Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:24 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願凡愛吾主耶穌基督始終不渝者、咸蒙恩寵、源源不絕、心焉祝之。
  • 新标点和合本 - 并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿所有恒心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿所有恒心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠。
  • 当代译本 - 愿所有忠贞地爱我们主耶稣基督的人都蒙恩典!
  • 圣经新译本 - 愿一切以不朽的爱爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。
  • 中文标准译本 - 愿恩典与所有爱我们主耶稣基督的人同在——直到永远 !
  • 现代标点和合本 - 并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
  • 和合本(拼音版) - 并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
  • New International Version - Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
  • New International Reader's Version - May grace be given to everyone who loves our Lord Jesus Christ with a love that will never die.
  • English Standard Version - Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love incorruptible.
  • New Living Translation - May God’s grace be eternally upon all who love our Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - Grace be with all who have undying love for our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.
  • New King James Version - Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
  • Amplified Bible - Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with undying and incorruptible love.
  • American Standard Version - Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with a love incorruptible.
  • King James Version - Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
  • New English Translation - Grace be with all of those who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
  • World English Bible - Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
  • 新標點和合本 - 並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願所有恆心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願所有恆心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠。
  • 當代譯本 - 願所有忠貞地愛我們主耶穌基督的人都蒙恩典!
  • 聖經新譯本 - 願一切以不朽的愛愛我們主耶穌基督的人,都蒙恩惠。
  • 呂振中譯本 - 凡愛我們主耶穌基督的人、願恩惠永與他們同在於不朽中 !
  • 中文標準譯本 - 願恩典與所有愛我們主耶穌基督的人同在——直到永遠 !
  • 現代標點和合本 - 並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!
  • 文理和合譯本 - 凡於我主耶穌基督有不朽之愛者、願恩惠偕爾焉、
  • 文理委辦譯本 - 亦願誠愛吾主耶穌 基督者、得恩寵焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願凡誠心愛我主耶穌基督者、皆得恩寵、阿們、
  • Nueva Versión Internacional - La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor imperecedero.
  • 현대인의 성경 - 우리 주 예수 그리스도를 변함없이 사랑하는 모든 사람에게 은혜가 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Повелителя Ису Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Повелителя Ису аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu donne sa grâce à tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d’un amour inaltérable.
  • リビングバイブル - どうか、神の恵みと祝福が、主イエス・キリストを心から愛する、すべての人にありますように。
  • Nestle Aland 28 - ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν Χριστὸν, ἐν ἀφθαρσίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
  • Hoffnung für alle - Gottes Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben, und schenke ihnen unvergängliches Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin ân sủng ở với tất cả những người yêu mến Chúa Cứu Thế Giê-xu với tình yêu bất diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระคุณดำรงอยู่กับคนทั้งปวงที่รักองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราด้วยความรักอันไม่เสื่อมสลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​คุณ​อยู่​กับ​ทุก​คน​ที่​รัก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ด้วย​ความ​รัก​ที่​ไม่​มี​วัน​เสื่อม​สลาย
交叉引用
  • 希伯來書 13:25 - 願恩寵恆與爾等偕、是所至禱。
  • 提摩太後書 4:22 - 伏願主與汝靈常偕、聖寵被汝之身、
  • 哥林多後書 13:14 - 伏願吾主耶穌基督之恩佑、天主之愛德、以及聖神之靈感、與爾眾俱、以欣以頌。
  • 哥林多後書 8:12 - 惟所貴在心、但望各人隨量樂助、勿取過其量也。
  • 哥林多後書 8:8 - 吾作此言、非命令也、乃欲藉他人之熱情、一測爾等愛德之深淺耳。
  • 馬太福音 6:13 - 免我墮誘惑、拯我出咎殃。
  • 提多書 2:7 - 汝本人務宜以身作則、孳孳為善。
  • 哥林多前書 16:22 - 若有不愛主耶穌基督者當被阿拿提瑪!(譯言「服咒詛」) 瑪蘭阿他!(譯言「主即臨矣」)
  • 哥林多前書 16:23 - 願主耶穌基督之聖寵、與爾等同在。
  • 提多書 3:15 - 此間同人、咸問汝安。凡愛吾儕於信德中者、乞為代候。
  • 歌羅西書 4:18 - 我 葆樂 親筆祝爾平安。請恆念吾之縲絏願恩寵常與爾偕、心焉祝之。
  • 馬太福音 28:20 - 凡予所諭於爾者、爾亦當教之共守。予日與爾俱、迄於世末。』
  • 約翰福音 21:15 - 饍畢、耶穌問 西門   伯鐸祿 曰:『 若納 子 西門 、汝之愛我、有勝於儕輩者乎?』對曰:『然、主固知我之孺慕也。』 主曰:『飼吾羔!』
  • 約翰福音 21:16 - 再問曰:『 若納 子 西門 、汝果愛我乎?』對曰:『然、主固知我之孺慕也。』主曰:『牧吾羊!』
  • 約翰福音 21:17 - 三問曰:『 若納 子 西門 、汝果慕我乎?』 伯鐸祿 因三次見問、不覺愀然曰:『主乎、爾固無所不知、當知吾之慕爾矣。』主曰:『飼吾羊!
  • 馬太福音 22:37 - 對曰:『「盡爾之心、盡爾之情、盡爾之知、以愛爾上主天主。」
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願凡愛吾主耶穌基督始終不渝者、咸蒙恩寵、源源不絕、心焉祝之。
  • 新标点和合本 - 并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿所有恒心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿所有恒心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠。
  • 当代译本 - 愿所有忠贞地爱我们主耶稣基督的人都蒙恩典!
