逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主行審鞫、顯為崇高、至聖之天主秉公義、顯為至聖、
- 新标点和合本 - 惟有万军之耶和华因公平而崇高; 圣者 神因公义显为圣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有万军之耶和华因公平显为崇高, 神圣的上帝因公义显为圣。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟有万军之耶和华因公平显为崇高, 神圣的 神因公义显为圣。
- 当代译本 - 唯有万军之耶和华因祂的公正而受尊崇, 至圣的上帝借公义彰显自己的圣洁。
- 圣经新译本 - 唯独万军之耶和华,因公平被高举; 至圣的 神,因公义显为圣。
- 中文标准译本 - 唯有万军之耶和华必因公正受尊崇, 至圣的神必因公义显为圣。
- 现代标点和合本 - 唯有万军之耶和华因公平而崇高, 圣者神因公义显为圣。
- 和合本(拼音版) - 惟有万军之耶和华因公平而崇高; 圣者上帝因公义显为圣。
- New International Version - But the Lord Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will be proved holy by his righteous acts.
- New International Reader's Version - But the Lord who rules over all will be honored because he judges fairly. The holy God will prove that he is holy by doing what is right.
- English Standard Version - But the Lord of hosts is exalted in justice, and the Holy God shows himself holy in righteousness.
- New Living Translation - But the Lord of Heaven’s Armies will be exalted by his justice. The holiness of God will be displayed by his righteousness.
- Christian Standard Bible - But the Lord of Armies is exalted by his justice, and the holy God demonstrates his holiness through his righteousness.
- New American Standard Bible - But the Lord of armies will be exalted in judgment, And the holy God will show Himself holy in righteousness.
- New King James Version - But the Lord of hosts shall be exalted in judgment, And God who is holy shall be hallowed in righteousness.
- Amplified Bible - But the Lord of hosts will be exalted in justice, And God, the Holy One, will show Himself holy in righteousness [through His righteous judgments].
- American Standard Version - but Jehovah of hosts is exalted in justice, and God the Holy One is sanctified in righteousness.
- King James Version - But the Lord of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
- New English Translation - The Lord who commands armies will be exalted when he punishes, the sovereign God’s authority will be recognized when he judges.
- World English Bible - but Yahweh of Armies is exalted in justice, and God the Holy One is sanctified in righteousness.
- 新標點和合本 - 惟有萬軍之耶和華因公平而崇高; 聖者神因公義顯為聖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有萬軍之耶和華因公平顯為崇高, 神聖的上帝因公義顯為聖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟有萬軍之耶和華因公平顯為崇高, 神聖的 神因公義顯為聖。
- 當代譯本 - 唯有萬軍之耶和華因祂的公正而受尊崇, 至聖的上帝藉公義彰顯自己的聖潔。
- 聖經新譯本 - 唯獨萬軍之耶和華,因公平被高舉; 至聖的 神,因公義顯為聖。
- 呂振中譯本 - 惟獨萬軍之永恆主因公平而崇高; 聖者上帝因公義而顯為聖。
- 中文標準譯本 - 唯有萬軍之耶和華必因公正受尊崇, 至聖的神必因公義顯為聖。
- 現代標點和合本 - 唯有萬軍之耶和華因公平而崇高, 聖者神因公義顯為聖。
- 文理和合譯本 - 惟萬軍之耶和華以公而崇高、維聖之上帝以義而見聖、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主、至聖之上帝耶和華、惟秉公義、必推為尊、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor Todopoderoso será exaltado en justicia, el Dios santo se mostrará santo en rectitud.
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와는 옳은 일을 행하심으로 그의 위대함을 보이시고 자기 백성을 심판하심으로 그의 거룩함을 나타내실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но Господь Сил Своим правосудием возвысится, святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
- Восточный перевод - Но Вечный, Повелитель Сил, возвысится Своим правосудием, святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный, Повелитель Сил, возвысится Своим правосудием, святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный, Повелитель Сил, возвысится Своим правосудием, святой Бог Своей праведностью явит Свою святость.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵montrera sa grandeur ╵en instaurant le droit, le Dieu saint manifestera ╵sa sainteté par la justice.
- リビングバイブル - 天の軍勢の主だけが、ひときわたたえられるのです。 きよく正しい方は主だけだからです。
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em sua justiça; o Deus santo se mostrará santo em sua retidão.
- Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, vollstreckt sein Gerichtsurteil und erweist so seine Macht. Er zeigt, dass er ein heiliger und gerechter Gott ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ được suy tôn bằng công bình. Đức Chúa Trời thánh khiết sẽ bày tỏ công chính của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะเป็นที่ยกย่องเทิดทูนเนื่องด้วยความยุติธรรมของพระองค์ และพระเจ้าผู้บริสุทธิ์จะสำแดงพระองค์ว่าบริสุทธิ์โดยความชอบธรรมของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาได้รับการยกย่องในความเป็นธรรมของพระองค์ และพระเจ้าผู้บริสุทธิ์แสดงให้เห็นว่า พระองค์บริสุทธิ์ในความชอบธรรมของพระองค์
交叉引用
- 羅馬書 2:5 - 乃爾以剛愎不悔之心、為己積怒、待天主震怒日、即其義鞫顯現之日、
- 彼得前書 1:16 - 蓋經載云、我聖矣、爾亦當聖、
- 以賽亞書 2:11 - 當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、
- 啟示錄 3:7 - 爾當書達 非拉叠非 教會使者曰、為聖為誠、執 大衛 之鑰、啟則莫能閉、閉則莫能啟者、如是云、
- 詩篇 9:16 - 惡人所為、反纏累己身、使人明知有主施行審判、須思念此事、細拉、
- 以西結書 28:22 - 曰、主天主如是云、 西頓 歟、我必降罰於爾、必於爾中彰我尊榮、我在 西頓 行刑、人必知我乃主、亦必因此尊我為聖、
- 以賽亞書 61:8 - 蓋我耶和華愛公義、惡刼奪不義之事、 惡刼奪不義之事或作刼奪而獻火焚祭為我所惡 必以誠實報民之所為、且與之立永約、
- 啟示錄 15:3 - 謳天主僕 摩西 之歌及羔之歌、云、全能之主天主歟、爾之所為、大哉奇哉、諸聖之王歟、爾之道至公至真、
- 啟示錄 15:4 - 誰敢不敬畏主、不歸榮於主之名、惟主為聖、萬民皆至崇拜於主前、蓋主之公義審判已顯著矣、○
- 以賽亞書 30:18 - 雖然、主仍俟焉、欲賜恩於爾、勃然而興、矜憐爾、蓋主乃施仁行義之天主、凡仰望主者、即為有福、
- 詩篇 21:13 - 願主施展大能、顯為至上、我儕必讚揚歌頌主之威權、
- 利未記 10:3 - 摩西 謂 亞倫 曰、此即主之所言、主曾云、在近我者中必自顯為聖、在眾民前必顯我榮光、 亞倫 靜默不言、
- 以西結書 38:23 - 我必彰我之大、表我之聖、顯我之威、萬邦目睹、 或作我必顯為大顯為聖我在萬國目前顯威 使知我乃主、
- 以賽亞書 28:17 - 我以公平為繩、以善義為準、爾以誑詐為掩蔽之所、雹必除之、爾以虛偽為藏身之處、水必沖之、 或作我以公平為準繩以善義為吊錘使雹擊除誑詐之蔽所使水沖沒虛偽之藏處
- 以賽亞書 33:5 - 主顯為至上、因原居崇高、使 郇 充以公平善義、
- 啟示錄 19:1 - 此後我聞似有群眾之大聲於天、曰、阿勒路亞、 阿勒路亞譯即當讚美主之義 拯救、榮光、尊貴、權能、皆歸我主天主、
- 啟示錄 19:2 - 其審判惟真與公、已審判淫亂敗世之大淫婦、彼流天主僕人之血、今天主報之、為僕人伸冤、
- 啟示錄 19:3 - 再曰、阿勒路亞、[焚]彼之煙上騰、永遠不熄、
- 啟示錄 19:4 - 二十四長老與四活物、俯伏崇拜坐寶座之天主、曰、阿們、阿勒路亞、
- 啟示錄 19:5 - 有聲自寶座出、曰、我天主之僕、凡敬畏天主者、無論大小、皆當讚美天主、
- 以賽亞書 6:3 - 彼此呼應曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬有之主、其榮光充滿全地、
- 啟示錄 4:8 - 四活物各有六翼、內外徧處有目、晝夜不息言曰、聖哉、聖哉、聖哉、昔在今在後在全能之主上帝、
- 以賽亞書 2:17 - 當是日驕矜者必卑、狂傲者必降、惟主獨顯崇高、
- 以賽亞書 12:4 - 當是日爾曹將曰、當頌美主、呼籲主名、以主之作為、播揚於列國、宣其名為崇高、 宣其名為崇高或作宣揚主崇高之名
- 以賽亞書 8:13 - 惟以萬有之主為聖、惟以主為可畏可驚、
- 以賽亞書 57:15 - 至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、
- 歷代志上 29:11 - 主大無倫、能力、尊榮、盛德、威嚴、悉屬主、凡在天地者、咸歸主、國權歸主、主巍巍乎萬有之上、
- 以西結書 36:23 - 爾在異邦中、使我大名被褻瀆、我必使人崇我大名為聖、 我必使人崇我大名為聖或作我必使我之大名仍顯為聖 我於爾中自顯為聖、使異邦人 異邦人或作爾 目睹、異邦人則知我乃主、此乃主天主所言、
- 以賽亞書 29:23 - 其苗裔見我在其中所行之事、則必尊我名為聖、必尊 雅各 之聖主為聖、必敬畏 以色列 之天主、
- 彼得前書 2:15 - 蓋爾行善以止無知者之妄言、此乃天主之旨、
- 詩篇 46:10 - 爾當休息、當知惟我為天主、列邦必敬崇我、全地必敬崇我、