、我儕為其赤子焉、