Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
书卷章

旧约

  • 詩詩篇

新约

  • 太馬太福音
  • 可馬可福音
  • 路路加福音
  • 約約翰福音
  • 徒使徒行傳
  • 羅羅馬書
  • 林前哥林多前書
  • 林後哥林多後書
  • 加加拉太書
  • 弗以弗所書
  • 腓腓立比書
  • 西歌羅西書
  • 帖前帖撒羅尼迦前書
  • 帖後帖撒羅尼迦後書
  • 提前提摩太前書
  • 提後提摩太後書
  • 多提多書
  • 門腓利門書
  • 來希伯來書
  • 雅雅各書
  • 彼前彼得前書
  • 彼後彼得後書
  • 約一約翰一書
  • 約二約翰二書
  • 約三約翰三書
  • 猶猶大書
  • 啟啟示錄
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21

圣经版本

    播放版本对照
    设置
    显示节号
    显示标题
    显示脚注
    逐节分段
    善牧喻 耶穌自陳所屬
    1『予切實語爾、人入羊棧、不由其門、而由他處踰越而進者竊也、盜也。
    2惟由門而入者、乃為羊牧、
    3閽者為之啟、而群羊亦樂聞其音。凡屬己羊、彼則一一喚之以名、引之以出;
    4待己羊皆出、乃導之行;羊諳其音、翕然從之。
    5若為外人、羊必不從、且必逡巡散去;無他、不諸其音故也。』
    6耶穌設此譬喻、而若輩不知其旨、
    7故又申言之曰:『予實語爾、予即群羊之門
    8凡先予而至者、竊也、盜也、而羊亦不之聽焉。
    9予實門也;凡由予而入、必蒙恩澤、且得自由出入、而優遊於牧場矣。
    10竊者之來、惟圖偷盜殘殺;予之來也、則欲賜以生命、且令其生氣蓬勃、綽有餘裕。
    11予乃良牧;良牧不惜舍身致命、以保其羊、
    12若係傭工、則非羊牧、其羊既非所有、故一見狼至、即棄羊而逸、任狼攫羊、逐散其群。
    13以其為傭工、故無恤於羊耳。
    14予乃良牧、識己之羊、亦為所識、
    15正猶父之識予、予之識父也、予且為吾羊舍身致命焉。
    16予尚有他羊、不屬此棧、亦當引之導之、若輩亦必聽從吾音、終惟一棧一牧。
    17父之愛予、以予舍生;惟予將復取生焉。
    18予之舍生、純出自願、無強之者;予能舍之、亦能復取之;此乃予所受於吾父之成命也。』
    19猶太人因是語又起紛爭、
    20惟多數則曰:『彼實中魔而狂矣!胡為聽之?』
    21或曰:『此非中魔者之言也!魔亦安能啟盲者之目乎?』
    22時在冬令、適值耶路撒冷舉行獻殿禮、
    23耶穌行至殿中、至所羅門廊下、
    24眾圍繞之、問曰:『汝使我心懸揣、將至何時?果為基督、請明以相告。』
    25耶穌曰:『予昔已告爾、而爾不之信也。予因吾父之名、所行諸事、已足為予證明、
    26而爾猶狐疑不信者、以爾非吾羊故耳。
    27吾羊樂聞吾音、予識之、而彼亦惟予是從;
    28予賜以永生、終無淪亡之虞、亦無能奪自予手。
    29吾父所授於予者、有貴於宇宙萬有者焉。10:29 「吾父所授於予者、有貴於宇宙萬有者焉、」各種古抄本、於此語有兩式。或云:『吾父所授於予者、有貴於宇宙萬有者焉』英文Lattey譯本、Spencer譯本、義文Martini譯本、法文Lagrange譯本俱從之。另一式則為『斯乃吾父所授、吾父則大於宇宙萬有焉。』英文Oxford譯本。法文Crampon與Botte譯本、德文Parsh譯本從之。然近代註釋家多以第一式為較確。吾父手中所有、孰得從而奪之;
    30予與父、一而已矣!』
    31猶太人復拾石、欲投之、
    32耶穌詰之曰:『予所示爾種種善工、莫非淵源自父、果胡為而欲以石相擊耶?』
    33猶太人應曰:『吾人擊汝、非為汝所行之善工、祇因僭妄耳。汝亦人也、乃竟自充天主!』
    34耶穌答曰:『爾之律法不云乎:10:34 「爾之律法不云乎?」指聖詠第八十二首第六節。「吾稱爾曹為神。」
    35夫承天主聖言者、且得稱為神、而經文固不可廢也;
    36況在父之所特聖、而遣入人世者、自稱為天主之子、而爾曹遂謂其僭妄乎?
    37且予若不行天主之事蹟、爾曹弗信、猶可說也。
    38今予既行之、爾曹縱不置信於予、亦應置信於事蹟。事蹟者、所以使爾曹了悟父之在予、予之在父云耳。』10:38 此節按通俗拉丁譯本、為「爾曹縱不願置信於予、亦應置信事蹟。事蹟者、所以使爾曹明了而覺悟父之在予。」此譯文按古抄本去「願」字、又以「明了而覺悟」合為「了悟」
    39至是若輩又欲執之;耶穌脫手避去、
    40復至約旦河外、在如望初授洗處而居焉;
    41人多就之、其言曰:『如望未曾行一靈蹟、
    42然其為斯人作證之言、則靡有不確也。』彼處多有信奉之者。

    WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
    Digital files © United Bible Societies, 2019.

    吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
    電子版 © 聯合聖經公會,2019

    © 2013-2025 WeDevote Bible
    隐私政策使用条款反馈捐赠
    圣经
    资源
    计划
    奉献