Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:18 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 幸毋自欺!苟爾中有自矜其世俗之智巧者、吾願其人棄其智巧而反於愚拙、是則真智巧矣。
  • 新标点和合本 - 人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。
  • 当代译本 - 你们不要自欺。如果你们有人自以为在世上有智慧,他应当变成愚人,好成为真正的智者。
  • 圣经新译本 - 谁也不要自欺。如果你们当中有人以为自己在这世代里是有智慧的,他就应该变为愚笨,好让他有智慧。
  • 中文标准译本 - 谁都不可自欺!如果你们中间有人自以为在这个世代中是有智慧的,他就应该变为愚拙,好成为有智慧的,
  • 现代标点和合本 - 人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变做愚拙,好成为有智慧的。
  • 和合本(拼音版) - 人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
  • New International Version - Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise.
  • New International Reader's Version - Don’t fool yourselves. Suppose some of you think you are wise by the standards of the world. Then you should become “fools” so that you can become wise.
  • English Standard Version - Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
  • New Living Translation - Stop deceiving yourselves. If you think you are wise by this world’s standards, you need to become a fool to be truly wise.
  • The Message - Don’t fool yourself. Don’t think that you can be wise merely by being relevant. Be God’s fool—that’s the path to true wisdom. What the world calls smart, God calls stupid. It’s written in Scripture, He exposes the hype of the hipsters. The Master sees through the smoke screens of the know-it-alls.
  • Christian Standard Bible - Let no one deceive himself. If anyone among you thinks he is wise in this age, let him become a fool so that he can become wise.
  • New American Standard Bible - Take care that no one deceives himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.
  • New King James Version - Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
  • Amplified Bible - Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool [discarding his worldly pretensions and acknowledging his lack of wisdom], so that he may become [truly] wise.
  • American Standard Version - Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
  • King James Version - Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
  • New English Translation - Guard against self-deception, each of you. If someone among you thinks he is wise in this age, let him become foolish so that he can become wise.
  • World English Bible - Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
  • 新標點和合本 - 人不可自欺。你們中間若有人在這世界自以為有智慧,倒不如變作愚拙,好成為有智慧的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰都不可自欺。你們中間若有人自以為在今世有智慧,倒不如變為愚拙,好成為有智慧的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰都不可自欺。你們中間若有人自以為在今世有智慧,倒不如變為愚拙,好成為有智慧的。
  • 當代譯本 - 你們不要自欺。如果你們有人自以為在世上有智慧,他應當變成愚人,好成為真正的智者。
  • 聖經新譯本 - 誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這世代裡是有智慧的,他就應該變為愚笨,好讓他有智慧。
  • 呂振中譯本 - 誰都別自欺了!你們中間若有人自以為在今世有智慧,他就應當變為愚拙,好成為有智慧。
  • 中文標準譯本 - 誰都不可自欺!如果你們中間有人自以為在這個世代中是有智慧的,他就應該變為愚拙,好成為有智慧的,
  • 現代標點和合本 - 人不可自欺。你們中間若有人在這世界自以為有智慧,倒不如變做愚拙,好成為有智慧的。
  • 文理和合譯本 - 勿自欺、爾中或於斯世自以為智者、則當為愚以成智、
  • 文理委辦譯本 - 毋自欺也、倘有人貌為智干斯世、則寧不智以為智、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿自欺、倘有人自視為智於此世、則寧為愚、以可為智、
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie se engañe. Si alguno de ustedes se cree sabio según las normas de esta época, hágase ignorante para así llegar a ser sabio.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 아무도 자기를 속여서는 안 됩니다. 여러분 가운데 이 세상에서 지혜롭다고 생각하는 사람이 있으면 정말 지혜로운 사람이 되기 위해서는 어리석은 사람이 되십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.
  • Восточный перевод - Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы обрести подлинную мудрость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы обрести подлинную мудрость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы обрести подлинную мудрость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne se fasse d’illusions sur ce point. Si quelqu’un parmi vous se croit sage selon les critères de ce monde, qu’il devienne fou afin de devenir véritablement sage.
  • リビングバイブル - 自分をだますのはやめなさい。だれか、「自分は世の知者だ」と、もし考えているのなら、そんな考えは捨てて、愚か者になるほうが身のためです。天からの真の知恵を受ける妨げにならないためです。
  • Nestle Aland 28 - Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω; εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός.
