Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:16 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy.
  • 新标点和合本 - 据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 由此看来,这不靠人的意愿,也不靠人的努力,只靠上帝的怜悯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 由此看来,这不靠人的意愿,也不靠人的努力,只靠 神的怜悯。
  • 当代译本 - 可见这并不在于人的意志和努力,而在于祂的怜悯。
  • 圣经新译本 - 这样看来,既不是出于人意,也不是由于人为(“人为”原文作“奔走”或“奔跑”),只在于那怜悯人的 神。
  • 中文标准译本 - 由此可见,这不在于人的意愿,也不在于人的努力 ,而在于施怜悯的神。
  • 现代标点和合本 - 据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的神。
  • 和合本(拼音版) - 据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的上帝。
  • New International Version - It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God’s mercy.
  • New International Reader's Version - So it doesn’t depend on what people want or what they do. It depends on God’s mercy.
  • English Standard Version - So then it depends not on human will or exertion, but on God, who has mercy.
  • New Living Translation - So it is God who decides to show mercy. We can neither choose it nor work for it.
  • Christian Standard Bible - So then, it does not depend on human will or effort but on God who shows mercy.
  • New American Standard Bible - So then, it does not depend on the person who wants it nor the one who runs, but on God who has mercy.
  • Amplified Bible - So then God’s choice is not dependent on human will, nor on human effort [the totality of human striving], but on God who shows mercy [to whomever He chooses—it is His sovereign gift].
  • American Standard Version - So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.
  • King James Version - So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
  • New English Translation - So then, it does not depend on human desire or exertion, but on God who shows mercy.
  • World English Bible - So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
  • 新標點和合本 - 據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 由此看來,這不靠人的意願,也不靠人的努力,只靠上帝的憐憫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 由此看來,這不靠人的意願,也不靠人的努力,只靠 神的憐憫。
  • 當代譯本 - 可見這並不在於人的意志和努力,而在於祂的憐憫。
  • 聖經新譯本 - 這樣看來,既不是出於人意,也不是由於人為(“人為”原文作“奔走”或“奔跑”),只在於那憐憫人的 神。
  • 呂振中譯本 - 這便不是在乎那意願的,也不是在乎那奔跑的,乃是在乎那憐恤人的上帝了。
  • 中文標準譯本 - 由此可見,這不在於人的意願,也不在於人的努力 ,而在於施憐憫的神。
  • 現代標點和合本 - 據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的神。
  • 文理和合譯本 - 是則非由志意、非由馳驅、乃由矜恤之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 此非由人意、非由人力、乃由上帝矜恤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、非由人願、非由人力、 原文作如是非由願者非由趨者 乃由矜恤之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此固非人意與人力、所得而左右、惟在慈惠天主之矜恤而已。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, la elección no depende del deseo ni del esfuerzo humano, sino de la misericordia de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 하나님의 축복은 사람이 원하거나 노력한다고 해서 받는 것이 아니라 하나님께서 자비를 베푸셔야 받습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, имеет значение не желание или усилие человека, а милость Божья.
  • Восточный перевод - Поэтому имеет значение не желание или усилие человека, а милость Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому имеет значение не желание или усилие человека, а милость Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому имеет значение не желание или усилие человека, а милость Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela ne dépend donc ni de la volonté de l’homme, ni de ses efforts, mais de Dieu qui fait grâce.
  • リビングバイブル - したがって、神の祝福は、だれかがそれを得ようと決心したからとか、そのために努力したからといって与えられるものではありません。それは、神のあわれみによって与えられるものなのです。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα οὖν οὐ τοῦ θέλοντος οὐδὲ τοῦ τρέχοντος ἀλλὰ τοῦ ἐλεῶντος θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν οὐ τοῦ θέλοντος, οὐδὲ τοῦ τρέχοντος, ἀλλὰ τοῦ ἐλεῶντος Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
  • Hoffnung für alle - Entscheidend ist also nicht, was jemand sich vornimmt und wie sehr er sich anstrengt, sondern dass Gott sich über ihn erbarmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, việc lựa chọn của Đức Chúa Trời không tùy thuộc ý muốn hay sức cố gắng của con người, nhưng do lòng nhân từ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นสิ่งนี้ไม่ได้ขึ้นอยู่กับความปรารถนาหรือความพยายามของมนุษย์ แต่ขึ้นอยู่กับพระเมตตาของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จึง​ไม่​ได้​ขึ้น​อยู่​กับ​ความ​ประสงค์​หรือ​ความ​มานะ​พยายาม​ของ​มนุษย์ แต่​ขึ้น​อยู่​กับ​ความ​เมตตา​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Genesis 27:1 - Now it came to pass, when Isaac was old and his eyes were so dim that he could not see, that he called Esau his older son and said to him, “My son.” And he answered him, “Here I am.”
