逐节对照
- 呂振中譯本 - 別醉酒了( 醉 中有放蕩),卻要充充滿滿地滿有 聖 靈。
- 新标点和合本 - 不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要醉酒,酒能使人放荡;要被圣灵充满。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要醉酒,酒能使人放荡;要被圣灵充满。
- 当代译本 - 不要醉酒,醉酒会使人放荡,要被圣灵充满。
- 圣经新译本 - 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
- 中文标准译本 - 不要醉酒,醉酒带来 放荡,而要被圣灵充满:
- 现代标点和合本 - 不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
- 和合本(拼音版) - 不要醉酒,酒能使人放荡,乃要被圣灵充满。
- New International Version - Do not get drunk on wine, which leads to debauchery. Instead, be filled with the Spirit,
- New International Reader's Version - Don’t fill yourself up with wine. Getting drunk will lead to wild living. Instead, be filled with the Holy Spirit.
- English Standard Version - And do not get drunk with wine, for that is debauchery, but be filled with the Spirit,
- New Living Translation - Don’t be drunk with wine, because that will ruin your life. Instead, be filled with the Holy Spirit,
- The Message - Don’t drink too much wine. That cheapens your life. Drink the Spirit of God, huge drafts of him. Sing hymns instead of drinking songs! Sing songs from your heart to Christ. Sing praises over everything, any excuse for a song to God the Father in the name of our Master, Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - And don’t get drunk with wine, which leads to reckless living, but be filled by the Spirit:
- New American Standard Bible - And do not get drunk with wine, in which there is debauchery, but be filled with the Spirit,
- New King James Version - And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,
- Amplified Bible - Do not get drunk with wine, for that is wickedness (corruption, stupidity), but be filled with the [Holy] Spirit and constantly guided by Him.
- American Standard Version - And be not drunken with wine, wherein is riot, but be filled with the Spirit;
- King James Version - And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
- New English Translation - And do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled by the Spirit,
- World English Bible - Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
- 新標點和合本 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要醉酒,酒能使人放蕩;要被聖靈充滿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要醉酒,酒能使人放蕩;要被聖靈充滿。
- 當代譯本 - 不要醉酒,醉酒會使人放蕩,要被聖靈充滿。
- 聖經新譯本 - 不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
- 中文標準譯本 - 不要醉酒,醉酒帶來 放蕩,而要被聖靈充滿:
- 現代標點和合本 - 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。
- 文理和合譯本 - 勿酗酒而蕩檢、惟充以聖神、
- 文理委辦譯本 - 勿酗酒蕩檢、惟感以聖神、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿醉酒、酒使人放肆無節、惟當感以聖神、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿酗酒而蕩檢、當醉心於聖神;
- Nueva Versión Internacional - No se emborrachen con vino, que lleva al desenfreno. Al contrario, sean llenos del Espíritu.
- 현대인의 성경 - 술 취하지 마십시오. 이것 때문에 방탕하게 됩니다. 오히려 여러분은 성령으로 충만하십시오.
- Новый Русский Перевод - Не напивайтесь вином, это ведет к распутству . Но лучше исполняйтесь Духом.
- Восточный перевод - Не напивайтесь вином, это ведёт к распутству . Но лучше исполняйтесь Духом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не напивайтесь вином, это ведёт к распутству . Но лучше исполняйтесь Духом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не напивайтесь вином, это ведёт к распутству . Но лучше исполняйтесь Духом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous enivrez pas de vin – cela vous conduirait à une vie de désordre – mais soyez remplis de l’Esprit :
- リビングバイブル - 酒を飲みすぎてはいけません。そこには多くの悪が潜んでいるからです。むしろ、御霊に満たされ、支配していただきなさい。
- Nestle Aland 28 - καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι,
- Nova Versão Internacional - Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
- Hoffnung für alle - Betrinkt euch nicht; das führt nur zu einem ausschweifenden Leben. Lasst euch vielmehr von Gottes Geist erfüllen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng say rượu, vì say sưa làm hủy hoại đời sống anh chị em, nhưng phải đầy dẫy Chúa Thánh Linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าเมาเหล้าองุ่นซึ่งจะทำให้เสียคน แต่จงเปี่ยมด้วยพระวิญญาณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าเมาเหล้าองุ่นซึ่งนำไปสู่ราคะตัณหา แต่จงเปี่ยมล้นด้วยพระวิญญาณ
交叉引用
- 雅歌 7:9 - 而你的接吻 如上好的酒, 順我口下去 , 滑溜過脣齒之間 。
- 馬太福音 24:49 - 就動手擊打同做奴僕的,又和醉酒的人一同喫喝,
- 詩篇 69:12 - 坐城門口的談論我; 醉酒之徒以我為歌曲。
- 詩篇 63:3 - 因你的堅愛比生命更好, 我的嘴脣要稱頌你。
- 詩篇 63:4 - 儘我活着的時候 我總要這樣祝頌你; 總要奉你的名來舉手 禱告 。
- 詩篇 63:5 - 我每逢在鋪蓋上懷念着你, 在夜更中沉思着你, 我的心總像飽足了骨髓肥油; 我總以歡樂的嘴脣讚頌你;
- 以賽亞書 55:1 - 『哦,口渴的人哪,個個來到水邊哦! 沒有銀錢的人哪,來買去喫哦! 不用銀錢,不用 付 代價, 來買酒和奶子哦!
