Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:10 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​บอก​พวก​เขา​ดังนี้ ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า คำ​พยากรณ์​ถึง​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​เยรูซาเล็ม​และ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​ใน​นั้น’
  • 新标点和合本 - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文作“担子”)。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。’
  • 当代译本 - 你要告诉他们,‘主耶和华说:这是关于耶路撒冷的首领和城中以色列人的预兆。’
  • 圣经新译本 - 你要对他们说:‘主耶和华这样说:这默示(“默示”原文作“担子”)是关乎耶路撒冷的君王,和在它中间的以色列全家。’
  • 现代标点和合本 - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表 。’
  • 和合本(拼音版) - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表 。’
  • New International Version - “Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: This prophecy concerns the prince in Jerusalem and all the Israelites who are there.’
  • New International Reader's Version - “Tell them, ‘The Lord and King says, “This prophecy is about Zedekiah, the prince in Jerusalem. It is also about all the Israelites who still live there.” ’
  • English Standard Version - Say to them, ‘Thus says the Lord God: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in it.’
  • New Living Translation - Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: These actions contain a message for King Zedekiah in Jerusalem and for all the people of Israel.’
  • Christian Standard Bible - Say to them, ‘This is what the Lord God says: This pronouncement concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel living there.’
  • New American Standard Bible - Say to them, ‘This is what the Lord God says: “This pronouncement concerns the prince in Jerusalem as well as all the house of Israel who are in it.” ’
  • New King James Version - Say to them, ‘Thus says the Lord God: “This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are among them.” ’
  • Amplified Bible - Say to them, ‘Thus says the Lord God, “This oracle (a burden to be carried) concerns the prince (Zedekiah) in Jerusalem as well as all the house of Israel who are there.” ’
  • American Standard Version - Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
  • King James Version - Say thou unto them, Thus saith the Lord God; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
  • New English Translation - Say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: The prince will raise this burden in Jerusalem, and all the house of Israel within it.’
  • World English Bible - “Say to them, ‘The Lord Yahweh says: “This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.”’
  • 新標點和合本 - 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表(原文是擔子)。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。』
  • 當代譯本 - 你要告訴他們,『主耶和華說:這是關於耶路撒冷的首領和城中以色列人的預兆。』
  • 聖經新譯本 - 你要對他們說:‘主耶和華這樣說:這默示(“默示”原文作“擔子”)是關乎耶路撒冷的君王,和在它中間的以色列全家。’
  • 呂振中譯本 - 你要對他們說:「主永恆主這麼說:這神託是 關於 耶路撒冷 的人君和它裏面 的 以色列 全家的。
  • 現代標點和合本 - 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表 。』
  • 文理和合譯本 - 當告之曰、主耶和華云、此預兆、乃指耶路撒冷之君、及其中之以色列全家、
  • 文理委辦譯本 - 爾當以我耶和華之命告之曰、此乃耶路撒冷之君、及以色列全家、將來之兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告之曰、主天主如是云、此若預言、預示 耶路撒冷 之君、及其中 以色列 全族、將來所遇之事、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú explícales: “Así dice el Señor omnipotente: ‘Este mensaje se refiere al pueblo de Israel que vive en Jerusalén, y también a su gobernante’ ”.
  • 현대인의 성경 - 너는 나 주 여호와가 그들에게 하는 말을 전하라. 이것은 예루살렘에 있는 왕과 이스라엘 백성을 위한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего дома Израиля, который там».
  • Восточный перевод - Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего народа Исраила, который там».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего народа Исраила, который там».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего народа Исроила, который там».
