Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而吾儕則專事祈禱傳道。』
  • 新标点和合本 - 但我们要专心以祈祷、传道为事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我们,我们要专注于祈祷和传道的事奉。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我们,我们要专注于祈祷和传道的事奉。”
  • 当代译本 - 而我们要专心祈祷和传道。”
  • 圣经新译本 - 至于我们,我们要专心祈祷、传道。”
  • 中文标准译本 - 这样,我们将可专心于祷告和福音 的服事工作。”
  • 现代标点和合本 - 但我们要专心以祈祷、传道为事。”
  • 和合本(拼音版) - 但我们要专心以祈祷传道为事。”
  • New International Version - and will give our attention to prayer and the ministry of the word.”
  • New International Reader's Version - Then we can give our attention to prayer and to teaching God’s word.”
  • English Standard Version - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
  • New Living Translation - Then we apostles can spend our time in prayer and teaching the word.”
  • Christian Standard Bible - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
  • New American Standard Bible - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
  • New King James Version - but we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.”
  • Amplified Bible - But we will [continue to] devote ourselves [steadfastly] to prayer and to the ministry of the word.”
  • American Standard Version - But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word.
  • King James Version - But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
  • New English Translation - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
  • World English Bible - But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.”
  • 新標點和合本 - 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我們,我們要專注於祈禱和傳道的事奉。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我們,我們要專注於祈禱和傳道的事奉。」
  • 當代譯本 - 而我們要專心祈禱和傳道。」
  • 聖經新譯本 - 至於我們,我們要專心祈禱、傳道。”
  • 呂振中譯本 - 我們呢、便可以恆心專務於禱告和 傳 道的職事。』
  • 中文標準譯本 - 這樣,我們將可專心於禱告和福音 的服事工作。」
  • 現代標點和合本 - 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」
  • 文理和合譯本 - 我則專務祈禱宣道、
  • 文理委辦譯本 - 我儕專務祈禱傳道、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕專務祈禱傳道、
  • Nueva Versión Internacional - Así nosotros nos dedicaremos de lleno a la oración y al ministerio de la palabra».
  • 현대인의 성경 - 그리고 우리는 기도하고 말씀 전하는 일에만 힘쓰도록 합시다.”
  • Новый Русский Перевод - Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
  • Восточный перевод - Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela nous permettra de nous consacrer à la prière et au service de l’enseignement.
  • リビングバイブル - そうすれば私たちは、祈りと説教と教育に打ち込むことができます。」
  • Nestle Aland 28 - ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν.
  • Nova Versão Internacional - e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra”.
  • Hoffnung für alle - Wir selbst aber wollen nach wie vor unsere ganze Kraft dafür einsetzen, zu beten und Gottes Botschaft zu verkünden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn chúng tôi sẽ chuyên lo cầu nguyện và truyền giảng Đạo Chúa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเราจะได้เอาใจใส่ในการอธิษฐานและพันธกิจแห่งพระวจนะ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​พวก​เรา​จะ​ได้​ใส่​ใจ​ใน​การ​อธิษฐาน และ​รับใช้​ใน​การ​ประกาศ​คำกล่าว”
交叉引用
  • 以弗所書 1:15 - 因是吾既聞爾對主耶穌之篤信、對眾聖之仁愛、
  • 以弗所書 1:16 - 輒為爾感謝天主、不能自已;即於祈禱中、亦拳拳於爾、
  • 以弗所書 1:17 - 懇求吾主耶穌基督之天主、光榮之父、賜爾明智、啟爾妙慧、
  • 哥林多前書 9:16 - 蓋我引以為榮者、不在宣傳福音;蓋宣傳福音、在吾為義不容辭之事、實有所受命耳。若中途而廢、則吾其休矣!
