逐节对照
- Christian Standard Bible - And if they were all the same part, where would the body be?
- 新标点和合本 - 若都是一个肢体,身子在哪里呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 假如全都是一个肢体,身体在哪里呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 假如全都是一个肢体,身体在哪里呢?
- 当代译本 - 全身如果只有一个肢体,还会是身体吗?
- 圣经新译本 - 假如所有的只是一个肢体,怎能算是身体呢?
- 中文标准译本 - 如果全都是一个部分,那么身体在哪里呢?
- 现代标点和合本 - 若都是一个肢体,身子在哪里呢?
- 和合本(拼音版) - 若都是一个肢体,身子在哪里呢?
- New International Version - If they were all one part, where would the body be?
- New International Reader's Version - If all the parts were the same, how could there be a body?
- English Standard Version - If all were a single member, where would the body be?
- New Living Translation - How strange a body would be if it had only one part!
- The Message - But I also want you to think about how this keeps your significance from getting blown up into self-importance. For no matter how significant you are, it is only because of what you are a part of. An enormous eye or a gigantic hand wouldn’t be a body, but a monster. What we have is one body with many parts, each its proper size and in its proper place. No part is important on its own. Can you imagine Eye telling Hand, “Get lost; I don’t need you”? Or, Head telling Foot, “You’re fired; your job has been phased out”? As a matter of fact, in practice it works the other way—the “lower” the part, the more basic, and therefore necessary. You can live without an eye, for instance, but not without a stomach. When it’s a part of your own body you are concerned with, it makes no difference whether the part is visible or clothed, higher or lower. You give it dignity and honor just as it is, without comparisons. If anything, you have more concern for the lower parts than the higher. If you had to choose, wouldn’t you prefer good digestion to full-bodied hair?
- New American Standard Bible - If they were all one part, where would the body be?
- New King James Version - And if they were all one member, where would the body be?
- Amplified Bible - If they all were a single organ, where would [the rest of] the body be?
- American Standard Version - And if they were all one member, where were the body?
- King James Version - And if they were all one member, where were the body?
- New English Translation - If they were all the same member, where would the body be?
- World English Bible - If they were all one member, where would the body be?
- 新標點和合本 - 若都是一個肢體,身子在哪裏呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 假如全都是一個肢體,身體在哪裏呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 假如全都是一個肢體,身體在哪裏呢?
- 當代譯本 - 全身如果只有一個肢體,還會是身體嗎?
- 聖經新譯本 - 假如所有的只是一個肢體,怎能算是身體呢?
- 呂振中譯本 - 若都是一個肢體,身子在哪裏呢?
- 中文標準譯本 - 如果全都是一個部分,那麼身體在哪裡呢?
- 現代標點和合本 - 若都是一個肢體,身子在哪裡呢?
- 文理和合譯本 - 如悉為一體、則身安在、
- 文理委辦譯本 - 如百體為一體、則身何在、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若皆為一肢體、則身何在、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如百體皆屬一官、則不成其為身矣。
- Nueva Versión Internacional - Si todos ellos fueran un solo miembro, ¿qué sería del cuerpo?
- 현대인의 성경 - 만일 모두 한 지체뿐이라면 몸은 어디입니까?
- Новый Русский Перевод - Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
- Восточный перевод - Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
- La Bible du Semeur 2015 - Car s’il n’y avait en tout et pour tout qu’un seul organe, serait-ce un corps ?
- リビングバイブル - もし単一の器官でできていたら、体はどんなものになっていたでしょう。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα?
- Nova Versão Internacional - Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
- Hoffnung für alle - Was für ein sonderbarer Leib wäre das, der nur einen Körperteil hätte!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tất cả chỉ là một chi thể, đâu còn thân thể nữa!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าทั้งหมดเป็นอวัยวะเดียว ร่างกายจะมีที่ไหน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าอวัยวะทั้งหมดเป็นอวัยวะเดียว แล้วร่างกายจะอยู่ที่ไหน
交叉引用
暂无数据信息