Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:14 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃善牧、我識我羊、羊亦識我、
  • 新标点和合本 - 我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
  • 当代译本 - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
  • 圣经新译本 - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
  • 中文标准译本 - “我就是好牧人。我认识那属于我的,那属于我的也认识我,
  • 现代标点和合本 - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
  • 和合本(拼音版) - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我。
  • New International Version - “I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me—
  • New International Reader's Version - “I am the good shepherd. I know my sheep, and my sheep know me.
  • English Standard Version - I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
  • New Living Translation - “I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,
  • The Message - “I am the Good Shepherd. I know my own sheep and my own sheep know me. In the same way, the Father knows me and I know the Father. I put the sheep before myself, sacrificing myself if necessary. You need to know that I have other sheep in addition to those in this pen. I need to gather and bring them, too. They’ll also recognize my voice. Then it will be one flock, one Shepherd. This is why the Father loves me: because I freely lay down my life. And so I am free to take it up again. No one takes it from me. I lay it down of my own free will. I have the right to lay it down; I also have the right to take it up again. I received this authority personally from my Father.”
  • Christian Standard Bible - “I am the good shepherd. I know my own, and my own know me,
  • New American Standard Bible - I am the good shepherd, and I know My own, and My own know Me,
  • New King James Version - I am the good shepherd; and I know My sheep, and am known by My own.
  • Amplified Bible - I am the Good Shepherd, and I know [without any doubt those who are] My own and My own know Me [and have a deep, personal relationship with Me]—
  • American Standard Version - I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
  • King James Version - I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
  • New English Translation - “I am the good shepherd. I know my own and my own know me –
  • World English Bible - I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;
  • 新標點和合本 - 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
  • 當代譯本 - 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我,
  • 聖經新譯本 - 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我,
  • 呂振中譯本 - 我呢、乃是好的牧人;我認識那屬我的,那屬我的也認識我,
  • 中文標準譯本 - 「我就是好牧人。我認識那屬於我的,那屬於我的也認識我,
  • 現代標點和合本 - 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我,
  • 文理和合譯本 - 我乃善牧、我識屬己者、屬己者亦識我、
  • 文理委辦譯本 - 我乃善牧、識我羊、羊亦我識、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予乃良牧、識己之羊、亦為所識、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo soy el buen pastor; conozco a mis ovejas, y ellas me conocen a mí,
  • 현대인의 성경 - 나는 선한 목자이다. 나는 내 양을 알고 내 양도 나를 안다.
  • Новый Русский Перевод - Я – хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня.
  • Восточный перевод - Я – хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis le bon berger ; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent,
  • リビングバイブル - わたしは良い羊飼いであり、自分の羊を知っています。また、羊もわたしを知っています。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκουσίν με τὰ ἐμά,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός; καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ, καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά.
  • Nova Versão Internacional - “Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
  • Hoffnung für alle - Ich aber bin der gute Hirte und kenne meine Schafe, und sie kennen mich;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là người chăn từ ái; Ta biết chiên Ta, và chiên Ta biết Ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราเป็นคนเลี้ยงที่ดี เรารู้จักแกะของเราและแกะของเรารู้จักเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​คือ​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ที่​ดี​และ​รู้จัก​แกะ​ของ​เรา แกะ​ก็​รู้จัก​เรา​ด้วย