  • 歌羅西書 1:9 - 吾人逖聽之餘、即不輟為爾祈求、賜爾靈慧妙識、俾能切身體認天主弘旨、臻於圓融洞澈之地;
  • 歌羅西書 1:10 - 且孳孳為善、有賁其實;
  • 歌羅西書 1:11 - 體認天主、日新又新、仰賴天主榮耀之宏能,充以神力、俾克忍耐諸苦、顛沛造次、不改其樂;
  • 歌羅西書 1:12 - 恆謝聖父、使吾人堪與諸聖共承光明之洪基、
  • 歌羅西書 1:13 - 拔吾人於暗冥之域、而躋吾人於其愛子之國。
  • 羅馬書 1:9 - 予一心以其聖子之福音、昭事天主;每於祈禱時、緬懷爾等、不能自已;
  • 使徒行傳 2:42 - 恆心守持宗徒之訓、踐履相愛之道、共食所析聖餅而祈禱焉。
  • 歌羅西書 4:17 - 寄語 亞吉布 、務出全力勉盡天主所寄之任。
  • 使徒行傳 20:19 - 恆自小心翼翼、含淚事主;又以 猶太 人之陰謀圖害、試煉備嘗;
  • 使徒行傳 20:20 - 凡屬有益於爾、未嘗或隱、無論在眾前、或在私宅、諄諄誨爾、知無不言、
  • 使徒行傳 20:21 - 勸化 猶太 及 希臘 人士、悔過自新、歸向天主、信賴吾主耶穌基督。
  • 使徒行傳 20:22 - 今我因聖神之促使、將赴 耶路撒冷 、遭遇如何、未可逆睹、
  • 使徒行傳 20:23 - 第吾每經一城、聖神予我默示、謂我在 耶路撒冷 當受縲絏、患難重重;
  • 使徒行傳 20:24 - 然吾於生命置之度外、無所顧惜。但望能完成吾之行程、及所受於主耶穌之使命、以證天主恩寵之福音而已。
  • 使徒行傳 20:25 - 我向在爾中宣揚天國、今而後吾知爾等不得重睹吾顏矣。
  • 使徒行傳 20:26 - 今日吾特向爾聲明、人之淪喪、吾無咎焉;
  • 使徒行傳 20:27 - 蓋天主玄謨、吾已昭示於爾、曾無畏縮。
  • 使徒行傳 20:28 - 爾其戰戰兢兢、保身保群;斯群也、即主以其寶血贖得之教會、而聖神之所以立爾為主教、以資督導也。
  • 使徒行傳 20:29 - 吾知吾去之後、將有貪狠之狼、來入爾中、摧殘羊群;
  • 使徒行傳 20:30 - 即爾中亦必有人倡為悖謬之說誘惑信眾、使入邪途。
  • 使徒行傳 20:31 - 是宜恆懷警惕、念我三年來不舍晝夜含淚訓爾之情。
  • 以弗所書 3:14 - 因是、吾懇求
  • 以弗所書 3:15 - 天地萬族共戴之父、
  • 以弗所書 3:16 - 按其無窮之光榮、 使爾內心生活、得因其聖神而自強不息、
  • 以弗所書 3:17 - 使基督能緣爾之信德、而寓爾心中、使爾於愛德中確立根基、
  • 以弗所書 3:18 - 庶能與諸聖共體其奧旨之廣之長之高之深;
  • 以弗所書 3:19 - 乃至基督不可思議之仁愛、亦能心領神會;則天主無窮之蘊藏、將沛然充爾之身。
  • 以弗所書 3:20 - 天主憑其感化吾人之神力、其所能成全於吾人者、將有超乎吾人之意想者焉。
  • 以弗所書 3:21 - 吾願其因教會及基督耶穌、享受光榮、奕世無暨、心焉祝之。
  • 歌羅西書 2:1 - 爾等應知予為爾等及 老底嘉 同人之故、且為未曾睹面者之故、如何勞心焦思、而為之努力奮鬥也。予之為此、亦欲有以鼓勵同人之心、
  • 提摩太後書 4:2 - 努力傳道、處順毋弛、處逆毋餒。務須一秉堅忍不拔之耐德、及真實無妄之教理、以規人之過、懲人之惡、而勗人之善也。
  • 羅馬書 12:6 - 彼此皆屬肢體、相需而成;而所受之恩寵才賦、亦各有不同也。
  • 羅馬書 12:7 - 或長預言、則憑信預言;或善供職、則專心供職;教誨者教誨、
  • 羅馬書 12:8 - 勸慰者勸慰。布施務廣、治人務勤。矜貧恤寡、難得滿腔和氣;
  • 使徒行傳 13:2 - 方其禮主齋戒之際、聖神謂之曰:『為我甄別 巴拿巴 及 掃羅 、以赴我所命之任務。』
  • 使徒行傳 13:3 - 乃復齋戒祈禱、為之行覆手禮、遣之使去。
  • 腓立比書 1:4 - 每有所禱、亦必樂為爾等祈求。
  • 歌羅西書 4:12 - 爾之同鄉、基督之僕、 伊伯弗拉 、亦祝爾平安。此君在祈禱中、恆為爾等祈求、使爾等在天主聖意之中、確立不移、廓然無疑、俾成完人。
  • 腓立比書 1:9 - 吾所為心禱者無他、惟望爾之仁愛與日俱進、發為真知卓見、
  • 腓立比書 1:10 - 俾識至善之所在、廓然無疑、馴至誠實無妄、心跡雙清、以俟基督來臨之日;
  • 腓立比書 1:11 - 同時仰賴耶穌基督滿結仁義之實、以顯揚天主。
  • 提摩太前書 4:13 - 我來在即、汝當致力於宣讀、勸勉、訓導等事。
  • 提摩太前書 4:14 - 曩於諸長老行覆手禮時、汝藉豫言而承受之恩寵、尚在汝之心中;
  • 提摩太前書 4:15 - 此恩此德、切莫等閒視之;念茲在茲、惟精惟一、庶幾誠中形外、而汝之上進、昭然在人耳目。
  • 提摩太前書 4:16 - 務求己立立人、己達達人、戰戰兢兢、始終如一;如此方能自救、而救聽眾也。