  • La Bible du Semeur 2015 - Réponds-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Ce message concerne le prince qui est à Jérusalem et toute la communauté israélite qui se trouve à l’intérieur de cette ville. »
  • リビングバイブル - だから説明してやりなさい。『これは、エルサレムのゼデキヤ王とイスラエルの民全体への、神である主の宣告だ』と。
  • Nova Versão Internacional - “Diga-lhes: Assim diz o Soberano, o Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, lasse ihnen sagen: Diese Botschaft gilt dem Herrscher in Jerusalem und allen Israeliten, die dort wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với chúng rằng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Những hành động này là sứ điệp cho Vua Sê-đê-kia, nước Giê-ru-sa-lem, và cho toàn dân Ít-ra-ên.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกพวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า พระดำรัสนี้พยากรณ์ถึงเจ้านายคนนั้นในเยรูซาเล็มกับพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งปวงที่นั่น’
交叉引用
  • เยเรมีย์ 38:18 - แต่​ถ้า​ท่าน​ไม่​ยอม​จำนน​ต่อ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน เมือง​นี้​ก็​จะ​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​ชาว​เคลเดีย และ​พวก​เขา​จะ​เผา​เมือง และ​ท่าน​จะ​ไม่​รอด​จาก​มือ​ของ​พวก​เขา”
  • อิสยาห์ 14:28 - ใน​ปี​ที่​กษัตริย์​อาหัส​สิ้น​ชีวิต ​ก็​เกิด​คำ​พยากรณ์​นี้
  • เยเรมีย์ 21:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า หลัง​จาก​นั้น เรา​จะ​มอบ​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ รวม​ทั้ง​บรรดา​ผู้​รับใช้​และ​ประชาชน​ของ​เมือง​นี้ ที่​รอด​จาก​โรค​ระบาด การ​สู้รบ และ​การ​อดอยาก ไว้​ใน​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน และ​ใน​มือ​ของ​ศัตรู​ของ​พวก​เขา และ​ใน​มือ​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​ต้องการ​จะ​ฆ่า​พวก​เขา เนบูคัดเนสซาร์​จะ​ฆ่า​พวก​เขา​ด้วย​คม​ดาบ เขา​จะ​ไม่​มี​เมตตา​หรือ​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา หรือ​แม้​แต่​ความ​สงสาร’
  • มาลาคี 1:1 - คำ​พยากรณ์​แห่ง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สำหรับ​อิสราเอล​โดย​มาลาคี
  • เอเสเคียล 17:13 - และ​เขา​ให้​สมาชิก​ผู้​หนึ่ง​ของ​กษัตริย์ ​สาบาน​ตน​ให้​คำ​มั่น​สัญญา​กับ​เขา และ​จับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​แผ่นดิน​ไป​ด้วย
  • เอเสเคียล 17:14 - เพื่อ​อาณาจักร​จะ​ตก​ต่ำ​ลง​และ​ลุก​ขึ้น​ยืน​ไม่​ได้​อีก จะ​อยู่​รอด​ได้​ก็​ด้วย​การ​ทำ​ตาม​สัญญา​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 17:15 - แต่​กษัตริย์ ​ขัดขืน​คำ​สั่ง​ของ​เขา​ด้วย​การ​ให้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ไป​ยัง​อียิปต์ เพื่อ​หวัง​จะ​ได้​ม้า​และ​กองทัพ​ทหาร เขา​จะ​ทำ​สำเร็จ​หรือ ผู้​ที่​กระทำ​อย่าง​นั้น​จะ​หนี​รอด​หรือ เขา​ไม่​ทำ​ตาม​คำ​มั่น​สัญญา​แล้ว​ยัง​จะ​รอด​ไป​ได้​หรือ’”
  • เอเสเคียล 17:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้ “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด เขา​จะ​สิ้น​ชีวิต​ใน​บาบิโลน ใน​แผ่นดิน​ของ​กษัตริย์​ผู้​ที่​ตั้ง​ให้​เขา​เป็น​กษัตริย์ และ​เขา​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​และ​ไม่​รักษา​คำ​มั่น​สัญญา
  • เอเสเคียล 17:17 - ฟาโรห์​พร้อม​กับ​กองทัพ​ใหญ่​และ​คน​จำนวน​มาก​จะ​ไม่​ช่วย​เหลือ​เขา​ใน​สงคราม เมื่อ​สร้าง​กำแพง​สูง​เพื่อ​ล้อม​เมือง และ​ก่อ​เชิง​เทิน​ขึ้น​เพื่อ​ทำลาย​ชีวิต​คน​จำนวน​มาก
  • เอเสเคียล 17:18 - เขา​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​และ​ไม่​รักษา​คำ​มั่น​สัญญา เขา​สาบาน​ตน​และ​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ เขา​ก็​จะ​หนี​ไม่​รอด”
