逐节对照
  • 環球聖經譯本 - “如果有不屬你子民以色列的外族人,因你名的緣故從遠方來,
  • 新标点和合本 - “论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “论到不属你百姓以色列的外邦人,若为你的名从远方而来,
  • 和合本2010(神版-简体) - “论到不属你百姓以色列的外邦人,若为你的名从远方而来,
  • 当代译本 - “如果远方有不属于你以色列子民的外族人听说你的大能大力,慕名而来,向着这殿祷告,
  • 圣经新译本 - “至于不属于你的子民以色列的外族人,为了你的名的缘故从远地而来,
  • 中文标准译本 - “至于那些不属于你子民以色列的外邦人, 当他们因你名的缘故从遥远之地而来,
  • 现代标点和合本 - “论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来——
  • 和合本(拼音版) - “论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来
  • New International Version - “As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your name—
  • New International Reader's Version - “Suppose there are outsiders who don’t belong to your people Israel. And they have come from a land far away. They’ve come because they’ve heard about your name.
  • English Standard Version - “Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for your name’s sake
  • New Living Translation - “In the future, foreigners who do not belong to your people Israel will hear of you. They will come from distant lands because of your name,
  • The Message - And don’t forget the foreigner who is not a member of your people Israel but has come from a far country because of your reputation. People are going to be attracted here by your great reputation, your wonder-working power, who come to pray at this Temple. Listen from your home in heaven. Honor the prayers of the foreigner so that people all over the world will know who you are and what you’re like and will live in reverent obedience before you, just as your own people Israel do; so they’ll know that you personally make this Temple that I’ve built what it is.
  • Christian Standard Bible - Even for the foreigner who is not of your people Israel but has come from a distant land because of your name —
  • New American Standard Bible - “Also regarding the foreigner who is not of Your people Israel, when he comes from a far country on account of Your name
  • New King James Version - “Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but has come from a far country for Your name’s sake
  • Amplified Bible - “Moreover, concerning a foreigner who is not of Your people Israel, but comes from a far (distant) country for the sake of Your name [to plead with You]
  • American Standard Version - Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name’s sake
  • King James Version - Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;
  • New English Translation - “Foreigners, who do not belong to your people Israel, will come from a distant land because of your reputation.
  • World English Bible - “Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Israel, when he comes out of a far country for your name’s sake
  • 新標點和合本 - 「論到不屬你民以色列的外邦人,為你名從遠方而來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「論到不屬你百姓以色列的外邦人,若為你的名從遠方而來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「論到不屬你百姓以色列的外邦人,若為你的名從遠方而來,
  • 當代譯本 - 「如果遠方有不屬於你以色列子民的外族人聽說你的大能大力,慕名而來,向著這殿禱告,
  • 聖經新譯本 - “至於不屬於你的子民以色列的外族人,為了你的名的緣故從遠地而來,
  • 呂振中譯本 - 『至於外族人、不屬於你人民 以色列 的,他 們 也為了你的名從遠地而來,
  • 中文標準譯本 - 「至於那些不屬於你子民以色列的外邦人, 當他們因你名的緣故從遙遠之地而來,
  • 現代標點和合本 - 「論到不屬你民以色列的外邦人,為你名從遠方而來——
  • 文理和合譯本 - 至於外族、不屬爾民以色列者、為爾之名而至、
  • 文理委辦譯本 - 如有賓旅、不屬於以色列族、聞爾名譽、知爾大能巨力、自遠方來、至於斯殿、祈求於爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有外邦人不屬主之民 以色列 者、聞主之大名大能大力、為主之名自遠方來、在 在或作向 此殿祈禱、
  • Nueva Versión Internacional - »Trata de igual manera al extranjero que no pertenece a tu pueblo Israel, pero que atraído por tu fama ha venido de lejanas tierras.
