逐节对照
  • 环球圣经译本 - 因为你们是用重价买来的。你们务要用自己的身体荣耀 神!
  • 新标点和合本 - 因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身子上荣耀 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身体上荣耀上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身体上荣耀 神。
  • 当代译本 - 因为你们是上帝用重价买来的,所以你们要用自己的身体荣耀祂。
  • 圣经新译本 - 因为你们是用重价买来的。所以你们务要用自己的身体荣耀 神。
  • 中文标准译本 - 因为你们是被重价赎回来的。所以,你们应当用自己的身体荣耀神 。
  • 现代标点和合本 - 因为你们是重价买来的,所以要在你们的身子上荣耀神。
  • 和合本(拼音版) - 因为你们是重价买来的,所以要在你们的身子上荣耀上帝。
  • New International Version - you were bought at a price. Therefore honor God with your bodies.
  • New International Reader's Version - Christ has paid the price for you. So use your bodies in a way that honors God.
  • English Standard Version - for you were bought with a price. So glorify God in your body.
  • New Living Translation - for God bought you with a high price. So you must honor God with your body.
  • Christian Standard Bible - for you were bought at a price. So glorify God with your body.
  • New American Standard Bible - For you have been bought for a price: therefore glorify God in your body.
  • New King James Version - For you were bought at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
  • Amplified Bible - You were bought with a price [you were actually purchased with the precious blood of Jesus and made His own]. So then, honor and glorify God with your body.
  • American Standard Version - for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body.
  • King James Version - For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
  • New English Translation - For you were bought at a price. Therefore glorify God with your body.
  • World English Bible - for you were bought with a price. Therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God’s.
  • 新標點和合本 - 因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身子上榮耀神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身體上榮耀上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身體上榮耀 神。
  • 當代譯本 - 因為你們是上帝用重價買來的,所以你們要用自己的身體榮耀祂。
  • 環球聖經譯本 - 因為你們是用重價買來的。你們務要用自己的身體榮耀 神!
  • 聖經新譯本 - 因為你們是用重價買來的。所以你們務要用自己的身體榮耀 神。
  • 呂振中譯本 - 因為你們乃是重價買來的;總要在你們的身體上榮耀上帝。
  • 中文標準譯本 - 因為你們是被重價贖回來的。所以,你們應當用自己的身體榮耀神 。
  • 現代標點和合本 - 因為你們是重價買來的,所以要在你們的身子上榮耀神。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾以值見購、故當以身榮上帝焉、
  • 文理委辦譯本 - 乃主贖之、爾身爾神、既屬上帝、故當歸榮上帝也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾為重值所購、爾身爾神、皆屬天主、故當以身以神、歸榮天主、 有原文抄本作爾為重值所購故當以身歸榮天主
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋主曾出重價以贖之矣。故爾亟宜在爾身上光榮天主也。
  • Nueva Versión Internacional - fueron comprados por un precio. Por tanto, honren con su cuerpo a Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 값을 치르고 여러분을 사셨습니다. 그러므로 여러분의 몸으로 하나님께 영광을 돌리십시오.
  • Новый Русский Перевод - потому что вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Бога в ваших телах.
  • Восточный перевод - потому что вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Всевышнего в ваших телах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Аллаха в ваших телах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что вы были куплены дорогой ценой. Поэтому прославьте Всевышнего в ваших телах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous avez été rachetés à grand prix. Honorez donc Dieu dans votre corps.
  • リビングバイブル - 神様が多額の代価を払って、あなたがたを買い取ってくださったのです。ですから、あなたがたの体のどの部分も、神の栄光を現すために用いなさい。その所有者は神だからです。
  • Nestle Aland 28 - ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς; δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o seu próprio corpo.
  • Hoffnung für alle - Gott hat euch freigekauft, damit ihr ihm gehört; lebt deshalb so, dass ihr mit eurem Körper Gott Ehre bereitet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã được Đức Chúa Trời chuộc với giá rất cao nên hãy dùng thân thể tôn vinh Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงซื้อท่านไว้ด้วยราคาสูง เหตุฉะนั้นจงถวายเกียรติแด่พระเจ้าด้วยร่างกายของท่านเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​ซื้อ​ท่าน​ไว้​แล้ว​ใน​ราคา​สูง ฉะนั้น​จง​ใช้​ร่างกาย​ของ​ท่าน​ใน​การ​ถวาย​เกียรติ​แด่​พระ​เจ้า​เถิด
  • Thai KJV - พระเจ้าได้ทรงซื้อท่านไว้แล้วตามราคา เหตุฉะนั้นท่านจงถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าด้วยร่างกายของท่าน และด้วยจิตวิญญาณของท่าน ซึ่งเป็นของพระเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​พระเจ้า​ซื้อ​พวกคุณ​มา​ด้วย​ราคา​แพง ดังนั้น​ขอ​ให้​ใช้​ร่างกาย​ของ​คุณ​ให้​เกียรติ​กับ​พระเจ้า
  • onav - لأَنَّكُمْ قَدِ اشْتُرِيتُمْ بِفِدْيَةٍ. إِذَنْ، مَجِّدُوا اللهَ فِي أَجْسَادِكُمْ.
交叉引用
  • 启示录 5:9 - 唱著新歌说: “你配取得那书卷, 拆开它的封印, 因为你曾被杀,用你的血, 从所有的部落、语言群体、人民、国家 买赎了人来归于 神,
  • 希伯来书 9:12 - 他不是用山羊和牛的血,而是用自己的血,只此一次进入至圣所,就取得永远的救赎。
  • 罗马书 6:19 - 因为你们有人的局限,我就从人的角度来说明:正如你们从前把身体各部分献给不洁和不法做奴仆,导致不法,现在也要把你们的身体各部分献给义做奴仆,达致成圣。
  • 加拉太书 3:13 - 基督为我们成为受诅咒的,就救赎我们脱离了律法的诅咒,因为经上记著:“凡挂在木头上的,都是受诅咒的。”
  • 哥林多前书 10:31 - 所以,你们或吃或喝,或做甚么,一切都要为 神的荣耀而做。
  • 马太福音 5:16 - 同样,你们的光也要照耀在众人面前,让他们看见你们的好行为,就把荣耀归给你们在天上的父。
  • 彼得后书 2:1 - 不过,从前在人民当中有假先知,将来在你们当中也同样有假教师;他们会偷偷引进种种使人灭亡的异端,甚至背弃那曾经买赎他们的主宰,迅速地自取灭亡。
  • 使徒行传 20:28 - 圣灵已经立你们为整个羊群的监督,你们要为自己谨慎,也为整个羊群谨慎,牧养 神用自己儿子的血赎来的教会。
  • 腓立比书 1:20 - 这是照著我的热切期待和盼望,就是我不会在任何事上蒙羞,我反而满有胆量,现在一如既往,让基督在我身上被尊为大,无论是藉著生,还是藉著死,
  • 彼得前书 1:18 - 因为你们知道,你们得赎,脱离祖传虚空无用的行为,不是靠会朽坏的金银等物,
  • 彼得前书 2:9 - 然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国家,成为 神特有珍贵产业的子民,为要叫你们宣扬他的美德—他召你们离开黑暗,进入他奇妙的光明。
  • 哥林多前书 7:23 - 你们是用重价买来的,不要成为人的奴仆。
  • 罗马书 12:1 - 所以,弟兄们,我本著 神的怜悯,劝勉你们把身体献上为祭,这祭是活著的、圣洁的、蒙 神喜悦的,是你们有思想灵性的侍奉。
逐节对照交叉引用