  • 圣经新译本 - 愿一切以不朽的爱爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。
  • 中文标准译本 - 愿恩典与所有爱我们主耶稣基督的人同在——直到永远 !
  • 现代标点和合本 - 并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
  • 和合本(拼音版) - 并愿所有诚心爱我们主耶稣基督的人都蒙恩惠!
  • New International Version - Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
  • New International Reader's Version - May grace be given to everyone who loves our Lord Jesus Christ with a love that will never die.
  • English Standard Version - Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love incorruptible.
  • New Living Translation - May God’s grace be eternally upon all who love our Lord Jesus Christ.
  • Christian Standard Bible - Grace be with all who have undying love for our Lord Jesus Christ.
  • New American Standard Bible - Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.
  • New King James Version - Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
  • Amplified Bible - Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with undying and incorruptible love.
  • American Standard Version - Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ with a love incorruptible.
  • King James Version - Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
  • New English Translation - Grace be with all of those who love our Lord Jesus Christ with an undying love.
  • World English Bible - Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love. Amen.
  • 新標點和合本 - 並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願所有恆心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願所有恆心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠。
  • 當代譯本 - 願所有忠貞地愛我們主耶穌基督的人都蒙恩典!
  • 聖經新譯本 - 願一切以不朽的愛愛我們主耶穌基督的人,都蒙恩惠。
  • 呂振中譯本 - 凡愛我們主耶穌基督的人、願恩惠永與他們同在於不朽中 !
  • 中文標準譯本 - 願恩典與所有愛我們主耶穌基督的人同在——直到永遠 !
  • 現代標點和合本 - 並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!
  • 文理和合譯本 - 凡於我主耶穌基督有不朽之愛者、願恩惠偕爾焉、
  • 文理委辦譯本 - 亦願誠愛吾主耶穌 基督者、得恩寵焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願凡誠心愛我主耶穌基督者、皆得恩寵、阿們、
  • Nueva Versión Internacional - La gracia sea con todos los que aman a nuestro Señor Jesucristo con amor imperecedero.
  • 현대인의 성경 - 우리 주 예수 그리스도를 변함없이 사랑하는 모든 사람에게 은혜가 함께하기를 기도합니다.
  • Новый Русский Перевод - Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Повелителя Ису Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Повелителя Ису аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Повелителя Исо Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu donne sa grâce à tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus-Christ d’un amour inaltérable.
  • リビングバイブル - どうか、神の恵みと祝福が、主イエス・キリストを心から愛する、すべての人にありますように。
  • Nestle Aland 28 - ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν Χριστὸν, ἐν ἀφθαρσίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
  • Hoffnung für alle - Gottes Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben, und schenke ihnen unvergängliches Leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin ân sủng ở với tất cả những người yêu mến Chúa Cứu Thế Giê-xu với tình yêu bất diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระคุณดำรงอยู่กับคนทั้งปวงที่รักองค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราด้วยความรักอันไม่เสื่อมสลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​คุณ​อยู่​กับ​ทุก​คน​ที่​รัก​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​ด้วย​ความ​รัก​ที่​ไม่​มี​วัน​เสื่อม​สลาย
  • 希伯來書 13:25 - 願恩寵恆與爾等偕、是所至禱。
  • 提摩太後書 4:22 - 伏願主與汝靈常偕、聖寵被汝之身、
  • 哥林多後書 13:14 - 伏願吾主耶穌基督之恩佑、天主之愛德、以及聖神之靈感、與爾眾俱、以欣以頌。
  • 哥林多後書 8:12 - 惟所貴在心、但望各人隨量樂助、勿取過其量也。
  • 哥林多後書 8:8 - 吾作此言、非命令也、乃欲藉他人之熱情、一測爾等愛德之深淺耳。
  • 馬太福音 6:13 - 免我墮誘惑、拯我出咎殃。
  • 提多書 2:7 - 汝本人務宜以身作則、孳孳為善。
  • 哥林多前書 16:22 - 若有不愛主耶穌基督者當被阿拿提瑪!(譯言「服咒詛」) 瑪蘭阿他!(譯言「主即臨矣」)
  • 哥林多前書 16:23 - 願主耶穌基督之聖寵、與爾等同在。
  • 提多書 3:15 - 此間同人、咸問汝安。凡愛吾儕於信德中者、乞為代候。
  • 歌羅西書 4:18 - 我 葆樂 親筆祝爾平安。請恆念吾之縲絏願恩寵常與爾偕、心焉祝之。
  • 馬太福音 28:20 - 凡予所諭於爾者、爾亦當教之共守。予日與爾俱、迄於世末。』
  • 約翰福音 21:15 - 饍畢、耶穌問 西門   伯鐸祿 曰:『 若納 子 西門 、汝之愛我、有勝於儕輩者乎?』對曰:『然、主固知我之孺慕也。』 主曰:『飼吾羔!』
  • 約翰福音 21:16 - 再問曰:『 若納 子 西門 、汝果愛我乎?』對曰:『然、主固知我之孺慕也。』主曰:『牧吾羊!』
  • 約翰福音 21:17 - 三問曰:『 若納 子 西門 、汝果慕我乎?』 伯鐸祿 因三次見問、不覺愀然曰:『主乎、爾固無所不知、當知吾之慕爾矣。』主曰:『飼吾羊!
  • 馬太福音 22:37 - 對曰:『「盡爾之心、盡爾之情、盡爾之知、以愛爾上主天主。」
圣经
资源
计划
奉献