交叉引用
  • 啟示錄 3:8 - 我知爾之作為、我已啟門於爾前、莫能閉之、蓋爾畧有力、已守我道、不拒我名、
  • 啟示錄 2:9 - 我知爾之作為、爾之患難、爾之窮乏、而實富有、自稱為 猶太 人、實非 猶太 人、乃屬 撒但 會者、其謗言我亦知之、
  • 啟示錄 3:1 - 爾當書達 撒狄 教會使者、曰、有天主七神、又執七星者、如是云、我知爾之作為、名為生、實則死、
  • 啟示錄 3:15 - 我知爾之作為、爾不冷不熱、願爾或冷或熱、
  • 詩篇 1:6 - 蓋主喜悅善人之道、惡人之道、必至滅亡、
  • 約翰福音 17:3 - 夫永生者無他、即知爾為獨一真天主、且知耶穌基督爾所遣者、
  • 提摩太後書 1:12 - 為此、我受如此之苦不以為恥、蓋知我所信者為何、且深信其能保守我所付託至於彼日、
  • 以弗所書 3:19 - 且知基督莫測之愛、得蒙天主充滿之恩充滿爾心、
  • 腓立比書 3:8 - 且我視萬事為有損、因皆不如得識我主耶穌基督、我為彼遺棄諸事、視為糞土、惟欲得基督、顯我屬彼、
  • 以賽亞書 53:11 - 主曰、 彼受艱苦後、見所結之果、無不心足、我之義僕、必以己之智慧、使多人稱義、並任其罪愆、
  • 啟示錄 2:19 - 我知爾之作為、爾之仁愛與服勞、爾之信德及忍耐、且知爾後之所為、多於爾前之所為、
  • 啟示錄 2:13 - 我知爾之作為、 亦知 爾所處之地、乃 撒但 座位之地、昔 安提帕 盡忠為我作證者見殺於爾間、即 撒但 所居之處、其時爾猶堅信、尊我名、不拒我道、
  • 約翰福音 10:11 - 我乃善牧、善牧者為羊舍命、
  • 約翰福音 17:8 - 爾所授我之言、我已授彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
  • 哥林多後書 4:6 - 昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
  • 以弗所書 1:17 - 求我主耶穌基督之天主、榮耀之父、賜爾以智慧默示之神、使爾識主、
  • 提摩太後書 2:19 - 然天主所築之基、仍為鞏固、有印誌云、主識屬己者、又云、呼基督 基督有原文抄本作主 名者、當遠不義之事、
  • 約翰壹書 5:20 - 我知天主之子臨世、賜我智慧、使我識真者、我儕在真者內、即在天主之子耶穌基督內、此乃真天主、亦為永生、○
  • 啟示錄 2:2 - 我知爾之作為、爾之勤勞、爾之忍耐、亦知爾不容惡類、自稱為使徒、實非使徒者、爾已試之、知其虛偽、
  • 約翰福音 10:27 - 我羊聽我聲、我識之、而彼從我、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃善牧、我識我羊、羊亦識我、
  • 新标点和合本 - 我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
  • 当代译本 - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
  • 圣经新译本 - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
  • 中文标准译本 - “我就是好牧人。我认识那属于我的,那属于我的也认识我,
  • 现代标点和合本 - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
  • 和合本(拼音版) - 我是好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我。
  • New International Version - “I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me—
  • New International Reader's Version - “I am the good shepherd. I know my sheep, and my sheep know me.
  • English Standard Version - I am the good shepherd. I know my own and my own know me,
  • New Living Translation - “I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,
  • The Message - “I am the Good Shepherd. I know my own sheep and my own sheep know me. In the same way, the Father knows me and I know the Father. I put the sheep before myself, sacrificing myself if necessary. You need to know that I have other sheep in addition to those in this pen. I need to gather and bring them, too. They’ll also recognize my voice. Then it will be one flock, one Shepherd. This is why the Father loves me: because I freely lay down my life. And so I am free to take it up again. No one takes it from me. I lay it down of my own free will. I have the right to lay it down; I also have the right to take it up again. I received this authority personally from my Father.”
  • Christian Standard Bible - “I am the good shepherd. I know my own, and my own know me,
  • New American Standard Bible - I am the good shepherd, and I know My own, and My own know Me,
  • New King James Version - I am the good shepherd; and I know My sheep, and am known by My own.
  • Amplified Bible - I am the Good Shepherd, and I know [without any doubt those who are] My own and My own know Me [and have a deep, personal relationship with Me]—
  • American Standard Version - I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,
  • King James Version - I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
  • New English Translation - “I am the good shepherd. I know my own and my own know me –
  • World English Bible - I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;
  • 新標點和合本 - 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
  • 當代譯本 - 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我,
  • 聖經新譯本 - 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我,
  • 呂振中譯本 - 我呢、乃是好的牧人;我認識那屬我的,那屬我的也認識我,
  • 中文標準譯本 - 「我就是好牧人。我認識那屬於我的,那屬於我的也認識我,
  • 現代標點和合本 - 我是好牧人,我認識我的羊,我的羊也認識我,
  • 文理和合譯本 - 我乃善牧、我識屬己者、屬己者亦識我、
  • 文理委辦譯本 - 我乃善牧、識我羊、羊亦我識、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予乃良牧、識己之羊、亦為所識、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo soy el buen pastor; conozco a mis ovejas, y ellas me conocen a mí,
  • 현대인의 성경 - 나는 선한 목자이다. 나는 내 양을 알고 내 양도 나를 안다.
