Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:12 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 不知不覺之間,我的心 把我置於我尊貴的民的車中。
  • 新标点和合本 - 不知不觉, 我的心将我安置在我尊长的车中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不知不觉, 我仿佛坐在我百姓高官 的战车中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不知不觉, 我仿佛坐在我百姓高官 的战车中。
  • 当代译本 - 不知不觉, 我的心把我带到我尊长的车上。
  • 圣经新译本 - 不知不觉之间,我的心 把我置于我尊贵的民的车中。
  • 现代标点和合本 - 不知不觉, 我的心将我安置在我尊长的车中。
  • 和合本(拼音版) - 不知不觉, 我的心将我安置在我尊长的车中。
  • New International Version - Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.
  • New International Reader's Version - Before I realized it, I was among the royal chariots of my people.”
  • English Standard Version - Before I was aware, my desire set me among the chariots of my kinsman, a prince.
  • New Living Translation - Before I realized it, my strong desires had taken me to the chariot of a noble man.
  • Christian Standard Bible - I didn’t know what was happening to me. I felt like I was in a chariot with a nobleman.
  • New American Standard Bible - Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people.”
  • New King James Version - Before I was even aware, My soul had made me As the chariots of my noble people. The Beloved and His Friends
  • Amplified Bible - Before I was aware [of what was happening], my desire had brought me Into the area of the princes of my people [the king’s retinue].”
  • American Standard Version - Before I was aware, my soul set me Among the chariots of my princely people.
  • King James Version - Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
  • New English Translation - I was beside myself with joy! There please give me your myrrh, O daughter of my princely people.
  • World English Bible - Without realizing it, my desire set me with my royal people’s chariots.
  • 新標點和合本 - 不知不覺, 我的心將我安置在我尊長的車中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不知不覺, 我彷彿坐在我百姓高官 的戰車中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不知不覺, 我彷彿坐在我百姓高官 的戰車中。
  • 當代譯本 - 不知不覺, 我的心把我帶到我尊長的車上。
  • 呂振中譯本 - 不知不覺我的心 竟把我安置於我的長輩旁邊的車中了 。
  • 現代標點和合本 - 不知不覺, 我的心將我安置在我尊長的車中。
  • 文理和合譯本 - 不意我心之欲、導我至民長之車間、
  • 文理委辦譯本 - 眷愛情深、我心蕩漾、若長者馳車。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自不覺、我之愛情、使我如民長之車、 使我如民長之車或作使我如亞米拿達之車
  • Nueva Versión Internacional - Sin darme cuenta, mi pasión me puso entre las carrozas reales de mi pueblo.
  • 현대인의 성경 - 나도 모르게 갑자기 사랑이 그리워 내 백성 가운데로 돌아가고 싶었다네.
  • Новый Русский Перевод - Еще до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
  • Восточный перевод - Ещё до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne sais pas comment ╵je me suis retrouvée, ╵poussée par mon désir, au beau milieu des chars ╵des hommes de mon prince . »
  • リビングバイブル - でも、いつしか生まれ故郷がたまらなく恋しくなり、 帰りたくなりました。」 「
  • Nova Versão Internacional - Antes que eu o percebesse, você me colocou entre as carruagens, com um príncipe ao meu lado.
  • Hoffnung für alle - Ohne dass ich es merkte, trieb mich die Sehnsucht zu meinem Liebsten, hin zu seinem königlichen Prachtwagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi em nhận ra sự việc thì nỗi khao khát đã đưa em lên xe của người quyền quý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กว่าผมจะรู้ตัว ความปรารถนาก็พาให้ผมรู้สึกประหนึ่งว่าตนเองอยู่บนรถรบหลวงท่ามกลางประชากรของผม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ต้องการ​ของ​ฉัน​ผุด​ขึ้น​มา​โดย​ไม่​รู้​ตัว เหมือน​อยู่​บน​รถ​ศึก​กับ​กษัตริย์
交叉引用
  • 耶利米書 31:18 - “我清楚聽見以法蓮為自己哀歎,說: ‘你管教了我, 我像一頭不馴服的牛犢受管教; 求你使我回轉,我就得以回轉, 因為你是耶和華我的 神。
  • 耶利米書 31:19 - 我回轉以後,就深深悔悟; 我醒覺以後,就拍腿悔恨。 因為我承受年幼時的恥辱, 我感到羞恥和慚愧。’
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮是我親愛的兒子嗎? 是我喜悅的孩子嗎? 每逢我說話攻擊他, 我必再次記念他。 因此,我的心戀慕他; 我必定憐憫他。” 這是耶和華的宣告。
  • 路加福音 15:20 - 於是他起來往父親那裡去。他還在遠處時,他父親看見了他,就動了慈心,跑過去抱著他,連連與他親吻。
  • 何西阿書 11:8 - “以法蓮啊,我怎能捨棄你! 以色列啊,我怎能把你交出來! 我怎能對你如同押瑪, 待你好像洗扁呢! 我的心腸翻轉, 我的憐憫發動。
  • 何西阿書 11:9 - 我必不讓我的烈怒發作, 必不再毀滅以法蓮; 因為我是 神,不是世人;我是你們中間的聖者, 必不會含怒而來。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 不知不覺之間,我的心 把我置於我尊貴的民的車中。
  • 新标点和合本 - 不知不觉, 我的心将我安置在我尊长的车中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不知不觉, 我仿佛坐在我百姓高官 的战车中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不知不觉, 我仿佛坐在我百姓高官 的战车中。
  • 当代译本 - 不知不觉, 我的心把我带到我尊长的车上。
  • 圣经新译本 - 不知不觉之间,我的心 把我置于我尊贵的民的车中。
  • 现代标点和合本 - 不知不觉, 我的心将我安置在我尊长的车中。
  • 和合本(拼音版) - 不知不觉, 我的心将我安置在我尊长的车中。
  • New International Version - Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.