  • Nova Versão Internacional - Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se “louco” para que se torne sábio.
  • Hoffnung für alle - Macht euch doch nichts vor! Wenn sich jemand von euch einbildet, in dieser Welt besonders klug und weise zu sein, dann muss er den Mut aufbringen, als töricht zu gelten. Nur dann wird er wirklich weise.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ai tự lừa dối! Ai trong anh chị em tưởng mình khôn ngoan theo đời này, hãy nhìn nhận mình khờ dại để được khôn ngoan thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหลอกตัวเอง หากใครในพวกท่านคิดว่าตนฉลาดตามมาตรฐานของยุคนี้ เขาควรจะเป็น “คนโง่” เพื่อจะได้เป็นคนฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ใคร​หลอกลวง​ตน​เอง ถ้า​ใคร​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​คิด​ว่า​ตน​มี​ปัญญา​เข้า​เกณฑ์​มาตรฐาน​ของ​ยุค​นี้ ก็​ปล่อย​ให้​เขา​เป็น “คน​โง่” เพื่อ​เขา​จะ​ได้​กลาย​เป็น​คน​มี​ปัญญา
交叉引用
  • 羅馬書 11:25 - 兄弟乎、吾深恐爾等之自以為智、故不欲爾等之昧於此中微妙也。蓋部分 義塞 人之所以成為冥頑不靈者、乃有待乎異邦人之圓滿歸化。
  • 以弗所書 5:6 - 勿為浮言所惑、蓋天主義怒之臨於悖逆諸子、正為此耳。
  • 哥林多前書 4:10 - 吾儕已為基督之故、而成斯世之狂徒矣;爾等則優遊基督之中、而聰明自若也。吾儕弱而爾等強、爾等享榮而吾儕蒙辱。
  • 路加福音 21:8 - 曰『爾其慎旃!毋為所惑!必有多人冒予名而來曰:「我即是也、時已近矣。」切勿從之!
  • 羅馬書 12:16 - 同心一德、無分彼此。毋好高而鶩遠、宜謙卑以自牧。妄自尊大、非所宜也;
  • 雅各書 1:26 - 若有人自以為虔誠、而不能自制其舌、是為欺心之人、其虔誠偽也。
  • 加拉太書 6:7 - 幸毋自誤、天主不可罔也。人之所種、必收其果。
  • 提多書 3:3 - 蓋吾人從前亦昏昧悖逆、徬徨岐途、縱情恣慾、險狠媢嫉;己實可惡、而轉以惡人。
  • 哥林多前書 15:33 - 兄弟幸毋自欺、結交匪人、必致敗德。
  • 提摩太後書 3:13 - 而狂妄不肖、妖言惑眾之徒、且將變本加厲。嗚呼、若輩之欺人也、其亦自欺而已矣。
  • 馬太福音 18:4 - 故惟自謙自小若此孩者、斯天國中之大人也。
  • 馬可福音 10:15 - 吾誠語爾、凡不以赤子之心承天主國者、莫得而進焉。』
  • 路加福音 18:17 - 予實語爾、人若不以赤子之心、領受天主之國、無得入者。』
  • 哥林多前書 6:9 - 寧不知為不義者必不得承天主之國乎?幸毋自欺!凡行淫亂、拜偶像、犯奸惡、為孌童、親男色、
  • 哥林多前書 8:1 - 至論祭肉如何、吾人皆曰斯易知耳。然知能長傲、惟愛德則能立己立人也。
  • 哥林多前書 8:2 - 人若自以為有知、是誠昧於求知之道;
  • 雅各書 1:22 - 然道貴實踐、聞而不行、自欺而已。
  • 哥林多前書 1:18 - 夫聖架之道、在喪心病狂不可救藥者視之、愚莫甚焉;而在沾溉救恩之吾人視之、則天主之德能也。
  • 哥林多前書 1:19 - 經不云乎、『吾將毀智者之智、滅巧者之巧。』
  • 哥林多前書 1:20 - 而今哲人安在哉?經師安在哉?世之辯士又安在哉?此非天主已使世俗之智化為下愚乎?