  • 使徒行傳 1:14 - 諸徒同心一德、堅毅祈禱、尚有婦女數人、及耶穌聖母 瑪莉雅 與昆弟 亦與之偕。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而吾儕則專事祈禱傳道。』
  • 新标点和合本 - 但我们要专心以祈祷、传道为事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我们,我们要专注于祈祷和传道的事奉。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我们,我们要专注于祈祷和传道的事奉。”
  • 当代译本 - 而我们要专心祈祷和传道。”
  • 圣经新译本 - 至于我们,我们要专心祈祷、传道。”
  • 中文标准译本 - 这样,我们将可专心于祷告和福音 的服事工作。”
  • 现代标点和合本 - 但我们要专心以祈祷、传道为事。”
  • 和合本(拼音版) - 但我们要专心以祈祷传道为事。”
  • New International Version - and will give our attention to prayer and the ministry of the word.”
  • New International Reader's Version - Then we can give our attention to prayer and to teaching God’s word.”
  • English Standard Version - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
  • New Living Translation - Then we apostles can spend our time in prayer and teaching the word.”
  • Christian Standard Bible - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
  • New American Standard Bible - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
  • New King James Version - but we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.”
  • Amplified Bible - But we will [continue to] devote ourselves [steadfastly] to prayer and to the ministry of the word.”
  • American Standard Version - But we will continue stedfastly in prayer, and in the ministry of the word.
  • King James Version - But we will give ourselves continually to prayer, and to the ministry of the word.
  • New English Translation - But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
  • World English Bible - But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.”
  • 新標點和合本 - 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我們,我們要專注於祈禱和傳道的事奉。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我們,我們要專注於祈禱和傳道的事奉。」
  • 當代譯本 - 而我們要專心祈禱和傳道。」
  • 聖經新譯本 - 至於我們,我們要專心祈禱、傳道。”
  • 呂振中譯本 - 我們呢、便可以恆心專務於禱告和 傳 道的職事。』
  • 中文標準譯本 - 這樣,我們將可專心於禱告和福音 的服事工作。」
  • 現代標點和合本 - 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」
  • 文理和合譯本 - 我則專務祈禱宣道、
  • 文理委辦譯本 - 我儕專務祈禱傳道、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕專務祈禱傳道、
  • Nueva Versión Internacional - Así nosotros nos dedicaremos de lleno a la oración y al ministerio de la palabra».
