逐节对照
- 文理委辦譯本 - 礪其鏃、則甚利、引其弓、則已滿、馬蹄堅於火石、車輪疾於颶風、
- 新标点和合本 - 他们的箭快利, 弓也上了弦。 马蹄算如坚石, 车轮好像旋风。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的箭锐利, 弓也上了弦; 马蹄如坚石, 车轮像旋风。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的箭锐利, 弓也上了弦; 马蹄如坚石, 车轮像旋风。
- 当代译本 - 他们的利箭上弦,引弓待发; 他们的马蹄坚如岩石, 车轮快如旋风。
- 圣经新译本 - 他们的箭锐利,所有的弓都上了弦; 他们的马蹄看来像火石,车辆似旋风。
- 中文标准译本 - 他们的箭矢锐利,弓已拉开; 他们的马蹄看起来像火石, 车轮如同旋风。
- 现代标点和合本 - 他们的箭快利, 弓也上了弦; 马蹄算如坚石, 车轮好像旋风。
- 和合本(拼音版) - 他们的箭快利, 弓也上了弦; 马蹄算如坚石, 车轮好像旋风。
- New International Version - Their arrows are sharp, all their bows are strung; their horses’ hooves seem like flint, their chariot wheels like a whirlwind.
- New International Reader's Version - The enemies’ arrows are sharp. All their bows are ready. The hooves of their horses are as hard as rock. Their chariot wheels turn like a twister.
- English Standard Version - their arrows are sharp, all their bows bent, their horses’ hoofs seem like flint, and their wheels like the whirlwind.
- New Living Translation - Their arrows will be sharp and their bows ready for battle. Sparks will fly from their horses’ hooves, and the wheels of their chariots will spin like a whirlwind.
- Christian Standard Bible - Their arrows are sharpened, and all their bows strung. Their horses’ hooves are like flint; their chariot wheels are like a whirlwind.
- New American Standard Bible - Its arrows are sharp and all its bows are bent; The hoofs of its horses seem like flint, and its chariot wheels like a storm wind.
- New King James Version - Whose arrows are sharp, And all their bows bent; Their horses’ hooves will seem like flint, And their wheels like a whirlwind.
- Amplified Bible - Their arrows are sharp and all their bows are strung and bent; Their horses’ hoofs seem like flint and their chariot wheels like a whirlwind.
- American Standard Version - whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses’ hoofs shall be accounted as flint, and their wheels as a whirlwind:
- King James Version - Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
- New English Translation - Their arrows are sharpened, and all their bows are prepared. The hooves of their horses are hard as flint, and their chariot wheels are like a windstorm.
- World English Bible - whose arrows are sharp, and all their bows bent. Their horses’ hoofs will be like flint, and their wheels like a whirlwind.
- 新標點和合本 - 他們的箭快利, 弓也上了弦。 馬蹄算如堅石, 車輪好像旋風。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的箭銳利, 弓也上了弦; 馬蹄如堅石, 車輪像旋風。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的箭銳利, 弓也上了弦; 馬蹄如堅石, 車輪像旋風。
- 當代譯本 - 他們的利箭上弦,引弓待發; 他們的馬蹄堅如巖石, 車輪快如旋風。
- 聖經新譯本 - 他們的箭銳利,所有的弓都上了弦; 他們的馬蹄看來像火石,車輛似旋風。
- 呂振中譯本 - 他 們 的箭快利, 他 們 的弓都上了弦; 他 們 的馬蹄算來像火石, 他 們 的車輪好像旋風。
- 中文標準譯本 - 他們的箭矢銳利,弓已拉開; 他們的馬蹄看起來像火石, 車輪如同旋風。
- 現代標點和合本 - 他們的箭快利, 弓也上了弦; 馬蹄算如堅石, 車輪好像旋風。
- 文理和合譯本 - 其矢既利、其弓悉張、馬蹄如火石、車輪如旋風、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 箭悉磨礪、弓盡開張、馬蹏堅如火石、車輪疾如旋風、
- Nueva Versión Internacional - Sus flechas son puntiagudas, tensos todos sus arcos; parecen pedernal los cascos de sus caballos, y torbellino las ruedas de sus carros.