  • Genesis 27:2 - Then he said, “Behold now, I am old. I do not know the day of my death.
  • Genesis 27:3 - Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.
  • Genesis 27:4 - And make me savory food, such as I love, and bring it to me that I may eat, that my soul may bless you before I die.”
  • Genesis 27:9 - Go now to the flock and bring me from there two choice kids of the goats, and I will make savory food from them for your father, such as he loves.
  • Genesis 27:10 - Then you shall take it to your father, that he may eat it, and that he may bless you before his death.”
  • Genesis 27:11 - And Jacob said to Rebekah his mother, “Look, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth-skinned man.
  • Genesis 27:12 - Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse on myself and not a blessing.”
  • Genesis 27:13 - But his mother said to him, “Let your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get them for me.”
  • Genesis 27:14 - And he went and got them and brought them to his mother, and his mother made savory food, such as his father loved.
  • Psalms 110:3 - Your people shall be volunteers In the day of Your power; In the beauties of holiness, from the womb of the morning, You have the dew of Your youth.
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved by the Lord, because God from the beginning chose you for salvation through sanctification by the Spirit and belief in the truth,
  • 2 Thessalonians 2:14 - to which He called you by our gospel, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • Philippians 2:13 - for it is God who works in you both to will and to do for His good pleasure.
  • Ephesians 2:8 - For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
  • John 3:8 - The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but cannot tell where it comes from and where it goes. So is everyone who is born of the Spirit.”
  • Romans 9:11 - (for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
  • 1 Peter 2:10 - who once were not a people but are now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.
  • Ephesians 2:4 - But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
  • Ephesians 2:5 - even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
  • Luke 10:21 - In that hour Jesus rejoiced in the Spirit and said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and revealed them to babes. Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
  • 1 Corinthians 1:26 - For you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble, are called.
  • 1 Corinthians 1:27 - But God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty;
  • 1 Corinthians 1:28 - and the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,
  • 1 Corinthians 1:29 - that no flesh should glory in His presence.
  • 1 Corinthians 1:30 - But of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God—and righteousness and sanctification and redemption—
  • 1 Corinthians 1:31 - that, as it is written, “He who glories, let him glory in the Lord.”
  • James 1:18 - Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
  • Isaiah 65:1 - “I was sought by those who did not ask for Me; I was found by those who did not seek Me. I said, ‘Here I am, here I am,’ To a nation that was not called by My name.
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus answered and said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and have revealed them to babes.
  • Matthew 11:26 - Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
  • John 1:12 - But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, to those who believe in His name:
  • John 1:13 - who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • Titus 3:3 - For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.
  • Titus 3:4 - But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
  • Titus 3:5 - not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy.
  • 新标点和合本 - 据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 由此看来,这不靠人的意愿,也不靠人的努力,只靠上帝的怜悯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 由此看来,这不靠人的意愿,也不靠人的努力,只靠 神的怜悯。
  • 当代译本 - 可见这并不在于人的意志和努力,而在于祂的怜悯。
  • 圣经新译本 - 这样看来,既不是出于人意,也不是由于人为(“人为”原文作“奔走”或“奔跑”),只在于那怜悯人的 神。
  • 中文标准译本 - 由此可见,这不在于人的意愿,也不在于人的努力 ,而在于施怜悯的神。
  • 现代标点和合本 - 据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的神。
  • 和合本(拼音版) - 据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的上帝。
  • New International Version - It does not, therefore, depend on human desire or effort, but on God’s mercy.
  • New International Reader's Version - So it doesn’t depend on what people want or what they do. It depends on God’s mercy.
  • English Standard Version - So then it depends not on human will or exertion, but on God, who has mercy.
  • New Living Translation - So it is God who decides to show mercy. We can neither choose it nor work for it.
  • Christian Standard Bible - So then, it does not depend on human will or effort but on God who shows mercy.
  • New American Standard Bible - So then, it does not depend on the person who wants it nor the one who runs, but on God who has mercy.
  • Amplified Bible - So then God’s choice is not dependent on human will, nor on human effort [the totality of human striving], but on God who shows mercy [to whomever He chooses—it is His sovereign gift].
  • American Standard Version - So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.
  • King James Version - So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
  • New English Translation - So then, it does not depend on human desire or exertion, but on God who shows mercy.