- 以賽亞書 25:6 - 萬軍之永恆主必在這山上為萬族之民擺設肥甘的筵席,陳酒的筵席、滿了髓的肥甘、澄清的陳酒。
- 哥林多人前書 11:21 - 因為喫的時候,各人爭先下手拿着自己帶來的晚餐,甚至於這個餓、那個醉!
- 創世記 9:21 - 他喝了酒,喝醉了,就在帳棚中赤着身子。
- 路加福音 11:13 - 這樣,你們雖然不好,尚且曉得把好贈品給你們的兒女,何況天上的父、豈不更要將聖靈 給求他的人麼?』
- 創世記 19:32 - 來,我們叫父親喝酒,然後和他同寢,好從父親存活後裔。』
- 創世記 19:33 - 於是那一天夜裏、她們叫父親喝酒,大女兒就進去、和她父親同寢;她就寢、她起來,她父親都不知道。
- 創世記 19:34 - 第二天、大女兒對小女兒說:『昨夜我跟父親同寢,今天夜裏、我們也要叫他喝酒;你要進去、跟他同寢,我們好從父親存活後裔。』
- 創世記 19:35 - 那一天夜裏、她們也叫父親喝酒;小女兒就起來,和她父親同寢;她就寢、她起來,她父親都不知道。
- 馬太福音 23:25 - 『經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們潔淨杯盤的外面;裏面呢、卻滿了勒索和放縱。
- 提多書 1:6 - 若有人無可指責,只做過一個婦人的丈夫,有兒女是信徒、而沒有被控告為放蕩或不服約束的,才可以擔任。
- 路加福音 12:45 - 但那僕人若自己心裏說:「我主人必會遲延而來」,就動手擊打僮僕和使女,並且喫喝醉酒;
- 撒迦利亞書 9:15 - 萬軍之永恆主必圍護他們; 他們必喫 喝 , 必踐踏甩機; 必 喫 喝鬧嚷嚷、如同 喝 酒; 盛滿滿如同祭碗, 濕透着血 如同祭壇角。
- 撒迦利亞書 9:16 - 當那日、 永恆主他們的上帝必使他們勝利 , 他必牧養 他的人民如羣羊一般; 因為他們必 像 冠冕上的寶石 在他的土地上閃閃發光 。
- 撒迦利亞書 9:17 - 哦,他 們 的俊美何等的 光采 ! 他 們 的美麗何其 耀目 啊! 五穀使壯丁精力旺盛, 新酒使處女容光煥發。
- 箴言 23:20 - 不可在好喝酒的人中間 往來 ; 不可在貪喫肉的人裏面 鬼混 。
- 箴言 23:21 - 因為好酒貪喫的必致窮乏; 瞇瞇貪睡、能使 人 穿破爛衣服。
- 雅歌 1:4 - 願你拉我跟着你哦; 我們快跑吧! 王帶我進了他的洞房。 王啊 ,我們要因你而快樂歡喜; 我們要頌揚你的愛情,勝過 頌揚美 酒; 稱讚 你的愛勝過 稱讚 新酒。
- 路加福音 21:34 - 『你們要自己注意,恐怕你們的心受重壓在過度飲食醉酒和日常生活之掛慮中,那日子就如同網羅突然臨到你們了;
- 申命記 21:20 - 對他本城的長老說:「我們這兒子倔強悖逆,不聽從我們的話,是個貪喫好酒的人。」
- 哥林多人前書 6:10 - 是偷竊的、或貪婪的、醉酒的、辱罵人的、勒索人的、都不能承受上帝的國。
- 使徒行傳 2:13 - 另有人則譏刺着說:『他們只是灌滿着新酒罷了。』
- 使徒行傳 2:14 - 但是 彼得 同那十一個人卻站着,提高了聲音,向他們發表言論說: 『 猶太 人、和所有住 耶路撒冷 的人哪,這件事你們要知道,要側耳聽我的話。
- 使徒行傳 2:15 - 這些人並不是照你們所想的喝醉了,因為 這時候 只是白天九點 。
- 使徒行傳 2:16 - 不是 喝醉 的,這是那藉神言人 約珥 所說的:
- 使徒行傳 2:17 - 「上帝說:在末後的日子 我必將我的靈傾注於一切 血 肉 之人 ; 你們的兒子、你們的女兒、就必說豫言, 你們的青年人必看見奇象, 你們的老年人必作夢。
- 使徒行傳 2:18 - 是的,在那些日子、我必將我的靈 傾注於我的僕人、我的婢女, 他們就必說豫言。
- 箴言 23:29 - 誰發出「哦!」?誰發唉聲呢? 誰有紛爭?誰有哀歎? 誰無緣無故地受傷? 誰眼目發昏得紅赤呢?