  • 현대인의 성경 - 그리고 우리는 기도하고 말씀 전하는 일에만 힘쓰도록 합시다.”
  • Новый Русский Перевод - Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
  • Восточный перевод - Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela nous permettra de nous consacrer à la prière et au service de l’enseignement.
  • リビングバイブル - そうすれば私たちは、祈りと説教と教育に打ち込むことができます。」
  • Nestle Aland 28 - ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς δὲ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου προσκαρτερήσομεν.
  • Nova Versão Internacional - e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra”.
  • Hoffnung für alle - Wir selbst aber wollen nach wie vor unsere ganze Kraft dafür einsetzen, zu beten und Gottes Botschaft zu verkünden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn chúng tôi sẽ chuyên lo cầu nguyện và truyền giảng Đạo Chúa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเราจะได้เอาใจใส่ในการอธิษฐานและพันธกิจแห่งพระวจนะ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​พวก​เรา​จะ​ได้​ใส่​ใจ​ใน​การ​อธิษฐาน และ​รับใช้​ใน​การ​ประกาศ​คำกล่าว”
  • 以弗所書 1:15 - 因是吾既聞爾對主耶穌之篤信、對眾聖之仁愛、
  • 以弗所書 1:16 - 輒為爾感謝天主、不能自已;即於祈禱中、亦拳拳於爾、
  • 以弗所書 1:17 - 懇求吾主耶穌基督之天主、光榮之父、賜爾明智、啟爾妙慧、
  • 哥林多前書 9:16 - 蓋我引以為榮者、不在宣傳福音;蓋宣傳福音、在吾為義不容辭之事、實有所受命耳。若中途而廢、則吾其休矣!
  • 歌羅西書 1:9 - 吾人逖聽之餘、即不輟為爾祈求、賜爾靈慧妙識、俾能切身體認天主弘旨、臻於圓融洞澈之地;
  • 歌羅西書 1:10 - 且孳孳為善、有賁其實;
  • 歌羅西書 1:11 - 體認天主、日新又新、仰賴天主榮耀之宏能,充以神力、俾克忍耐諸苦、顛沛造次、不改其樂;
  • 歌羅西書 1:12 - 恆謝聖父、使吾人堪與諸聖共承光明之洪基、
  • 歌羅西書 1:13 - 拔吾人於暗冥之域、而躋吾人於其愛子之國。
  • 羅馬書 1:9 - 予一心以其聖子之福音、昭事天主;每於祈禱時、緬懷爾等、不能自已;
  • 使徒行傳 2:42 - 恆心守持宗徒之訓、踐履相愛之道、共食所析聖餅而祈禱焉。
  • 歌羅西書 4:17 - 寄語 亞吉布 、務出全力勉盡天主所寄之任。
  • 使徒行傳 20:19 - 恆自小心翼翼、含淚事主;又以 猶太 人之陰謀圖害、試煉備嘗;
  • 使徒行傳 20:20 - 凡屬有益於爾、未嘗或隱、無論在眾前、或在私宅、諄諄誨爾、知無不言、