  • 현대인의 성경 - “또 먼 땅에 사는 외국인들이 주의 이 름과 주께서 행하신 놀라운 일을 듣고 주께 경배하려고 이 성전에 와서 기도할 때에도
  • Новый Русский Перевод - Также и чужеземца, который не из Твоего народа, Израиля, но который пришел из далекой земли ради Твоего имени
  • Восточный перевод - Также и чужеземца, который не из Твоего народа Исраила, но который пришёл из далёкой земли ради Твоего имени
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также и чужеземца, который не из Твоего народа Исраила, но который пришёл из далёкой земли ради Твоего имени
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также и чужеземца, который не из Твоего народа Исроила, но который пришёл из далёкой земли ради Твоего имени
  • La Bible du Semeur 2015 - Et même si un étranger qui ne fait pas partie de ton peuple Israël entend parler de toi et vient d’un pays lointain
  • リビングバイブル - それから、外国人があなたのすばらしさを聞き、遠い地からはるばる礼拝に来て、この神殿に向かって祈るなら、
  • Nova Versão Internacional - “Quanto ao estrangeiro, que não pertence a Israel, o teu povo, e que veio de uma terra distante por causa do teu nome—
  • Hoffnung für alle - Wenn Ausländer, die nicht zu deinem Volk Israel gehören, deinetwegen aus fernen Ländern hierherkommen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong tương lai, dân nước ngoài không thuộc về con dân Ít-ra-ên của Chúa sẽ nghe về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ส่วนคนต่างชาติซึ่งไม่ใช่อิสราเอลประชากรของพระองค์ แต่ได้มาจากแดนไกลเนื่องด้วยพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ทำนอง​เดียว​กัน เมื่อ​ชาว​ต่าง​แดน​ซึ่ง​ไม่​ใช่​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​มา​จาก​ดินแดน​แสน​ไกล เพราะ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • Thai KJV - ยิ่งกว่านั้นอีกเกี่ยวกับชนต่างด้าว ผู้ซึ่งไม่ใช่อิสราเอลประชาชนของพระองค์ เมื่อเขามาจากประเทศเมืองไกล เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ส่วน​คน​ต่าง​ชาติ​ที่​ไม่​ใช่​อิสราเอล​ชนชาติ​ของ​พระองค์ เมื่อ​พวก​เขา​ได้​เดินทาง​มา​จาก​แดนไกล เพราะ​ชื่อ​เสียง​ของ​พระองค์
  • onav - أَمَّا الْغَرِيبُ الَّذِي لَا يَنْتَمِي إِلَى شَعْبِكَ إِسْرَائِيلَ، وَالَّذِي يُقْبِلُ مِنْ أَرْضٍ بَعِيدَةٍ مِنْ أَجْلِ اسْمِكَ،
交叉引用
  • 路得記 1:16 - 路得卻說:“不要勸我離開你,轉去不跟隨你。你往哪裡去,我也往哪裡去;你在哪裡過夜,我也在哪裡過夜;你的族民就是我的族民,你的 神就是我的 神。
  • 馬太福音 12:42 - 在審判的時候,南方女王將要和這個世代一起復活,定這個世代的罪,因為她從地極而來,要聽所羅門智慧的話。看哪,比所羅門更偉大的就在這裡!
  • 列王紀下 5:1 - 亞蘭王的元帥拿曼,在他的主人面前是個重要人物,甚得器重,因為耶和華曾藉著他把勝利賜給亞蘭。這人是個強大的勇士,可惜他患上嚴重皮膚病。
  • 列王紀下 5:2 - 曾經有一次,亞蘭人出去突襲搶掠以色列地,從那裡擄來一個小女孩,她就侍候拿曼的妻子。
  • 列王紀下 5:3 - 她對女主人說:“如果主人去見撒瑪利亞的先知多好啊!他一定會治好主人的嚴重皮膚病。”
  • 列王紀下 5:4 - 於是拿曼去告訴自己的主人,說:“以色列地的女孩子如此這般說。”
  • 列王紀下 5:5 - 亞蘭王說:“你去吧!我會讓你帶一封信給以色列王。”拿曼就去了,隨行帶上十他連得銀子,約六千舍客勒金子和十套衣裳。
  • 列王紀下 5:6 - 他把信帶給以色列王,信上說:“現在,當這封信送達給你,你見到我派去見你的臣僕拿曼,就要治好他的嚴重皮膚病。”
  • 列王紀下 5:7 - 以色列王讀了信,就撕裂自己的衣服,說:“難道我是 神,能叫人死、能叫人活嗎?這人竟派一個患嚴重皮膚病的人到我這裡來,要我治好他!你們一看就曉得,他是故意找機會來為難我。”
  • 出埃及記 18:8 - 摩西向岳父講述耶和華為以色列人的緣故,對法老和埃及人所做的一切事,還有以色列人在路上遭遇的一切困難,以及耶和華怎樣搭救他們。
  • 出埃及記 18:9 - 葉特羅因為耶和華為以色列所做的一切美事,就是搭救他們脫離埃及人的手,而歡喜快樂。
  • 出埃及記 18:10 - 葉特羅說:“耶和華配受稱頌,他搭救你們脫離埃及人的手和法老的手,把這人民從埃及人的手下搭救出來!