  • เอเสเคียล 17:19 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด เรา​จะ​ลง​โทษ​เขา​ที่​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​ของ​เรา และ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ซึ่ง​เขา​ไม่​ได้​รักษา
  • เอเสเคียล 17:20 - และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​ตา​ข่าย​คลุม​ตัว​เขา และ​เขา​จะ​ตก​ใน​กับดัก​ของ​เรา เรา​จะ​นำ​เขา​ไป​ยัง​บาบิโลน​และ​ลง​โทษ​เขา​ที่​นั่น เพราะ​เขา​ไม่​ภักดี​ต่อ​เรา
  • เอเสเคียล 17:21 - และ​บรรดา​ทหาร​ที่​ลี้​ภัย​ทั้ง​ปวง​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ และ​บรรดา​ผู้​รอด​ชีวิต​จะ​กระจัด​กระจาย​ไป​ทุก​สารทิศ และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​กล่าว​ดังนั้น”
  • เอเสเคียล 21:25 - โอ ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​ช่าง​ดูหมิ่น​และ​ชั่ว​ร้าย วัน​ของ​เจ้า​ได้​มา​ถึง​แล้ว เวลา​แห่ง​การ​ลง​โทษ​ของ​เจ้า​ถึง​ขีด​สุด​แล้ว”
  • เอเสเคียล 21:26 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “จง​ถอด​ผ้า​โพก​ศีรษะ​และ​มงกุฎ​ของ​เจ้า สิ่ง​ต่างๆ จะ​ไม่​เหมือน​เดิม ผู้​ที่​ต่ำ​ต้อย​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง ผู้​ที่​สูง​ส่ง​จะ​ถูก​ทำ​ให้​ต่ำ​ลง
  • เอเสเคียล 21:27 - หายนะ หายนะ เรา​จะ​ทำ​ให้​หายนะ และ​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น​จน​ถึง​เวลา​ที่​เขา​จะ​มา การ​ตัดสิน​โทษ​เป็น​ของ​เขา และ​เรา​จะ​มอบ​ให้​แก่​เขา
  • เอเสเคียล 7:27 - กษัตริย์​จะ​เศร้า​โศก ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​นุ่ง​ห่ม​ด้วย​ความ​สิ้น​หวัง มือ​ของ​ประชาชน​ของ​แผ่นดิน​สั่น​เทา เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ตาม​สิ่ง​ที่​เขา​ทำ​มา และ​เรา​จะ​พิพากษา​ลง​โทษ​ตาม​มาตรฐาน​การ​ตัดสิน​ของ​พวก​เขา แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • เยเรมีย์ 24:8 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “แต่​เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ บรรดา​ผู้​นำ ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​เยรูซาเล็ม​ใน​แผ่นดิน​นี้ และ​ต่อ​บรรดา​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ เหมือน​กับ​มะเดื่อ​เน่า ที่​เน่า​มาก​จน​รับประทาน​ไม่​ได้
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 9:25 - เยฮู​สั่ง​บิดคาร์​ผู้​บังคับ​การ​รถศึก​ของ​ท่าน​ว่า “เอา​ศพ​ของ​ท่าน​ไป​ทิ้ง​ใน​ทุ่ง​นา​ของ​นาโบท​ชาว​ยิสเรเอล จำ​ได้​ไหม เมื่อ​คราว​ที่​เจ้า​กับ​เรา​ขี่​ม้า​เคียง​กัน​อยู่​ข้าง​หลัง​อาหับ​บิดา​ของ​ท่าน พระ​ผู้​เป็น​เจ้าพยากรณ์​เรื่อง​นี้​เกี่ยว​กับ​ท่าน
  • อิสยาห์ 13:1 - คำ​พยากรณ์​เกี่ยว​กับ​บาบิโลน ซึ่ง​อิสยาห์​บุตร​อามอส​เห็น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​บอก​พวก​เขา​ดังนี้ ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ว่า คำ​พยากรณ์​ถึง​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​เยรูซาเล็ม​และ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​ใน​นั้น’
  • 新标点和合本 - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文作“担子”)。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。’
  • 当代译本 - 你要告诉他们,‘主耶和华说:这是关于耶路撒冷的首领和城中以色列人的预兆。’
  • 圣经新译本 - 你要对他们说:‘主耶和华这样说:这默示(“默示”原文作“担子”)是关乎耶路撒冷的君王,和在它中间的以色列全家。’
  • 现代标点和合本 - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表 。’
  • 和合本(拼音版) - 你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表 。’
  • New International Version - “Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: This prophecy concerns the prince in Jerusalem and all the Israelites who are there.’