  • 哥林多前書 1:21 - 蓋按天主之上智、世俗之智、既不足以認識天主、故天主甘用若愚之道以救信眾。
  • 加拉太書 6:3 - 如此方能成全基督之道。若無而為有、虛而為實、是為欺心之人。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 幸毋自欺!苟爾中有自矜其世俗之智巧者、吾願其人棄其智巧而反於愚拙、是則真智巧矣。
  • 新标点和合本 - 人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。
  • 当代译本 - 你们不要自欺。如果你们有人自以为在世上有智慧,他应当变成愚人,好成为真正的智者。
  • 圣经新译本 - 谁也不要自欺。如果你们当中有人以为自己在这世代里是有智慧的,他就应该变为愚笨,好让他有智慧。
  • 中文标准译本 - 谁都不可自欺!如果你们中间有人自以为在这个世代中是有智慧的,他就应该变为愚拙,好成为有智慧的,
  • 现代标点和合本 - 人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变做愚拙,好成为有智慧的。
  • 和合本(拼音版) - 人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
  • New International Version - Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become “fools” so that you may become wise.
  • New International Reader's Version - Don’t fool yourselves. Suppose some of you think you are wise by the standards of the world. Then you should become “fools” so that you can become wise.
  • English Standard Version - Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
  • New Living Translation - Stop deceiving yourselves. If you think you are wise by this world’s standards, you need to become a fool to be truly wise.
  • The Message - Don’t fool yourself. Don’t think that you can be wise merely by being relevant. Be God’s fool—that’s the path to true wisdom. What the world calls smart, God calls stupid. It’s written in Scripture, He exposes the hype of the hipsters. The Master sees through the smoke screens of the know-it-alls.
  • Christian Standard Bible - Let no one deceive himself. If anyone among you thinks he is wise in this age, let him become a fool so that he can become wise.
  • New American Standard Bible - Take care that no one deceives himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.
  • New King James Version - Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
  • Amplified Bible - Let no one deceive himself. If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool [discarding his worldly pretensions and acknowledging his lack of wisdom], so that he may become [truly] wise.
  • American Standard Version - Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
  • King James Version - Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
  • New English Translation - Guard against self-deception, each of you. If someone among you thinks he is wise in this age, let him become foolish so that he can become wise.
  • World English Bible - Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
  • 新標點和合本 - 人不可自欺。你們中間若有人在這世界自以為有智慧,倒不如變作愚拙,好成為有智慧的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰都不可自欺。你們中間若有人自以為在今世有智慧,倒不如變為愚拙,好成為有智慧的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰都不可自欺。你們中間若有人自以為在今世有智慧,倒不如變為愚拙,好成為有智慧的。
  • 當代譯本 - 你們不要自欺。如果你們有人自以為在世上有智慧,他應當變成愚人,好成為真正的智者。
  • 聖經新譯本 - 誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這世代裡是有智慧的,他就應該變為愚笨,好讓他有智慧。
  • 呂振中譯本 - 誰都別自欺了!你們中間若有人自以為在今世有智慧,他就應當變為愚拙,好成為有智慧。
  • 中文標準譯本 - 誰都不可自欺!如果你們中間有人自以為在這個世代中是有智慧的,他就應該變為愚拙,好成為有智慧的,
  • 現代標點和合本 - 人不可自欺。你們中間若有人在這世界自以為有智慧,倒不如變做愚拙,好成為有智慧的。
  • 文理和合譯本 - 勿自欺、爾中或於斯世自以為智者、則當為愚以成智、
  • 文理委辦譯本 - 毋自欺也、倘有人貌為智干斯世、則寧不智以為智、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿自欺、倘有人自視為智於此世、則寧為愚、以可為智、
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie se engañe. Si alguno de ustedes se cree sabio según las normas de esta época, hágase ignorante para así llegar a ser sabio.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 아무도 자기를 속여서는 안 됩니다. 여러분 가운데 이 세상에서 지혜롭다고 생각하는 사람이 있으면 정말 지혜로운 사람이 되기 위해서는 어리석은 사람이 되십시오.
  • Новый Русский Перевод - Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.
  • Восточный перевод - Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы обрести подлинную мудрость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы обрести подлинную мудрость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы обрести подлинную мудрость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne se fasse d’illusions sur ce point. Si quelqu’un parmi vous se croit sage selon les critères de ce monde, qu’il devienne fou afin de devenir véritablement sage.
  • リビングバイブル - 自分をだますのはやめなさい。だれか、「自分は世の知者だ」と、もし考えているのなら、そんな考えは捨てて、愚か者になるほうが身のためです。天からの真の知恵を受ける妨げにならないためです。
  • Nestle Aland 28 - Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω; εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός.