- 箴言 23:30 - 就是那流流連連於酒, 常去試試調和之酒的人呢!
- 箴言 23:31 - 酒發紅、酒在杯中閃爍、你可別看; 它儘管滑溜溜直下 你喉嚨 ,
- 箴言 23:32 - 終久就會如蛇咬你, 如毒蛇刺你。
- 箴言 23:33 - 你的眼必看見怪異的事; 你的心必發出乖張的話;
- 箴言 23:34 - 你必好像躺在海中心, 好似臥在桅桿頂上 ;
- 箴言 23:35 - 你必說:『人擊打我,我卻沒有受傷; 人笞打我,我竟不覺得; 我幾時清醒, 仍要再去尋 酒 。』
- 彼得前書 4:3 - 在過去的時光,你們作出外國人所執意作的,行於邪蕩、私慾、沉醉、荒宴、狂飲、和違例可憎之偶像崇拜、已經夠了。
- 彼得前書 4:4 - 在這種情形裏、他們奇怪你們不一齊奔跑於同樣放蕩之溢流中,就毁謗 你們 ;
- 以賽亞書 5:11 - 有禍啊,那些清早起來,追求濃酒, 留連到晚上,甚至酒酣 耳 熱的人!
- 以賽亞書 5:12 - 他們在筵席上彈琴、鼓瑟、 擊手鼓、吹笛、喝酒; 永恆主的作為他們不顧念; 他手所作的他們都不看。
- 以賽亞書 5:13 - 故此我的人民因無知而流亡; 他 們 的尊貴人餓得要死; 他 們 的大眾乾渴 得要命 。
- 使徒行傳 11:24 - 因為 巴拿巴 是個好人,充滿着聖靈和信心,就有好大羣人歸服於主。
- 帖撒羅尼迦人前書 5:7 - 因為睡着的人是夜裏睡,醉酒的人是夜裏醉。
- 羅馬人書 13:13 - 要端端正正而行,像在白晝之中,而不是在荒宴醉酒中,不是在好房事邪蕩中,也不是在紛爭妒忌中。
- 哥林多人前書 5:11 - 其實我寫給你們的是:若有人名為弟兄,實在是嫖妓或作男倡的、或貪婪的、或拜偶像的、或辱罵人的、或醉酒的、或勒索人的,你們就不可 和他 交往。就是和這樣的人一同喫飯也不可,
- 以賽亞書 5:22 - 有禍啊,那些勇於喝酒, 豪於調和濃酒的人!
- 加拉太人書 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴、以及和這一些相類似的事。這些事我現在給你們說明了,正如我說明過的:行這樣事的人必不能承受上帝的國。
- 加拉太人書 5:22 - 至於靈之果子呢、就是愛、喜樂、和平 、恆忍、慈惠、良善、忠信、
- 加拉太人書 5:23 - 柔和、節制:這樣的事、沒有律法能禁止。
- 加拉太人書 5:24 - 屬基督耶穌的人是已經把肉體、同各樣的惡情和私慾、都釘上十字架了。
- 加拉太人書 5:25 - 我們若順着靈而活,也應當順着靈按規矩行。
- 路加福音 1:15 - 因為他在主面前必成為大; 淡酒濃酒他都不喝; 自從出了母胎、 他就被聖靈充滿;
- 箴言 20:1 - 酒能使人褻慢,濃酒能使人喧嚷; 凡因酒而搖搖晃晃的都沒有智慧。