  • New International Reader's Version - “Tell them, ‘The Lord and King says, “This prophecy is about Zedekiah, the prince in Jerusalem. It is also about all the Israelites who still live there.” ’
  • English Standard Version - Say to them, ‘Thus says the Lord God: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in it.’
  • New Living Translation - Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: These actions contain a message for King Zedekiah in Jerusalem and for all the people of Israel.’
  • Christian Standard Bible - Say to them, ‘This is what the Lord God says: This pronouncement concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel living there.’
  • New American Standard Bible - Say to them, ‘This is what the Lord God says: “This pronouncement concerns the prince in Jerusalem as well as all the house of Israel who are in it.” ’
  • New King James Version - Say to them, ‘Thus says the Lord God: “This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are among them.” ’
  • Amplified Bible - Say to them, ‘Thus says the Lord God, “This oracle (a burden to be carried) concerns the prince (Zedekiah) in Jerusalem as well as all the house of Israel who are there.” ’
  • American Standard Version - Say thou unto them, Thus saith the Lord Jehovah: This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.
  • King James Version - Say thou unto them, Thus saith the Lord God; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
  • New English Translation - Say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: The prince will raise this burden in Jerusalem, and all the house of Israel within it.’
  • World English Bible - “Say to them, ‘The Lord Yahweh says: “This burden concerns the prince in Jerusalem, and all the house of Israel among whom they are.”’
  • 新標點和合本 - 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表(原文是擔子)。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷君王和其中以色列全家的默示。』
  • 當代譯本 - 你要告訴他們,『主耶和華說:這是關於耶路撒冷的首領和城中以色列人的預兆。』
  • 聖經新譯本 - 你要對他們說:‘主耶和華這樣說:這默示(“默示”原文作“擔子”)是關乎耶路撒冷的君王,和在它中間的以色列全家。’
  • 呂振中譯本 - 你要對他們說:「主永恆主這麼說:這神託是 關於 耶路撒冷 的人君和它裏面 的 以色列 全家的。
  • 現代標點和合本 - 你要對他們說:『主耶和華如此說:這是關乎耶路撒冷的君王和他周圍以色列全家的預表 。』
  • 文理和合譯本 - 當告之曰、主耶和華云、此預兆、乃指耶路撒冷之君、及其中之以色列全家、
  • 文理委辦譯本 - 爾當以我耶和華之命告之曰、此乃耶路撒冷之君、及以色列全家、將來之兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當告之曰、主天主如是云、此若預言、預示 耶路撒冷 之君、及其中 以色列 全族、將來所遇之事、
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú explícales: “Así dice el Señor omnipotente: ‘Este mensaje se refiere al pueblo de Israel que vive en Jerusalén, y también a su gobernante’ ”.
  • 현대인의 성경 - 너는 나 주 여호와가 그들에게 하는 말을 전하라. 이것은 예루살렘에 있는 왕과 이스라엘 백성을 위한 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего дома Израиля, который там».
  • Восточный перевод - Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего народа Исраила, который там».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего народа Исраила, который там».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Это пророчество для правителя в Иерусалиме и для всего народа Исроила, который там».
  • La Bible du Semeur 2015 - Réponds-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Ce message concerne le prince qui est à Jérusalem et toute la communauté israélite qui se trouve à l’intérieur de cette ville. »
  • リビングバイブル - だから説明してやりなさい。『これは、エルサレムのゼデキヤ王とイスラエルの民全体への、神である主の宣告だ』と。
  • Nova Versão Internacional - “Diga-lhes: Assim diz o Soberano, o Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali.
  • Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, lasse ihnen sagen: Diese Botschaft gilt dem Herrscher in Jerusalem und allen Israeliten, die dort wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nói với chúng rằng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Những hành động này là sứ điệp cho Vua Sê-đê-kia, nước Giê-ru-sa-lem, và cho toàn dân Ít-ra-ên.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกพวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า พระดำรัสนี้พยากรณ์ถึงเจ้านายคนนั้นในเยรูซาเล็มกับพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งปวงที่นั่น’
  • เยเรมีย์ 38:18 - แต่​ถ้า​ท่าน​ไม่​ยอม​จำนน​ต่อ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน เมือง​นี้​ก็​จะ​ถูก​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​ชาว​เคลเดีย และ​พวก​เขา​จะ​เผา​เมือง และ​ท่าน​จะ​ไม่​รอด​จาก​มือ​ของ​พวก​เขา”
  • อิสยาห์ 14:28 - ใน​ปี​ที่​กษัตริย์​อาหัส​สิ้น​ชีวิต ​ก็​เกิด​คำ​พยากรณ์​นี้
  • เยเรมีย์ 21:7 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า หลัง​จาก​นั้น เรา​จะ​มอบ​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ รวม​ทั้ง​บรรดา​ผู้​รับใช้​และ​ประชาชน​ของ​เมือง​นี้ ที่​รอด​จาก​โรค​ระบาด การ​สู้รบ และ​การ​อดอยาก ไว้​ใน​มือ​ของ​เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน และ​ใน​มือ​ของ​ศัตรู​ของ​พวก​เขา และ​ใน​มือ​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​ต้องการ​จะ​ฆ่า​พวก​เขา เนบูคัดเนสซาร์​จะ​ฆ่า​พวก​เขา​ด้วย​คม​ดาบ เขา​จะ​ไม่​มี​เมตตา​หรือ​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา หรือ​แม้​แต่​ความ​สงสาร’
  • มาลาคี 1:1 - คำ​พยากรณ์​แห่ง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สำหรับ​อิสราเอล​โดย​มาลาคี
  • เอเสเคียล 17:13 - และ​เขา​ให้​สมาชิก​ผู้​หนึ่ง​ของ​กษัตริย์ ​สาบาน​ตน​ให้​คำ​มั่น​สัญญา​กับ​เขา และ​จับ​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​แผ่นดิน​ไป​ด้วย
  • เอเสเคียล 17:14 - เพื่อ​อาณาจักร​จะ​ตก​ต่ำ​ลง​และ​ลุก​ขึ้น​ยืน​ไม่​ได้​อีก จะ​อยู่​รอด​ได้​ก็​ด้วย​การ​ทำ​ตาม​สัญญา​ของ​เขา
  • เอเสเคียล 17:15 - แต่​กษัตริย์ ​ขัดขืน​คำ​สั่ง​ของ​เขา​ด้วย​การ​ให้​ผู้​ส่ง​สาสน์​ไป​ยัง​อียิปต์ เพื่อ​หวัง​จะ​ได้​ม้า​และ​กองทัพ​ทหาร เขา​จะ​ทำ​สำเร็จ​หรือ ผู้​ที่​กระทำ​อย่าง​นั้น​จะ​หนี​รอด​หรือ เขา​ไม่​ทำ​ตาม​คำ​มั่น​สัญญา​แล้ว​ยัง​จะ​รอด​ไป​ได้​หรือ’”
  • เอเสเคียล 17:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้ “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด เขา​จะ​สิ้น​ชีวิต​ใน​บาบิโลน ใน​แผ่นดิน​ของ​กษัตริย์​ผู้​ที่​ตั้ง​ให้​เขา​เป็น​กษัตริย์ และ​เขา​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​และ​ไม่​รักษา​คำ​มั่น​สัญญา
  • เอเสเคียล 17:17 - ฟาโรห์​พร้อม​กับ​กองทัพ​ใหญ่​และ​คน​จำนวน​มาก​จะ​ไม่​ช่วย​เหลือ​เขา​ใน​สงคราม เมื่อ​สร้าง​กำแพง​สูง​เพื่อ​ล้อม​เมือง และ​ก่อ​เชิง​เทิน​ขึ้น​เพื่อ​ทำลาย​ชีวิต​คน​จำนวน​มาก