  • Nova Versão Internacional - Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se “louco” para que se torne sábio.
  • Hoffnung für alle - Macht euch doch nichts vor! Wenn sich jemand von euch einbildet, in dieser Welt besonders klug und weise zu sein, dann muss er den Mut aufbringen, als töricht zu gelten. Nur dann wird er wirklich weise.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ai tự lừa dối! Ai trong anh chị em tưởng mình khôn ngoan theo đời này, hãy nhìn nhận mình khờ dại để được khôn ngoan thật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหลอกตัวเอง หากใครในพวกท่านคิดว่าตนฉลาดตามมาตรฐานของยุคนี้ เขาควรจะเป็น “คนโง่” เพื่อจะได้เป็นคนฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ใคร​หลอกลวง​ตน​เอง ถ้า​ใคร​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​คิด​ว่า​ตน​มี​ปัญญา​เข้า​เกณฑ์​มาตรฐาน​ของ​ยุค​นี้ ก็​ปล่อย​ให้​เขา​เป็น “คน​โง่” เพื่อ​เขา​จะ​ได้​กลาย​เป็น​คน​มี​ปัญญา
  • 羅馬書 11:25 - 兄弟乎、吾深恐爾等之自以為智、故不欲爾等之昧於此中微妙也。蓋部分 義塞 人之所以成為冥頑不靈者、乃有待乎異邦人之圓滿歸化。
  • 以弗所書 5:6 - 勿為浮言所惑、蓋天主義怒之臨於悖逆諸子、正為此耳。
  • 哥林多前書 4:10 - 吾儕已為基督之故、而成斯世之狂徒矣;爾等則優遊基督之中、而聰明自若也。吾儕弱而爾等強、爾等享榮而吾儕蒙辱。
  • 路加福音 21:8 - 曰『爾其慎旃!毋為所惑!必有多人冒予名而來曰:「我即是也、時已近矣。」切勿從之!
  • 羅馬書 12:16 - 同心一德、無分彼此。毋好高而鶩遠、宜謙卑以自牧。妄自尊大、非所宜也;
  • 雅各書 1:26 - 若有人自以為虔誠、而不能自制其舌、是為欺心之人、其虔誠偽也。
  • 加拉太書 6:7 - 幸毋自誤、天主不可罔也。人之所種、必收其果。
  • 提多書 3:3 - 蓋吾人從前亦昏昧悖逆、徬徨岐途、縱情恣慾、險狠媢嫉;己實可惡、而轉以惡人。
  • 哥林多前書 15:33 - 兄弟幸毋自欺、結交匪人、必致敗德。
  • 提摩太後書 3:13 - 而狂妄不肖、妖言惑眾之徒、且將變本加厲。嗚呼、若輩之欺人也、其亦自欺而已矣。
  • 馬太福音 18:4 - 故惟自謙自小若此孩者、斯天國中之大人也。
  • 馬可福音 10:15 - 吾誠語爾、凡不以赤子之心承天主國者、莫得而進焉。』
  • 路加福音 18:17 - 予實語爾、人若不以赤子之心、領受天主之國、無得入者。』
  • 哥林多前書 6:9 - 寧不知為不義者必不得承天主之國乎?幸毋自欺!凡行淫亂、拜偶像、犯奸惡、為孌童、親男色、
  • 哥林多前書 8:1 - 至論祭肉如何、吾人皆曰斯易知耳。然知能長傲、惟愛德則能立己立人也。
  • 哥林多前書 8:2 - 人若自以為有知、是誠昧於求知之道;
  • 雅各書 1:22 - 然道貴實踐、聞而不行、自欺而已。
  • 哥林多前書 1:18 - 夫聖架之道、在喪心病狂不可救藥者視之、愚莫甚焉;而在沾溉救恩之吾人視之、則天主之德能也。
  • 哥林多前書 1:19 - 經不云乎、『吾將毀智者之智、滅巧者之巧。』
  • 哥林多前書 1:20 - 而今哲人安在哉?經師安在哉?世之辯士又安在哉?此非天主已使世俗之智化為下愚乎?
  • 哥林多前書 1:21 - 蓋按天主之上智、世俗之智、既不足以認識天主、故天主甘用若愚之道以救信眾。
  • 加拉太書 6:3 - 如此方能成全基督之道。若無而為有、虛而為實、是為欺心之人。
圣经
资源
计划
奉献