逐节对照
- 文理委辦譯本 - 皆耶和華使之然、此理誰不知之乎、
- 新标点和合本 - 看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在这一切当中, 有谁不知道这是耶和华的手做成的呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 在这一切当中, 有谁不知道这是耶和华的手做成的呢?
- 当代译本 - 它们当中哪个不知这是耶和华亲手所为?
- 圣经新译本 - 从这一切看来,谁不知道, 是耶和华的手作成这事的呢?
- 现代标点和合本 - 看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
- 和合本(拼音版) - 看这一切, 谁不知道是耶和华的手作成的呢?
- New International Version - Which of all these does not know that the hand of the Lord has done this?
- New International Reader's Version - Are there any of these creatures that don’t know what the powerful hand of the Lord has done?
- English Standard Version - Who among all these does not know that the hand of the Lord has done this?
- New Living Translation - For they all know that my disaster has come from the hand of the Lord.
- Christian Standard Bible - Which of all these does not know that the hand of the Lord has done this?
- New American Standard Bible - Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,
- New King James Version - Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,
- Amplified Bible - Who among all these does not recognize [in all these things that good and evil are randomly scattered throughout nature and human life] That the hand of the Lord has done this,
- American Standard Version - Who knoweth not in all these, That the hand of Jehovah hath wrought this,
- King James Version - Who knoweth not in all these that the hand of the Lord hath wrought this?
- New English Translation - Which of all these does not know that the hand of the Lord has done this,
- World English Bible - Who doesn’t know that in all these, Yahweh’s hand has done this,
- 新標點和合本 - 看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這一切當中, 有誰不知道這是耶和華的手做成的呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 在這一切當中, 有誰不知道這是耶和華的手做成的呢?
- 當代譯本 - 牠們當中哪個不知這是耶和華親手所為?
- 聖經新譯本 - 從這一切看來,誰不知道, 是耶和華的手作成這事的呢?
- 呂振中譯本 - 由這一切誰不知道 是永恆主的手在這樣作呢?
- 現代標點和合本 - 看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
- 文理和合譯本 - 凡此、誰不知乃耶和華所為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 察其諸類、誰不知此皆天主所為、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién de todos ellos no sabe que la mano del Señor ha hecho todo esto?
- 현대인의 성경 - 이것들 중에 그 어느 것이 여호와의 손이 행하신 일을 모르겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Кто среди них не знает, что все это сделала рука Господня?
- Восточный перевод - Кто среди них не знает, что всё это сделала рука Вечного?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто среди них не знает, что всё это сделала рука Вечного?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто среди них не знает, что всё это сделала рука Вечного?
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, parmi tous ceux-ci, ╵lequel ignorerait que c’est Dieu qui a fait cela ?
- Nova Versão Internacional - Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
- Hoffnung für alle - Wer von diesen allen wüsste nicht, dass der Herr sie mit seiner Hand geschaffen hat?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả chúng đều biết rằng thảm họa của tôi đến từ tay Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ยกมาทั้งหมดนี้ สิ่งไหนบ้างที่ไม่รู้ว่า พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้กระทำสิ่งนี้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีอะไรในสิ่งเหล่านี้ที่ไม่รู้ว่า พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้ที่ได้สร้างมันขึ้นมา
交叉引用
- 約伯記 22:18 - 不知嘉物盈室、無非主所賜也、故我亦不為惡人辨、
- 約伯記 12:3 - 我之慧心、與爾何異、爾無能過我、爾所言者、誰不知之。
- 申命記 8:17 - 恐爾意謂由己力己能、獲此貨財。
- 申命記 8:18 - 當憶爾上帝耶和華以能賜爾、俾爾致富、以踐所許爾祖之盟約、即以今日所有者為證、
- 雅各書 2:5 - 凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
- 雅各書 2:6 - 何以爾反辱貧者乎、富者非挾制爾、拘曳爾、以至公庭乎、
- 雅各書 2:7 - 非謗讟爾所稱之美名乎、
- 撒母耳記上 2:7 - 使人窮乏、使人富裕、使人卑微、使人高顯、此非耶和華所主乎。
- 使徒行傳 19:35 - 司書撫眾曰、以弗所人、孰不知我邑、亦拜大上帝亞丘米自天所降之像乎、
- 但以理書 9:17 - 我上帝之聖所荒蕪、求爾垂顧、以彰主榮、應僕所祈、
- 但以理書 5:18 - 王請聽余、至上上帝、以國威尊榮、賜爾祖尼布甲尼撒、
- 耶利米書 27:5 - 我耶和華、以巨能大力、肇造寰宇、以及庶民百獸、以地錫人、惟我所欲。
- 耶利米書 27:6 - 我今以列邦予我僕、巴比倫王尼布甲尼撒、亦使野獸供役、
- 羅馬書 11:36 - 萬物本之、倚之、歸之、宜尊榮不已、
- 以賽亞書 41:20 - 使人無不曉然、咸知我耶和華以色列族之聖主作此。