  • Новый Русский Перевод - Я – хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня.
  • Восточный перевод - Я – хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je suis le bon berger ; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent,
  • リビングバイブル - わたしは良い羊飼いであり、自分の羊を知っています。また、羊もわたしを知っています。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ γινώσκουσίν με τὰ ἐμά,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός; καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ, καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά.
  • Nova Versão Internacional - “Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
  • Hoffnung für alle - Ich aber bin der gute Hirte und kenne meine Schafe, und sie kennen mich;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta là người chăn từ ái; Ta biết chiên Ta, và chiên Ta biết Ta,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราเป็นคนเลี้ยงที่ดี เรารู้จักแกะของเราและแกะของเรารู้จักเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​คือ​ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ที่​ดี​และ​รู้จัก​แกะ​ของ​เรา แกะ​ก็​รู้จัก​เรา​ด้วย
  • 啟示錄 3:8 - 我知爾之作為、我已啟門於爾前、莫能閉之、蓋爾畧有力、已守我道、不拒我名、
  • 啟示錄 2:9 - 我知爾之作為、爾之患難、爾之窮乏、而實富有、自稱為 猶太 人、實非 猶太 人、乃屬 撒但 會者、其謗言我亦知之、
  • 啟示錄 3:1 - 爾當書達 撒狄 教會使者、曰、有天主七神、又執七星者、如是云、我知爾之作為、名為生、實則死、
  • 啟示錄 3:15 - 我知爾之作為、爾不冷不熱、願爾或冷或熱、
  • 詩篇 1:6 - 蓋主喜悅善人之道、惡人之道、必至滅亡、
  • 約翰福音 17:3 - 夫永生者無他、即知爾為獨一真天主、且知耶穌基督爾所遣者、
  • 提摩太後書 1:12 - 為此、我受如此之苦不以為恥、蓋知我所信者為何、且深信其能保守我所付託至於彼日、
  • 以弗所書 3:19 - 且知基督莫測之愛、得蒙天主充滿之恩充滿爾心、
  • 腓立比書 3:8 - 且我視萬事為有損、因皆不如得識我主耶穌基督、我為彼遺棄諸事、視為糞土、惟欲得基督、顯我屬彼、
  • 以賽亞書 53:11 - 主曰、 彼受艱苦後、見所結之果、無不心足、我之義僕、必以己之智慧、使多人稱義、並任其罪愆、
  • 啟示錄 2:19 - 我知爾之作為、爾之仁愛與服勞、爾之信德及忍耐、且知爾後之所為、多於爾前之所為、
  • 啟示錄 2:13 - 我知爾之作為、 亦知 爾所處之地、乃 撒但 座位之地、昔 安提帕 盡忠為我作證者見殺於爾間、即 撒但 所居之處、其時爾猶堅信、尊我名、不拒我道、
  • 約翰福音 10:11 - 我乃善牧、善牧者為羊舍命、
  • 約翰福音 17:8 - 爾所授我之言、我已授彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
  • 哥林多後書 4:6 - 昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
  • 以弗所書 1:17 - 求我主耶穌基督之天主、榮耀之父、賜爾以智慧默示之神、使爾識主、
  • 提摩太後書 2:19 - 然天主所築之基、仍為鞏固、有印誌云、主識屬己者、又云、呼基督 基督有原文抄本作主 名者、當遠不義之事、
  • 約翰壹書 5:20 - 我知天主之子臨世、賜我智慧、使我識真者、我儕在真者內、即在天主之子耶穌基督內、此乃真天主、亦為永生、○
  • 啟示錄 2:2 - 我知爾之作為、爾之勤勞、爾之忍耐、亦知爾不容惡類、自稱為使徒、實非使徒者、爾已試之、知其虛偽、
  • 約翰福音 10:27 - 我羊聽我聲、我識之、而彼從我、
圣经
资源
计划
奉献