  • เอเสเคียล 17:18 - เขา​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​และ​ไม่​รักษา​คำ​มั่น​สัญญา เขา​สาบาน​ตน​และ​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ เขา​ก็​จะ​หนี​ไม่​รอด”
  • เอเสเคียล 17:19 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด เรา​จะ​ลง​โทษ​เขา​ที่​ดู​หมิ่น​คำ​ปฏิญาณ​ของ​เรา และ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ซึ่ง​เขา​ไม่​ได้​รักษา
  • เอเสเคียล 17:20 - และ​เรา​จะ​เหวี่ยง​ตา​ข่าย​คลุม​ตัว​เขา และ​เขา​จะ​ตก​ใน​กับดัก​ของ​เรา เรา​จะ​นำ​เขา​ไป​ยัง​บาบิโลน​และ​ลง​โทษ​เขา​ที่​นั่น เพราะ​เขา​ไม่​ภักดี​ต่อ​เรา
  • เอเสเคียล 17:21 - และ​บรรดา​ทหาร​ที่​ลี้​ภัย​ทั้ง​ปวง​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ และ​บรรดา​ผู้​รอด​ชีวิต​จะ​กระจัด​กระจาย​ไป​ทุก​สารทิศ และ​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​กล่าว​ดังนั้น”
  • เอเสเคียล 21:25 - โอ ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​ช่าง​ดูหมิ่น​และ​ชั่ว​ร้าย วัน​ของ​เจ้า​ได้​มา​ถึง​แล้ว เวลา​แห่ง​การ​ลง​โทษ​ของ​เจ้า​ถึง​ขีด​สุด​แล้ว”
  • เอเสเคียล 21:26 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “จง​ถอด​ผ้า​โพก​ศีรษะ​และ​มงกุฎ​ของ​เจ้า สิ่ง​ต่างๆ จะ​ไม่​เหมือน​เดิม ผู้​ที่​ต่ำ​ต้อย​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง ผู้​ที่​สูง​ส่ง​จะ​ถูก​ทำ​ให้​ต่ำ​ลง
  • เอเสเคียล 21:27 - หายนะ หายนะ เรา​จะ​ทำ​ให้​หายนะ และ​จะ​ไม่​เป็น​เช่น​นั้น​จน​ถึง​เวลา​ที่​เขา​จะ​มา การ​ตัดสิน​โทษ​เป็น​ของ​เขา และ​เรา​จะ​มอบ​ให้​แก่​เขา
  • เอเสเคียล 7:27 - กษัตริย์​จะ​เศร้า​โศก ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​จะ​นุ่ง​ห่ม​ด้วย​ความ​สิ้น​หวัง มือ​ของ​ประชาชน​ของ​แผ่นดิน​สั่น​เทา เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ตาม​สิ่ง​ที่​เขา​ทำ​มา และ​เรา​จะ​พิพากษา​ลง​โทษ​ตาม​มาตรฐาน​การ​ตัดสิน​ของ​พวก​เขา แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • เยเรมีย์ 24:8 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “แต่​เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​เศเดคียาห์​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ บรรดา​ผู้​นำ ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​เยรูซาเล็ม​ใน​แผ่นดิน​นี้ และ​ต่อ​บรรดา​ผู้​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ เหมือน​กับ​มะเดื่อ​เน่า ที่​เน่า​มาก​จน​รับประทาน​ไม่​ได้
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 9:25 - เยฮู​สั่ง​บิดคาร์​ผู้​บังคับ​การ​รถศึก​ของ​ท่าน​ว่า “เอา​ศพ​ของ​ท่าน​ไป​ทิ้ง​ใน​ทุ่ง​นา​ของ​นาโบท​ชาว​ยิสเรเอล จำ​ได้​ไหม เมื่อ​คราว​ที่​เจ้า​กับ​เรา​ขี่​ม้า​เคียง​กัน​อยู่​ข้าง​หลัง​อาหับ​บิดา​ของ​ท่าน พระ​ผู้​เป็น​เจ้าพยากรณ์​เรื่อง​นี้​เกี่ยว​กับ​ท่าน
  • อิสยาห์ 13:1 - คำ​พยากรณ์​เกี่ยว​กับ​บาบิโลน ซึ่ง​อิสยาห์​บุตร​อามอส​เห็น
圣经
资源
计划
奉献