逐节对照
- Christian Standard Bible - But as it is, God has arranged each one of the parts in the body just as he wanted.
- 新标点和合本 - 但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但现在上帝随自己的意思把肢体一一安置在身体上了。
- 和合本2010(神版-简体) - 但现在 神随自己的意思把肢体一一安置在身体上了。
- 当代译本 - 其实,上帝按自己的旨意将各个肢体安置在身体上了。
- 圣经新译本 - 但现在 神按照自己的意思,把肢体一一放在身体上。
- 中文标准译本 - 所以现在神照着自己的意愿,把各部分一一安置在身体上了。
- 现代标点和合本 - 但如今,神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
- 和合本(拼音版) - 但如今上帝随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
- New International Version - But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
- New International Reader's Version - God has placed each part in the body just as he wanted it to be.
- English Standard Version - But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
- New Living Translation - But our bodies have many parts, and God has put each part just where he wants it.
- New American Standard Bible - But now God has arranged the parts, each one of them in the body, just as He desired.
- New King James Version - But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.
- Amplified Bible - But now [as things really are], God has placed and arranged the parts in the body, each one of them, just as He willed and saw fit [with the best balance of function].
- American Standard Version - But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
- King James Version - But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
- New English Translation - But as a matter of fact, God has placed each of the members in the body just as he decided.
- World English Bible - But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
- 新標點和合本 - 但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但現在上帝隨自己的意思把肢體一一安置在身體上了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但現在 神隨自己的意思把肢體一一安置在身體上了。
- 當代譯本 - 其實,上帝按自己的旨意將各個肢體安置在身體上了。
- 聖經新譯本 - 但現在 神按照自己的意思,把肢體一一放在身體上。
- 呂振中譯本 - 其實上帝已照自己的意思、將肢體、肢體之每一個、配置在 人 身上了。
- 中文標準譯本 - 所以現在神照著自己的意願,把各部分一一安置在身體上了。
- 現代標點和合本 - 但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
- 文理和合譯本 - 今上帝隨其所欲、置百體於身、
- 文理委辦譯本 - 夫上帝置百體於身、各隨其意、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主以諸肢體、各置於身、皆隨其意、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今天主匠心獨運、置百體於一身、豈無意乎?
- Nueva Versión Internacional - En realidad, Dios colocó cada miembro del cuerpo como mejor le pareció.
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 자기가 원하시는 대로 한 몸에 여러 가지 다른 지체를 두셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
- Восточный перевод - Но Всевышний каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu a disposé chaque organe dans le corps, chacun avec sa particularité, comme il l’a trouvé bon.
- リビングバイブル - 神様は、私たちの体をそのように造られたのではありません。体を形成するために多くの部分を造り、配置されました。
- Nestle Aland 28 - νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ ὁ Θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι, καθὼς ἠθέλησεν.
- Nova Versão Internacional - De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
- Hoffnung für alle - Deshalb hat Gott jedem einzelnen Glied des Körpers seine besondere Aufgabe gegeben, so wie er es wollte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã phân định mỗi chi thể trong thân thể theo ý Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่จริงพระเจ้าทรงจัดอวัยวะต่างๆ ทุกๆ ส่วนไว้ในร่างกายตามที่ทรงประสงค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าจัดอวัยวะส่วนต่างๆ แต่ละส่วนไว้ในร่างกายตามความประสงค์ของพระองค์
交叉引用
- Revelation 4:11 - Our Lord and God, you are worthy to receive glory and honor and power, because you have created all things, and by your will they exist and were created.
- 1 Corinthians 15:38 - But God gives it a body as he wants, and to each of the seeds its own body.
- Ephesians 1:5 - He predestined us to be adopted as sons through Jesus Christ for himself, according to the good pleasure of his will,
- Ephesians 1:9 - He made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure that he purposed in Christ
- Psalms 110:3 - Your people will volunteer on your day of battle. In holy splendor, from the womb of the dawn, the dew of your youth belongs to you.
- Luke 12:32 - Don’t be afraid, little flock, because your Father delights to give you the kingdom.
- Psalms 135:6 - The Lord does whatever he pleases in heaven and on earth, in the seas and all the depths.
- Jonah 1:14 - So they called out to the Lord, “Please, Lord, don’t let us perish because of this man’s life, and don’t charge us with innocent blood! For you, Lord, have done just as you pleased.”
- Isaiah 46:10 - I declare the end from the beginning, and from long ago what is not yet done, saying: my plan will take place, and I will do all my will.
- 1 Corinthians 12:24 - which our respectable parts do not need. Instead, God has put the body together, giving greater honor to the less honorable,
- Luke 10:21 - At that time he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent and revealed them to infants. Yes, Father, because this was your good pleasure.
- 1 Corinthians 3:5 - What then is Apollos? What is Paul? They are servants through whom you believed, and each has the role the Lord has given.
- Romans 12:3 - For by the grace given to me, I tell everyone among you not to think of himself more highly than he should think. Instead, think sensibly, as God has distributed a measure of faith to each one.
- 1 Corinthians 12:11 - One and the same Spirit is active in all these, distributing to each person as he wills.
- 1 Corinthians 12:28 - And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, next miracles, then gifts of healing, helping, leading, various kinds of tongues.