  • 使徒行傳 20:21 - 勸化 猶太 及 希臘 人士、悔過自新、歸向天主、信賴吾主耶穌基督。
  • 使徒行傳 20:22 - 今我因聖神之促使、將赴 耶路撒冷 、遭遇如何、未可逆睹、
  • 使徒行傳 20:23 - 第吾每經一城、聖神予我默示、謂我在 耶路撒冷 當受縲絏、患難重重;
  • 使徒行傳 20:24 - 然吾於生命置之度外、無所顧惜。但望能完成吾之行程、及所受於主耶穌之使命、以證天主恩寵之福音而已。
  • 使徒行傳 20:25 - 我向在爾中宣揚天國、今而後吾知爾等不得重睹吾顏矣。
  • 使徒行傳 20:26 - 今日吾特向爾聲明、人之淪喪、吾無咎焉;
  • 使徒行傳 20:27 - 蓋天主玄謨、吾已昭示於爾、曾無畏縮。
  • 使徒行傳 20:28 - 爾其戰戰兢兢、保身保群;斯群也、即主以其寶血贖得之教會、而聖神之所以立爾為主教、以資督導也。
  • 使徒行傳 20:29 - 吾知吾去之後、將有貪狠之狼、來入爾中、摧殘羊群;
  • 使徒行傳 20:30 - 即爾中亦必有人倡為悖謬之說誘惑信眾、使入邪途。
  • 使徒行傳 20:31 - 是宜恆懷警惕、念我三年來不舍晝夜含淚訓爾之情。
  • 以弗所書 3:14 - 因是、吾懇求
  • 以弗所書 3:15 - 天地萬族共戴之父、
  • 以弗所書 3:16 - 按其無窮之光榮、 使爾內心生活、得因其聖神而自強不息、
  • 以弗所書 3:17 - 使基督能緣爾之信德、而寓爾心中、使爾於愛德中確立根基、
  • 以弗所書 3:18 - 庶能與諸聖共體其奧旨之廣之長之高之深;
  • 以弗所書 3:19 - 乃至基督不可思議之仁愛、亦能心領神會;則天主無窮之蘊藏、將沛然充爾之身。
  • 以弗所書 3:20 - 天主憑其感化吾人之神力、其所能成全於吾人者、將有超乎吾人之意想者焉。
  • 以弗所書 3:21 - 吾願其因教會及基督耶穌、享受光榮、奕世無暨、心焉祝之。
  • 歌羅西書 2:1 - 爾等應知予為爾等及 老底嘉 同人之故、且為未曾睹面者之故、如何勞心焦思、而為之努力奮鬥也。予之為此、亦欲有以鼓勵同人之心、
  • 提摩太後書 4:2 - 努力傳道、處順毋弛、處逆毋餒。務須一秉堅忍不拔之耐德、及真實無妄之教理、以規人之過、懲人之惡、而勗人之善也。
  • 羅馬書 12:6 - 彼此皆屬肢體、相需而成;而所受之恩寵才賦、亦各有不同也。
  • 羅馬書 12:7 - 或長預言、則憑信預言;或善供職、則專心供職;教誨者教誨、
  • 羅馬書 12:8 - 勸慰者勸慰。布施務廣、治人務勤。矜貧恤寡、難得滿腔和氣;
  • 使徒行傳 13:2 - 方其禮主齋戒之際、聖神謂之曰:『為我甄別 巴拿巴 及 掃羅 、以赴我所命之任務。』
  • 使徒行傳 13:3 - 乃復齋戒祈禱、為之行覆手禮、遣之使去。
  • 腓立比書 1:4 - 每有所禱、亦必樂為爾等祈求。
  • 歌羅西書 4:12 - 爾之同鄉、基督之僕、 伊伯弗拉 、亦祝爾平安。此君在祈禱中、恆為爾等祈求、使爾等在天主聖意之中、確立不移、廓然無疑、俾成完人。
  • 腓立比書 1:9 - 吾所為心禱者無他、惟望爾之仁愛與日俱進、發為真知卓見、
  • 腓立比書 1:10 - 俾識至善之所在、廓然無疑、馴至誠實無妄、心跡雙清、以俟基督來臨之日;
  • 腓立比書 1:11 - 同時仰賴耶穌基督滿結仁義之實、以顯揚天主。
  • 提摩太前書 4:13 - 我來在即、汝當致力於宣讀、勸勉、訓導等事。
  • 提摩太前書 4:14 - 曩於諸長老行覆手禮時、汝藉豫言而承受之恩寵、尚在汝之心中;
  • 提摩太前書 4:15 - 此恩此德、切莫等閒視之;念茲在茲、惟精惟一、庶幾誠中形外、而汝之上進、昭然在人耳目。
  • 提摩太前書 4:16 - 務求己立立人、己達達人、戰戰兢兢、始終如一;如此方能自救、而救聽眾也。
  • 使徒行傳 1:14 - 諸徒同心一德、堅毅祈禱、尚有婦女數人、及耶穌聖母 瑪莉雅 與昆弟 亦與之偕。
圣经
资源
计划
奉献