逐节对照
- 當代譯本 - 但冰雹必掃平森林, 城邑也被夷為平地。
- 新标点和合本 - (但要降冰雹打倒树林; 城必全然拆平。)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虽有冰雹击倒树林, 城也夷为平地;
- 和合本2010(神版-简体) - 虽有冰雹击倒树林, 城也夷为平地;
- 当代译本 - 但冰雹必扫平森林, 城邑也被夷为平地。
- 圣经新译本 - 但在敌人的国土中,必有冰雹降下,打倒他们的树林, 他们的城必被夷平。
- 中文标准译本 - 尽管冰雹降下击倒森林、 城邑彻底败落,
- 现代标点和合本 - 但要降冰雹打倒树林, 城必全然拆平。
- 和合本(拼音版) - 但要降冰雹打倒树林, 城必全然拆平。
- New International Version - Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
- New International Reader's Version - Hail might strip the forests bare. Cities might be completely destroyed.
- English Standard Version - And it will hail when the forest falls down, and the city will be utterly laid low.
- New Living Translation - Even if the forest should be destroyed and the city torn down,
- Christian Standard Bible - But hail will level the forest, and the city will sink into the depths.
- New American Standard Bible - And it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low.
- New King James Version - Though hail comes down on the forest, And the city is brought low in humiliation.
- Amplified Bible - But it will hail, when the forest comes down, And the [capital] city will fall in utter humiliation.
- American Standard Version - But it shall hail in the downfall of the forest; and the city shall be utterly laid low.
- King James Version - When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
- New English Translation - Even if the forest is destroyed and the city is annihilated,
- World English Bible - though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
- 新標點和合本 - (但要降冰雹打倒樹林; 城必全然拆平。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖有冰雹擊倒樹林, 城也夷為平地;
- 和合本2010(神版-繁體) - 雖有冰雹擊倒樹林, 城也夷為平地;
- 聖經新譯本 - 但在敵人的國土中,必有冰雹降下,打倒他們的樹林, 他們的城必被夷平。
- 呂振中譯本 - 雖則樹林都完全 倒 下來 , 京 城都全毁為平地。
- 中文標準譯本 - 儘管冰雹降下擊倒森林、 城邑徹底敗落,
- 現代標點和合本 - 但要降冰雹打倒樹林, 城必全然拆平。
- 文理和合譯本 - 維彼叢林、必雨雹而摧之、維彼城邑、必盡毀而下之、
- 文理委辦譯本 - 維彼林木、必遭雹擊、惟彼城垣、必至傾圮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先必降雹、擊折樹林、城必傾塌、陷於漥處、
- Nueva Versión Internacional - Aunque el granizo arrase con el bosque y la ciudad sea completamente allanada,
- 현대인의 성경 - 앗시리아 사람들은 멸망하고 그들의 도시는 파괴될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Даже если лес будет полностью уничтожен , и город сровняется с землей,
- Восточный перевод - Даже если лес будет полностью уничтожен , и город сровняется с землёй,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже если лес будет полностью уничтожен , и город сровняется с землёй,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже если лес будет полностью уничтожен , и город сровняется с землёй,
- La Bible du Semeur 2015 - La forêt tombera, ╵abattue par la grêle, et la cité ╵tombera au plus bas.
- リビングバイブル - しかしアッシリヤは滅び、その町々は破壊されます。
- Nova Versão Internacional - mesmo que a saraiva arrase a floresta e a cidade seja nivelada ao pó.