  • 出埃及記 18:11 - 因為埃及人肆意欺凌以色列人的那件事,現在我知道耶和華比眾神明都偉大。”
  • 出埃及記 18:12 - 摩西的岳父葉特羅把燔祭和一些祭牲拿來獻給 神。亞倫和以色列所有長老都來與摩西的岳父一同在 神面前用餐。
  • 約翰福音 12:20 - 上去過節禮拜的人中,有些是希臘人。
  • 使徒行傳 10:1 - 在凱撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是那稱為“意大利步兵大隊”的一個百夫長。
  • 使徒行傳 10:2 - 他是個敬虔的人,他和全家都敬畏 神;他對民眾慷慨樂施,常常向 神祈禱。
  • 使徒行傳 10:3 - 有一天,大約下午三時,他在異象裡清楚看見 神的一位天使來到他那裡,對他說:“哥尼流!”
  • 使徒行傳 10:4 - 哥尼流定睛一看天使,害怕起來,就說:“主啊,有甚麼事呢?”天使對他說:“你的禱告和樂施已經上達 神面前,蒙他垂念了。
  • 馬太福音 15:22 - 這時,有個當地的迦南婦人出來,喊著說:“主啊,大衛之子,可憐我吧!我的女兒被鬼纏得很慘!”
  • 馬太福音 15:23 - 耶穌一句話也沒有回答她。門徒上前求耶穌說:“請叫她走吧,她一直跟在我們後面喊叫。”
  • 馬太福音 15:24 - 耶穌回答:“我奉差遣,只是到迷羊以色列家那裡去。”
  • 馬太福音 15:25 - 那婦人來向耶穌下拜,說:“主啊,救助我吧!”
  • 馬太福音 15:26 - 耶穌回答:“拿兒女的餅丟給小狗是不好的。”
  • 馬太福音 15:27 - 婦人說:“主啊,是的,不過小狗也吃得到主人桌子上掉下來的碎渣啊!”
  • 馬太福音 15:28 - 於是耶穌對她說:“啊!婦人,你的信心真大,照你的心願給你成全吧!”從那一刻起,她的女兒就好了。
  • 馬太福音 8:5 - 耶穌進了迦百農,有個百夫長前來懇求他,
  • 以賽亞書 60:1 - 起來,發光! 因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已經升起照耀你!
  • 以賽亞書 60:2 - 看哪,黑暗籠罩大地, 黑雲掩蔽列族, 但是耶和華將升起照耀你, 他的榮耀會在你身上顯現。
  • 以賽亞書 60:3 - 列國將走向你的光, 列王會向著你的晨光而來。
  • 以賽亞書 60:4 - 舉目看四周! 他們全都聚集來到你身邊; 你的兒子們會由遠方來到, 你的女兒們由人抱著帶來。
  • 以賽亞書 60:5 - 那時你看見就有光彩, 你的心會激動、振奮, 因為大海的豐饒要轉歸於你, 列國的財寶也會來到你這裡。
  • 以賽亞書 60:6 - 成群的駱駝遮蓋你的地, 米甸和以法的少壯駱駝遍布你境內, 所有示巴人都來到; 他們帶來黃金和乳香, 傳揚對耶和華的讚美。
  • 以賽亞書 60:7 - 基達的羊群都聚集到你這裡, 尼拜約的公綿羊可供你使用, 牠們將獻在我的祭壇上得蒙悅納, 這樣我就使我榮耀的殿更有榮耀。
  • 以賽亞書 60:8 - 有些人像雨雲一般飛來, 如鴿子振翅歸巢,他們是誰?
  • 以賽亞書 60:9 - 眾海島所仰望的是我! 塔施的船隊領先, 從遠方帶來你的兒女, 連同他們的金銀; 為了耶和華你 神的名, 就是為了以色列的至聖者, 因為他賜下榮耀給你。
  • 以賽亞書 60:10 - 外族人將重建你的城牆, 他們的君王都要服侍你。 我雖然曾在怒中擊打你, 現在卻悅納你,憐愛你。
  • 馬太福音 2:1 - 希律王在位的時候,耶穌在猶太的伯利恆出生。那時,有些從東方來的星象家抵達耶路撒冷,
  • 馬太福音 8:10 - 耶穌聽了,就很驚訝,對跟隨的人說:“我確實地告訴你們,我在以色列中從來沒有見過誰有這麼大的信心。
  • 馬太福音 8:11 - 我告訴你們,將會有許多人從東從西而來,在天國裡與亞伯拉罕、以撒、雅各一起坐席。
  • 路加福音 17:18 - 難道除了這異族人,沒有一個回來把榮耀歸給 神嗎?”