  • New International Reader's Version - Before I realized it, I was among the royal chariots of my people.”
  • English Standard Version - Before I was aware, my desire set me among the chariots of my kinsman, a prince.
  • New Living Translation - Before I realized it, my strong desires had taken me to the chariot of a noble man.
  • Christian Standard Bible - I didn’t know what was happening to me. I felt like I was in a chariot with a nobleman.
  • New American Standard Bible - Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people.”
  • New King James Version - Before I was even aware, My soul had made me As the chariots of my noble people. The Beloved and His Friends
  • Amplified Bible - Before I was aware [of what was happening], my desire had brought me Into the area of the princes of my people [the king’s retinue].”
  • American Standard Version - Before I was aware, my soul set me Among the chariots of my princely people.
  • King James Version - Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
  • New English Translation - I was beside myself with joy! There please give me your myrrh, O daughter of my princely people.
  • World English Bible - Without realizing it, my desire set me with my royal people’s chariots.
  • 新標點和合本 - 不知不覺, 我的心將我安置在我尊長的車中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不知不覺, 我彷彿坐在我百姓高官 的戰車中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不知不覺, 我彷彿坐在我百姓高官 的戰車中。
  • 當代譯本 - 不知不覺, 我的心把我帶到我尊長的車上。
  • 呂振中譯本 - 不知不覺我的心 竟把我安置於我的長輩旁邊的車中了 。
  • 現代標點和合本 - 不知不覺, 我的心將我安置在我尊長的車中。
  • 文理和合譯本 - 不意我心之欲、導我至民長之車間、
  • 文理委辦譯本 - 眷愛情深、我心蕩漾、若長者馳車。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自不覺、我之愛情、使我如民長之車、 使我如民長之車或作使我如亞米拿達之車
  • Nueva Versión Internacional - Sin darme cuenta, mi pasión me puso entre las carrozas reales de mi pueblo.
  • 현대인의 성경 - 나도 모르게 갑자기 사랑이 그리워 내 백성 가운데로 돌아가고 싶었다네.
  • Новый Русский Перевод - Еще до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
  • Восточный перевод - Ещё до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne sais pas comment ╵je me suis retrouvée, ╵poussée par mon désir, au beau milieu des chars ╵des hommes de mon prince . »
  • リビングバイブル - でも、いつしか生まれ故郷がたまらなく恋しくなり、 帰りたくなりました。」 「
  • Nova Versão Internacional - Antes que eu o percebesse, você me colocou entre as carruagens, com um príncipe ao meu lado.
  • Hoffnung für alle - Ohne dass ich es merkte, trieb mich die Sehnsucht zu meinem Liebsten, hin zu seinem königlichen Prachtwagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi em nhận ra sự việc thì nỗi khao khát đã đưa em lên xe của người quyền quý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กว่าผมจะรู้ตัว ความปรารถนาก็พาให้ผมรู้สึกประหนึ่งว่าตนเองอยู่บนรถรบหลวงท่ามกลางประชากรของผม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​ต้องการ​ของ​ฉัน​ผุด​ขึ้น​มา​โดย​ไม่​รู้​ตัว เหมือน​อยู่​บน​รถ​ศึก​กับ​กษัตริย์
  • 耶利米書 31:18 - “我清楚聽見以法蓮為自己哀歎,說: ‘你管教了我, 我像一頭不馴服的牛犢受管教; 求你使我回轉,我就得以回轉, 因為你是耶和華我的 神。
  • 耶利米書 31:19 - 我回轉以後,就深深悔悟; 我醒覺以後,就拍腿悔恨。 因為我承受年幼時的恥辱, 我感到羞恥和慚愧。’
  • 耶利米書 31:20 - 以法蓮是我親愛的兒子嗎? 是我喜悅的孩子嗎? 每逢我說話攻擊他, 我必再次記念他。 因此,我的心戀慕他; 我必定憐憫他。” 這是耶和華的宣告。
  • 路加福音 15:20 - 於是他起來往父親那裡去。他還在遠處時,他父親看見了他,就動了慈心,跑過去抱著他,連連與他親吻。
  • 何西阿書 11:8 - “以法蓮啊,我怎能捨棄你! 以色列啊,我怎能把你交出來! 我怎能對你如同押瑪, 待你好像洗扁呢! 我的心腸翻轉, 我的憐憫發動。
  • 何西阿書 11:9 - 我必不讓我的烈怒發作, 必不再毀滅以法蓮; 因為我是 神,不是世人;我是你們中間的聖者, 必不會含怒而來。
圣经
资源
计划
奉献