逐节对照
- King James Version - Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
- 新标点和合本 - “我实实在在地告诉你们,人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我实实在在地告诉你们,那不从门进羊圈,倒从别处爬进去的,就是贼,就是强盗。
- 和合本2010(神版-简体) - “我实实在在地告诉你们,那不从门进羊圈,倒从别处爬进去的,就是贼,就是强盗。
- 当代译本 - “我实实在在地告诉你们,不从门进羊圈而从别处爬进去的人就是贼,是强盗。
- 圣经新译本 - “我实实在在告诉你们,那不从门进羊圈,倒从别处爬进去的,那人就是贼,就是强盗;
- 中文标准译本 - “我确确实实地告诉你们:那不从门进入羊圈,却从别处爬进去的人,是贼、是强盗。
- 现代标点和合本 - “我实实在在地告诉你们:人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。
- 和合本(拼音版) - “我实实在在地告诉你们:人进羊圈,不从门进去,倒从别处爬进去,那人就是贼,就是强盗。
- New International Version - “Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
- New International Reader's Version - “What I’m about to tell you Pharisees is true. What if someone does not enter the sheep pen through the gate but climbs in another way? That person is a thief and a robber.
- English Standard Version - “Truly, truly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way, that man is a thief and a robber.
- New Living Translation - “I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
- The Message - “Let me set this before you as plainly as I can. If a person climbs over or through the fence of a sheep pen instead of going through the gate, you know he’s up to no good—a sheep rustler! The shepherd walks right up to the gate. The gatekeeper opens the gate to him and the sheep recognize his voice. He calls his own sheep by name and leads them out. When he gets them all out, he leads them and they follow because they are familiar with his voice. They won’t follow a stranger’s voice but will scatter because they aren’t used to the sound of it.”
- Christian Standard Bible - “Truly I tell you, anyone who doesn’t enter the sheep pen by the gate but climbs in some other way is a thief and a robber.
- New American Standard Bible - “Truly, truly I say to you, the one who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.
- New King James Version - “Most assuredly, I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
- Amplified Bible - “I assure you and most solemnly say to you, he who does not enter by the door into the sheepfold, but climbs up from some other place [on the stone wall], that one is a thief and a robber.
- American Standard Version - Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the fold of the sheep, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
- New English Translation - “I tell you the solemn truth, the one who does not enter the sheepfold by the door, but climbs in some other way, is a thief and a robber.
- World English Bible - “Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.
- 新標點和合本 - 「我實實在在地告訴你們,人進羊圈,不從門進去,倒從別處爬進去,那人就是賊,就是強盜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我實實在在地告訴你們,那不從門進羊圈,倒從別處爬進去的,就是賊,就是強盜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我實實在在地告訴你們,那不從門進羊圈,倒從別處爬進去的,就是賊,就是強盜。
- 當代譯本 - 「我實實在在地告訴你們,不從門進羊圈而從別處爬進去的人就是賊,是強盜。
- 聖經新譯本 - “我實實在在告訴你們,那不從門進羊圈,倒從別處爬進去的,那人就是賊,就是強盜;
- 呂振中譯本 - 『我實實在在地告訴你們,那不由門進羊圈,倒從別處爬進的,那人是賊,是強盜:
- 中文標準譯本 - 「我確確實實地告訴你們:那不從門進入羊圈,卻從別處爬進去的人,是賊、是強盜。
- 現代標點和合本 - 「我實實在在地告訴你們:人進羊圈,不從門進去,倒從別處爬進去,那人就是賊,就是強盜。
- 文理和合譯本 - 我誠語汝、入羊牢不由其門、而踰自他處者、竊也、盜也、
- 文理委辦譯本 - 我誠告爾、入羊牢不由其門、而從他處踰者、竊也、盜也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、入羊牢、不由其門、而由他處踰者、賊也、盜也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『予切實語爾、人入羊棧、不由其門、而由他處踰越而進者竊也、盜也。
- Nueva Versión Internacional - »Ciertamente les aseguro que el que no entra por la puerta al redil de las ovejas, sino que trepa y se mete por otro lado, es un ladrón y un bandido.
- 현대인의 성경 - 예수님은 계속해서 말씀하셨다. “내가 분명히 너희에게 말한다. 문 으로 양의 우리에 들어가지 않고 다른 데로 넘어가는 사람은 도둑이며 강도이다.
- Новый Русский Перевод - – Говорю вам истину: тот, кто входит в овечий загон не через ворота, а проникает другим путем, тот вор и разбойник.
- Восточный перевод - – Говорю вам истину: тот, кто входит в овечий загон не через ворота, а проникает другим путём, тот вор и разбойник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говорю вам истину: тот, кто входит в овечий загон не через ворота, а проникает другим путём, тот вор и разбойник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говорю вам истину: тот, кто входит в овечий загон не через ворота, а проникает другим путём, тот вор и разбойник.