- 현대인의 성경 - 그들의 화살은 날카롭고 활은 당겨진 채로 있으며 그들의 말굽은 부싯돌처럼 단단하고 그들의 전차 바퀴는 회오리바람 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Остры у них стрелы, все луки у них туги. Кремню подобны копыта их коней, урагану подобны колеса их колесниц.
- Восточный перевод - Остры у них стрелы, все луки у них туги. Кремню подобны копыта их коней, урагану подобны колёса их колесниц.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Остры у них стрелы, все луки у них туги. Кремню подобны копыта их коней, урагану подобны колёса их колесниц.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Остры у них стрелы, все луки у них туги. Кремню подобны копыта их коней, урагану подобны колёса их колесниц.
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs flèches sont aiguës, et tous leurs arcs tendus, les sabots des chevaux ╵sont comme du silex et les roues de leurs chars ╵sont comme un ouragan.
- リビングバイブル - その矢じりは研ぎすまされ、弓はいっぱいに張られ、 馬のひづめは火花を散らし、 戦車の車輪は風車のように回ります。
- Nova Versão Internacional - As flechas deles estão afiadas, preparados estão todos os seus arcos; os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, as rodas de seus carros são como um furacão.
- Hoffnung für alle - Ihre Pfeilspitzen sind scharf geschliffen, die Bogen gespannt. Die Hufe ihrer Pferde sind hart wie Stein, und die Räder der Streitwagen drehen sich wie ein Wirbelwind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mũi tên của chúng bén nhọn và cung đều giương ra sẵn sàng; móng ngựa cứng như đá lửa, và bánh xe như gió lốc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกศรของเขาคมกริบ คันธนูของเขาโก่งไว้ กีบม้าของเขาเหมือนหินเหล็กไฟ ล้อรถรบของเขาเหมือนพายุหมุน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกธนูของพวกเขาคมกริบ คันธนูก็โก่งเตรียมไว้ กีบม้าของพวกเขาเหมือนหินเหล็กไฟ และล้อรถศึกของพวกเขาก็เหมือนพายุหมุน
交叉引用
- 那鴻書 3:2 - 鞭聲遠聞、車輪轟轟、馬騰驤、車馳驅、
- 以賽亞書 21:1 - 以賽亞以河外之平原、得之默示者、述於左曰、爰有軍旅、來從曠野、譬彼狂飆、自南而至、
- 耶利米書 47:3 - 驊騮驕驕、車輪轟轟、聞其聲者無不喪膽、父不顧其子、
- 那鴻書 2:3 - 惟彼敵國、壯士之干、則塗以朱、武天之衣、其色維絳、戰鬥之日、車輪曳刃、閃爍若火、其戈大若松株、信手揮擊、
- 那鴻書 2:4 - 彼有車騎、馳驟邑郊、奔走校場、迅如火炬、疾若電光。
- 以西結書 21:9 - 人子、當傳我命曰、磨礪鋒刃、光芒四射。
- 以西結書 21:10 - 鋒既利而行殺戮、光華閃爍、孰敢存喜樂之心哉、我民不畏杖箠、必擊以刃、
- 以西結書 21:11 - 加以磨礱、淬其光芒、俾殺人者執而用之。
- 彌迦書 4:13 - 郇邑之民、當起而踐斯穀、我必使爾角若鐵、爾蹄若銅、彼之民人為爾抵觸、而蹂躪之、以其財貨供事我天下之主耶和華。
- 士師記 5:22 - 有能者行甚迅速、馬蹄蹴於途間。
- 耶利米書 5:16 - 所統士卒、無不英武、一啟厥弢、令人歸墓。
- 詩篇 120:4 - 維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之爇炭兮。
- 詩篇 7:12 - 彼其之子、若由惡終兮、上帝礪乃刃、挽厥弓、
- 詩篇 7:13 - 備火矢、施戈兵、
- 詩篇 45:5 - 爾鏃甚利、勝異邦人、刺敵之心兮、