  • 歷代志下 6:32 - “如果有不屬你子民以色列的外族人,因你的大名、大能的手和伸出的手臂的緣故,從遠方來向這殿禱告,
  • 列王紀下 5:16 - 以利沙說:“我指著我所侍奉的永活耶和華起誓,我決不收取任何禮物。”拿曼再三促請他接受,他還是拒絕。
  • 列王紀下 5:17 - 拿曼說:“你如果不肯收我的禮物,就請賜你僕人兩頭驢子可以馱的泥土,因為你的僕人再也不會獻燔祭或平安祭給別的神,只會獻給耶和華。
  • 路得記 2:11 - 波阿斯回答她:“你丈夫死後,你對婆婆所做的一切,以及你怎樣離開父母和出生地,來到從前不認識的族民中間,人都告訴我了。
  • 使徒行傳 8:27 - 他就起來去了。那時正好有一個埃提奧伯人,是埃提奧伯女王甘大基手下一個有權勢的太監,管理女王的所有財產。他先前去了耶路撒冷敬拜,
  • 使徒行傳 8:28 - 回來的時候坐在馬車上誦讀先知以賽亞的書。
  • 使徒行傳 8:29 - 聖靈對腓利說:“你上前去,靠近那輛馬車!”
  • 使徒行傳 8:30 - 腓利就奔跑過去,聽見他誦讀以賽亞先知的書,就問他說:“你果真明白你所讀的嗎?”
  • 使徒行傳 8:31 - 他說:“沒有人指導我,怎能明白呢?”他就請腓利上車和他一起坐。
  • 使徒行傳 8:32 - 太監所誦讀的就是這段經文: “他像羊被牽去宰殺, 又像羔羊在剪毛的人面前默默無聲, 他就是這樣不開口。
  • 使徒行傳 8:33 - 他在屈辱中被奪去公平的審判, 誰可以述說他的後代呢? 因為他的生命從地上被奪去。”
  • 使徒行傳 8:34 - 太監對腓利說:“請問先知說這話是指誰?是指他自己呢?還是指別人?”
  • 使徒行傳 8:35 - 腓利就開口,從這段經文開始,向他傳講耶穌的福音。
  • 使徒行傳 8:36 - 他們沿路往前走,到了有水的地方,太監說:“看!這裡有水,有甚麼可以阻止我受洗呢?”
  • 使徒行傳 8:37 -
  • 使徒行傳 8:38 - 於是,太監吩咐停下馬車,腓利和他兩人下到水裡,腓利就給他施洗。
  • 使徒行傳 8:39 - 他們從水裡上來的時候,主的靈突然把腓利提去,太監再也看不見他;太監繼續上路,心懷喜樂。
  • 使徒行傳 8:40 - 腓利卻在亞鎖都出現,向他經過的各城傳講福音,直到凱撒利亞。
  • 以賽亞書 56:3 - 聯結於耶和華的外族人不要說: “耶和華必定要我與他的子民分開。” 太監也不要說: “我實在是棵枯樹。”
  • 以賽亞書 56:4 - 因為耶和華這樣說: “如果太監守我的安息日, 選擇我喜歡的事, 堅守我的約,
  • 以賽亞書 56:5 - 我就要讓他們在我的殿中、在我的牆內 有紀念碑、有名字, 比有兒有女更好; 我會讓他們的名字永不廢掉。
  • 以賽亞書 56:6 - “任何外族人聯結於耶和華,為要服侍他, 愛耶和華的名,做他的僕人, 守安息日,不褻瀆這日, 堅守我的約,
  • 以賽亞書 56:7 - 我就要領他們到我的聖山, 使他們在屬我的禱告之殿裡喜樂, 他們的燔祭和祭牲在我的祭壇上會蒙悅納, 因為我的殿要稱為萬民禱告的殿。”
  • 列王紀上 10:1 - 示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲,就來要用難題試試他。
  • 列王紀上 10:2 - 她帶著大批隨員來到耶路撒冷,駱駝馱著香料、極多金子和寶石。她來到所羅門那裡,就對所羅門說出心中所有的難題。
逐节对照交叉引用