逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賤者必低、貴者必降、目高者必卑、
- 新标点和合本 - 卑贱人被压服; 尊贵人降为卑; 眼目高傲的人也降为卑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人为之屈膝, 人就降为卑; 高傲的眼目也降为卑。
- 和合本2010(神版-简体) - 人为之屈膝, 人就降为卑; 高傲的眼目也降为卑。
- 当代译本 - 世人受羞辱,遭贬抑, 狂妄者眼目低垂。
- 圣经新译本 - 卑贱人俯首,尊贵人降卑, 眼目高傲的也降卑。
- 中文标准译本 - 人必被降卑,个个卑贱, 眼目高傲的也都卑贱。
- 现代标点和合本 - 卑贱人被压服, 尊贵人降为卑, 眼目高傲的人也降为卑。
- 和合本(拼音版) - 卑贱人被压服, 尊贵人降为卑, 眼目高傲的人也降为卑。
- New International Version - So people will be brought low and everyone humbled, the eyes of the arrogant humbled.
- New International Reader's Version - So people will be brought low. Everyone will be made humble. Those who brag will be brought down.
- English Standard Version - Man is humbled, and each one is brought low, and the eyes of the haughty are brought low.
- New Living Translation - Humanity will be destroyed, and people brought down; even the arrogant will lower their eyes in humiliation.
- Christian Standard Bible - Humanity is brought low, each person is humbled, and haughty eyes are humbled.
- New American Standard Bible - So the common people will be humbled and the person of importance brought low, The eyes of the haughty also will be brought low.
- New King James Version - People shall be brought down, Each man shall be humbled, And the eyes of the lofty shall be humbled.
- Amplified Bible - So the common man will be bowed down and the man of importance degraded, And the eyes of the proud (arrogant) will be degraded.
- American Standard Version - And the mean man is bowed down, and the great man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled:
- King James Version - And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
- New English Translation - Men will be humiliated, they will be brought low; the proud will be brought low.
- World English Bible - So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
- 新標點和合本 - 卑賤人被壓服; 尊貴人降為卑; 眼目高傲的人也降為卑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人為之屈膝, 人就降為卑; 高傲的眼目也降為卑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人為之屈膝, 人就降為卑; 高傲的眼目也降為卑。
- 當代譯本 - 世人受羞辱,遭貶抑, 狂妄者眼目低垂。
- 聖經新譯本 - 卑賤人俯首,尊貴人降卑, 眼目高傲的也降卑。
- 呂振中譯本 - 卑賤人俯首屈抑,尊貴人降低, 驕傲人的眼目都必降低。
- 中文標準譯本 - 人必被降卑,個個卑賤, 眼目高傲的也都卑賤。
- 現代標點和合本 - 卑賤人被壓服, 尊貴人降為卑, 眼目高傲的人也降為卑。
- 文理和合譯本 - 賤者屈、尊者卑、目高者降、
- 文理委辦譯本 - 由尊逮卑、皆必降格、雖昂首仰視、必使之屈抑。
- Nueva Versión Internacional - El hombre será humillado, la humanidad, doblegada, y abatidos los ojos altivos.
- 현대인의 성경 - 천한 자도 귀한 자도 다 낮아지고 교만한 자도 낮아질 것이지만
- Новый Русский Перевод - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
- Восточный перевод - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi tous les hommes ╵devront courber le dos, ils seront humiliés et tous les orgueilleux ╵devront baisser les yeux.
- リビングバイブル - その日には、傲慢な者もちりの中にひれ伏し、 尊大な者も腰を低くします。
- Nova Versão Internacional - Por isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.
