逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今天主匠心獨運、置百體於一身、豈無意乎?
- 新标点和合本 - 但如今, 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但现在上帝随自己的意思把肢体一一安置在身体上了。
- 和合本2010(神版-简体) - 但现在 神随自己的意思把肢体一一安置在身体上了。
- 当代译本 - 其实,上帝按自己的旨意将各个肢体安置在身体上了。
- 圣经新译本 - 但现在 神按照自己的意思,把肢体一一放在身体上。
- 中文标准译本 - 所以现在神照着自己的意愿,把各部分一一安置在身体上了。
- 现代标点和合本 - 但如今,神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
- 和合本(拼音版) - 但如今上帝随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
- New International Version - But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
- New International Reader's Version - God has placed each part in the body just as he wanted it to be.
- English Standard Version - But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
- New Living Translation - But our bodies have many parts, and God has put each part just where he wants it.
- Christian Standard Bible - But as it is, God has arranged each one of the parts in the body just as he wanted.
- New American Standard Bible - But now God has arranged the parts, each one of them in the body, just as He desired.
- New King James Version - But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.
- Amplified Bible - But now [as things really are], God has placed and arranged the parts in the body, each one of them, just as He willed and saw fit [with the best balance of function].
- American Standard Version - But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
- King James Version - But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
- New English Translation - But as a matter of fact, God has placed each of the members in the body just as he decided.
- World English Bible - But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
- 新標點和合本 - 但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但現在上帝隨自己的意思把肢體一一安置在身體上了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但現在 神隨自己的意思把肢體一一安置在身體上了。
- 當代譯本 - 其實,上帝按自己的旨意將各個肢體安置在身體上了。
- 聖經新譯本 - 但現在 神按照自己的意思,把肢體一一放在身體上。
- 呂振中譯本 - 其實上帝已照自己的意思、將肢體、肢體之每一個、配置在 人 身上了。
- 中文標準譯本 - 所以現在神照著自己的意願,把各部分一一安置在身體上了。
- 現代標點和合本 - 但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。
- 文理和合譯本 - 今上帝隨其所欲、置百體於身、
- 文理委辦譯本 - 夫上帝置百體於身、各隨其意、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟天主以諸肢體、各置於身、皆隨其意、
- Nueva Versión Internacional - En realidad, Dios colocó cada miembro del cuerpo como mejor le pareció.
- 현대인의 성경 - 그러나 하나님은 자기가 원하시는 대로 한 몸에 여러 가지 다른 지체를 두셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
- Восточный перевод - Но Всевышний каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Аллах каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Всевышний каждому органу определил своё назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu a disposé chaque organe dans le corps, chacun avec sa particularité, comme il l’a trouvé bon.
- リビングバイブル - 神様は、私たちの体をそのように造られたのではありません。体を形成するために多くの部分を造り、配置されました。
- Nestle Aland 28 - νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - νυνὶ δὲ ὁ Θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι, καθὼς ἠθέλησεν.
- Nova Versão Internacional - De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
- Hoffnung für alle - Deshalb hat Gott jedem einzelnen Glied des Körpers seine besondere Aufgabe gegeben, so wie er es wollte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã phân định mỗi chi thể trong thân thể theo ý Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ที่จริงพระเจ้าทรงจัดอวัยวะต่างๆ ทุกๆ ส่วนไว้ในร่างกายตามที่ทรงประสงค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าจัดอวัยวะส่วนต่างๆ แต่ละส่วนไว้ในร่างกายตามความประสงค์ของพระองค์
交叉引用
- 啟示錄 4:11 - 我主我天主、尊榮權威應歸主; 爾乃造化宰、萬彙之生憑爾旨。
- 哥林多前書 15:38 - 而天主則隨其聖意、賦之以體、且各依其種而授體焉。
- 以弗所書 1:5 - 蓋天主秉其仁慈、隨其意之所悅 預定吾人緣耶穌基督、得為天主之眾嗣、
- 以弗所書 1:9 - 使吾人得領略其意旨之玄奧。蓋天主夙已從心所欲、
- 詩篇 110:3 - 佩德以為飾。共熙光天與化日。爾稟平旦氣。芳露所滋潤。
- 路加福音 12:32 - 二三子毋庸憂疑、已承爾父美意、以國授爾矣。
- 詩篇 135:6 - 隨意造萬物。品類紛以陳。天地與淵海。咸賴主陶鈞。
- 哥林多前書 12:24 - 蓋雅者無庸飾也。此實天主調和全身以有餘補不足;
- 路加福音 10:21 - 當時主感於聖神、不勝忻愉曰:『偉哉聖父!天地之主! 爾令世之智者昧於妙道、而獨啟迪赤子之心。父乎、是誠爾之美意。
- 哥林多前書 3:5 - 夫 亞波羅 何人耶? 葆樂 何人耶?不過天主之僕、銜主之命、各盡其能、以使爾等信奉真道者耳。
- 羅馬書 12:3 - 吾憑所受聖寵、勸爾人人、切弗自估過高、務須各依天主所賦之信德平心自衡。
- 哥林多前書 12:11 - 凡此皆同一聖神之妙工、隨意所悅、以施於人。
- 哥林多前書 12:28 - 天主在教會內所建立者、一為宗徒、二為先知、三為教師、次則聖蹟、異能、醫道賑濟、管理、及各種方言;