- Hoffnung für alle - Den Wald der Feinde aber wird der Hagel zerschlagen, ihre Stadt wird untergehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu rừng rậm bị tàn phá và thành bị san bằng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าลูกเห็บทำให้ป่าเตียน และนครนั้นราบเป็นหน้ากลอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเห็บจะตกเมื่อป่าดงดิบพังทลายลง และเมืองจะถูกทำให้ตกต่ำลง
交叉引用
- 以西結書 13:11 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,說,『牆必倒塌,暴雨要來臨,冰雹勢必降下,狂風也必大作。』
- 以西結書 13:12 - 牆倒塌之後,一定會有人問,『你們粉飾的白灰在哪裡呢?』
- 以西結書 13:13 - 因此,主耶和華說,『我必在烈怒中用狂風暴雨和冰雹來摧毀這牆,
- 啟示錄 8:7 - 第一位天使吹響了號角,有冰雹和火摻雜著血被拋到地上。地的三分之一、樹木的三分之一和一切青草都被燒毀了。
- 以賽亞書 10:19 - 林中剩下的樹木稀少, 連小孩子也能數清。
- 那鴻書 2:10 - 尼尼微被洗劫一空! 淪為廢墟! 一片荒涼! 人們膽戰心驚,雙膝哆嗦, 渾身發抖,面色蒼白。
- 那鴻書 2:11 - 如今那獅子的洞穴, 那餵養猛獅的地方在哪裡呢? 從前,雄獅、母獅和幼獅曾在那裡出入, 無人驚擾。
- 那鴻書 2:12 - 雄獅為幼獅撕碎充足的食物, 為母獅絞殺獵物, 洞穴裡堆滿獵物, 堆滿撕碎的肉。
- 那鴻書 2:13 - 萬軍之耶和華說: 「我與你為敵, 我要燒毀你的戰車, 使刀劍吞噬你的猛獅; 我要使你無法再擄掠他國, 你使者的聲音將從此消逝。」
- 啟示錄 18:21 - 這時,有一位大能天使舉起一塊像大磨石的石頭扔進海裡,說: 「巴比倫大城也必這樣被用力扔下去, 消失得無影無蹤。
- 以賽亞書 37:24 - 你藉你的使者辱罵主。 你說你率領許多戰車上到高山, 上到黎巴嫩的頂峰, 砍下最高的香柏樹和上好的松樹, 征服最高的山和最美的樹林。
- 以賽亞書 24:10 - 毀壞的城一片荒涼, 家家房門緊閉,無人能進。
- 以賽亞書 14:22 - 萬軍之耶和華說: 「我必起來攻擊巴比倫, 剷除巴比倫的名號、餘民和子孫後代。 這是耶和華說的。
- 以賽亞書 14:23 - 我必用毀滅的掃帚清掃它, 使它成為沼澤之地和刺蝟的住所。 這是萬軍之耶和華說的。」
- 出埃及記 9:18 - 明天大約這時候,我要使天上降下大冰雹,是你們埃及立國以來從沒有見過的。
- 出埃及記 9:19 - 現在,你要叫人到田間把牲畜和屬於你的一切都帶到安全的地方。凡留在田間的人或牲畜都會被冰雹打死。』」
- 出埃及記 9:20 - 有些法老的臣僕聽了耶和華的話就很害怕,趕忙把在田間的僕人和牲畜都召回屋裡。
- 出埃及記 9:21 - 但那些不把耶和華的話放在心上的,仍把他們的奴僕和牲畜留在田間。
- 出埃及記 9:22 - 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,天就會降下冰雹,落在埃及的一切人畜身上,摧毀田間的一切農作物。」
- 出埃及記 9:23 - 摩西向天伸出手杖,耶和華就發出雷電和冰雹,火光飛向大地。耶和華在埃及降下冰雹。
- 出埃及記 9:24 - 那時冰雹夾雜著火降下來,極為嚴重,在埃及史無前例。
- 出埃及記 9:25 - 冰雹摧毀了埃及境內田間的一切人、牲畜和作物,打斷了所有的樹木,
- 出埃及記 9:26 - 只有以色列人所住的歌珊沒有冰雹。
- 那鴻書 1:1 - 以下是關於尼尼微的預言,是伊勒歌斯人那鴻的異象錄。
- 以賽亞書 27:10 - 堅城荒涼,居所被遺棄, 如同曠野一樣杳無人煙。 牛犢在那裡吃草、躺臥, 吃光樹枝上的葉子。
- 以賽亞書 25:4 - 你是貧窮人的避難所, 是困苦之人患難中的避難所, 你是避風港, 是酷暑中的陰涼處。 殘暴之徒的氣息好像吹襲牆垣的暴風,
- 那鴻書 1:8 - 祂必用滔滔洪水毀滅尼尼微, 把祂的敵人驅逐到黑暗中。
- 馬太福音 7:25 - 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子仍屹立不倒,因為它建基在磐石上。
- 撒迦利亞書 11:2 - 松樹啊,哀號吧, 因為香柏樹已經倒下, 挺拔的樹木已被毀壞。 巴珊的橡樹啊,哀號吧, 因為茂密的樹林已被砍倒。
- 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽見祂威嚴的聲音,在憤怒、烈焰、暴雨、狂風和冰雹中讓人看見祂降罰的臂膀。
- 以賽亞書 28:2 - 看啊,主有一位強壯有力的人, 他像冰雹和帶來毀滅的暴風, 又像洶湧氾濫的洪水, 他必把華冠摔在地上。
- 以賽亞書 26:5 - 祂貶抑高傲的人, 拆毀他們高聳的城邑, 把它們夷為平地、化為塵土,
- 以賽亞書 28:17 - 我必以公平為準繩, 以公義作線錘。 冰雹必砸碎你們虛謊的庇護所, 洪水必淹沒你們的藏身處。