- La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure : si quelqu’un n’entre pas par la porte dans l’enclos où l’on parque les brebis , mais qu’il escalade le mur à un autre endroit, c’est un voleur et un brigand.
- リビングバイブル - 「よく言っておきます。羊の囲いの中に門から入らないで、柵を乗り越えて忍び込む者は強盗です。
- Nestle Aland 28 - Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ μὴ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας εἰς τὴν αὐλὴν τῶν προβάτων ἀλλ’ ἀναβαίνων ἀλλαχόθεν ἐκεῖνος κλέπτης ἐστὶν καὶ λῃστής·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὁ μὴ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας, εἰς τὴν αὐλὴν τῶν προβάτων, ἀλλὰ ἀναβαίνων ἀλλαχόθεν, ἐκεῖνος κλέπτης ἐστὶν καὶ λῃστής.
- Nova Versão Internacional - “Eu asseguro a vocês que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
- Hoffnung für alle - »Ich sage euch die Wahrheit«, fuhr Jesus fort: »Wer nicht durch die Tür in den Schafstall geht, sondern auf einem anderen Weg einsteigt, der ist ein Dieb und Räuber.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta quả quyết với các ông, người nào không dám đi qua cửa, nhưng leo rào vào chuồng chiên là quân trộm cướp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า คนที่ไม่ได้เข้าคอกแกะทางประตูแต่ปีนเข้าทางอื่นนั้นก็เป็นขโมยและเป็นโจร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกความจริงกับท่านว่า ผู้ที่ไม่ได้เข้าไปในคอกแกะทางประตู แต่ปีนเข้าไปทางอื่นถือว่าเป็นขโมยและโจร
交叉引用
- 2 Peter 2:14 - Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
- 2 Peter 2:15 - Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
- 2 Peter 2:16 - But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.
- 2 Peter 2:17 - These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
- 2 Peter 2:18 - For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
- 2 Peter 2:19 - While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.
- Titus 1:11 - Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
- Ezekiel 34:2 - Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord God unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?
- Ezekiel 34:3 - Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
- Ezekiel 34:4 - The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
- Ezekiel 34:5 - And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
- Isaiah 56:10 - His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
- Isaiah 56:11 - Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.
- Isaiah 56:12 - Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
- Jeremiah 23:21 - I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
- Jeremiah 14:15 - Therefore thus saith the Lord concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.
- Ezekiel 13:2 - Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the Lord;
- Ezekiel 13:3 - Thus saith the Lord God; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
- Ezekiel 13:4 - O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
- Ezekiel 13:5 - Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the Lord.
- Ezekiel 13:6 - They have seen vanity and lying divination, saying, The Lord saith: and the Lord hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.
- Jeremiah 28:15 - Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The Lord hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
- Jeremiah 28:16 - Therefore thus saith the Lord; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the Lord.
- Jeremiah 28:17 - So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
- John 3:3 - Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
- Zechariah 11:4 - Thus saith the Lord my God; Feed the flock of the slaughter;
- Zechariah 11:5 - Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the Lord; for I am rich: and their own shepherds pity them not.
- Matthew 23:16 - Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
- Matthew 23:17 - Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
- Matthew 23:18 - And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
- Matthew 23:19 - Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
- Matthew 23:20 - Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
- Matthew 23:21 - And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
- Matthew 23:22 - And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
- Matthew 23:23 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
- Matthew 23:24 - Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
- Matthew 23:25 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
- Matthew 23:26 - Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
- Matthew 23:27 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
- Matthew 23:28 - Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
- Jeremiah 29:31 - Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the Lord concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:
- Jeremiah 29:32 - Therefore thus saith the Lord; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the Lord; because he hath taught rebellion against the Lord.
- Zechariah 11:16 - For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.
- Zechariah 11:17 - Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.
- Ephesians 4:8 - Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
- Ephesians 4:9 - (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
- Ephesians 4:10 - He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
- Ephesians 4:11 - And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
- Ephesians 4:12 - For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
- Jeremiah 23:32 - Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the Lord, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the Lord.
- Jeremiah 23:16 - Thus saith the Lord of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the Lord.
- Jeremiah 23:17 - They say still unto them that despise me, The Lord hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
- 1 Peter 1:10 - Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
- Romans 10:15 - And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!
- 2 Corinthians 11:13 - For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
- 2 Corinthians 11:14 - And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
- 2 Corinthians 11:15 - Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
- 2 Peter 2:1 - But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
- 2 Peter 2:3 - And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
- Hebrews 5:4 - And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron.
- Matthew 7:15 - Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
- Romans 16:18 - For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
- John 10:8 - All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
- John 10:9 - I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
- John 10:10 - The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.