- Hoffnung für alle - So werde ich die Menschen in die Knie zwingen, sie alle müssen sich vor mir beugen. Wer früher eingebildet und hochmütig war, wird beschämt den Blick zu Boden senken.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Loài người sẽ bị tiêu diệt, và dân chúng bị hạ thấp; kể cả con mắt của người kiêu ngạo cũng phải sụp xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์จึงถูกทำให้ตกต่ำลง และมนุษยชาติถูกทำให้ต่ำต้อย ผู้หยิ่งผยองถูกปราบให้ตกต่ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น มนุษย์จึงถูกทำให้ถ่อมลง และแต่ละคนถูกทำให้ตกต่ำลง สายตาที่หยิ่งยโสของมนุษย์จะถูกทำให้ลดลง
交叉引用
- 以賽亞書 10:12 - 主曰、迨我在 郇 山、在 耶路撒冷 畢我之事、則必懲罰 亞述 王心之驕傲、及其目之仰視、
- 以賽亞書 37:29 - 因爾之怒號向我、又聞爾驕傲之聲、故必穿環於爾鼻、置勒於爾口、使爾由來道而返、
- 約伯記 40:11 - 震動爾怒、見矜高者則抑之、
- 約伯記 40:12 - 見驕傲者則降之、將惡人踐於其所、
- 以賽亞書 13:11 - 我必因世之惡罰世、懲惡人之罪愆、息滅驕奢者之威勢、制伏強暴者之傲氣、
- 耶利米書 5:9 - 主曰、有若是之事、我豈能不降罰、有若是之民、我豈能不報復、
- 出埃及記 9:17 - 爾仍強拘我民、不釋之去、
- 以賽亞書 9:14 - 故主在 以色列 族中、一日之間、絕首與尾、㯶枝與蘆葦、
- 以賽亞書 9:15 - 老者顯者即首、傳偽道之先知即尾、
- 以賽亞書 9:16 - 導斯民者誘之、凡被其所導者俱滅亡、
- 以賽亞書 9:17 - 斯民皆從邪行惡、口出妄言、故主不悅其壯男、不惜其孤寡、雖然、主怒猶未息也、主手仍不縮也、
- 以賽亞書 37:23 - 爾毀謗誰、褻瀆誰、揚爾聲、高爾目、欲攻誰耶、乃攻 以色列 之聖者、
- 以賽亞書 10:33 - 大主宰萬有之主、赫赫施威、折其巨枝、雄幹見伐、使高者降為卑、
- 啟示錄 6:15 - 世上諸王、大夫、將軍、富人、有權者、為奴者、自主者、皆匿於洞穴山巖、
- 啟示錄 6:16 - 籲呼山巖曰、墜於我身掩蓋我、可避坐寶座者之面、及羔之怒、
- 彼得前書 5:5 - 爾為少者、當服老者、 老者或作長老 皆以謙卑為衣衣之、互相順服、 經云、 驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、
- 但以理書 4:37 - 故我 尼布甲尼撒 讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
- 耶利米書 5:4 - 我自謂彼貧 貧或作賤 者流、彼愚昧因不識主之道、不明其天主之法、
- 耶利米書 5:5 - 不如我就貴顯人與之語、以為彼必知主之道、明其天主之法、豈知彼亦折軛斷繩、 不受約束、
- 詩篇 62:9 - 世間人無論尊卑、皆屬虛妄、若置之權衡、必然浮起、悉輕於虛空、 悉輕於虛空或作比呼吸之氣尤輕
- 以賽亞書 2:17 - 當是日驕矜者必卑、狂傲者必降、惟主獨顯崇高、
- 以賽亞書 24:2 - 其時庶民如何、祭司亦然、僕人如何、主人亦然、婢女如何、主母亦然、鬻物者如何、購物者亦然、貸人者如何、貸於人者亦然、負債者如何、索債者亦然、
- 以賽亞書 24:3 - 斯地盡空虛、必遭刼掠、蓋此言為主所言、
- 以賽亞書 24:4 - 斯地悲哀衰殘、世界困憊衰殘、民中位高者亦悉困憊、
- 雅各書 1:9 - 兄弟卑微者升高當樂、 或作卑微之兄弟可因升高而誇
- 雅各書 1:10 - 富者謙卑當樂、 或作富者可因謙卑而誇 因其如草花必雕、
- 雅各書 1:11 - 日出曝之、草枯花謝、其色之美亡矣、富者於其所為必衰殘、亦若是、○
- 以賽亞書 2:9 - 賤者低、貴者降、主毋赦之、
- 以賽亞書 2:11 - 當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、