  • World English Bible - So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
  • 新標點和合本 - 據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 由此看來,這不靠人的意願,也不靠人的努力,只靠上帝的憐憫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 由此看來,這不靠人的意願,也不靠人的努力,只靠 神的憐憫。
  • 當代譯本 - 可見這並不在於人的意志和努力,而在於祂的憐憫。
  • 聖經新譯本 - 這樣看來,既不是出於人意,也不是由於人為(“人為”原文作“奔走”或“奔跑”),只在於那憐憫人的 神。
  • 呂振中譯本 - 這便不是在乎那意願的,也不是在乎那奔跑的,乃是在乎那憐恤人的上帝了。
  • 中文標準譯本 - 由此可見,這不在於人的意願,也不在於人的努力 ,而在於施憐憫的神。
  • 現代標點和合本 - 據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的神。
  • 文理和合譯本 - 是則非由志意、非由馳驅、乃由矜恤之上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 此非由人意、非由人力、乃由上帝矜恤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、非由人願、非由人力、 原文作如是非由願者非由趨者 乃由矜恤之天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此固非人意與人力、所得而左右、惟在慈惠天主之矜恤而已。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, la elección no depende del deseo ni del esfuerzo humano, sino de la misericordia de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 하나님의 축복은 사람이 원하거나 노력한다고 해서 받는 것이 아니라 하나님께서 자비를 베푸셔야 받습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, имеет значение не желание или усилие человека, а милость Божья.
  • Восточный перевод - Поэтому имеет значение не желание или усилие человека, а милость Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому имеет значение не желание или усилие человека, а милость Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому имеет значение не желание или усилие человека, а милость Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela ne dépend donc ni de la volonté de l’homme, ni de ses efforts, mais de Dieu qui fait grâce.
  • リビングバイブル - したがって、神の祝福は、だれかがそれを得ようと決心したからとか、そのために努力したからといって与えられるものではありません。それは、神のあわれみによって与えられるものなのです。
  • Nestle Aland 28 - ἄρα οὖν οὐ τοῦ θέλοντος οὐδὲ τοῦ τρέχοντος ἀλλὰ τοῦ ἐλεῶντος θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄρα οὖν οὐ τοῦ θέλοντος, οὐδὲ τοῦ τρέχοντος, ἀλλὰ τοῦ ἐλεῶντος Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
  • Hoffnung für alle - Entscheidend ist also nicht, was jemand sich vornimmt und wie sehr er sich anstrengt, sondern dass Gott sich über ihn erbarmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, việc lựa chọn của Đức Chúa Trời không tùy thuộc ý muốn hay sức cố gắng của con người, nhưng do lòng nhân từ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นสิ่งนี้ไม่ได้ขึ้นอยู่กับความปรารถนาหรือความพยายามของมนุษย์ แต่ขึ้นอยู่กับพระเมตตาของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จึง​ไม่​ได้​ขึ้น​อยู่​กับ​ความ​ประสงค์​หรือ​ความ​มานะ​พยายาม​ของ​มนุษย์ แต่​ขึ้น​อยู่​กับ​ความ​เมตตา​ของ​พระ​เจ้า
  • Genesis 27:1 - Now it came to pass, when Isaac was old and his eyes were so dim that he could not see, that he called Esau his older son and said to him, “My son.” And he answered him, “Here I am.”
  • Genesis 27:2 - Then he said, “Behold now, I am old. I do not know the day of my death.
  • Genesis 27:3 - Now therefore, please take your weapons, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me.
  • Genesis 27:4 - And make me savory food, such as I love, and bring it to me that I may eat, that my soul may bless you before I die.”
  • Genesis 27:9 - Go now to the flock and bring me from there two choice kids of the goats, and I will make savory food from them for your father, such as he loves.
  • Genesis 27:10 - Then you shall take it to your father, that he may eat it, and that he may bless you before his death.”
  • Genesis 27:11 - And Jacob said to Rebekah his mother, “Look, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth-skinned man.
  • Genesis 27:12 - Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse on myself and not a blessing.”
  • Genesis 27:13 - But his mother said to him, “Let your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get them for me.”
  • Genesis 27:14 - And he went and got them and brought them to his mother, and his mother made savory food, such as his father loved.
  • Psalms 110:3 - Your people shall be volunteers In the day of Your power; In the beauties of holiness, from the womb of the morning, You have the dew of Your youth.
  • 2 Thessalonians 2:13 - But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved by the Lord, because God from the beginning chose you for salvation through sanctification by the Spirit and belief in the truth,
  • 2 Thessalonians 2:14 - to which He called you by our gospel, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • Philippians 2:13 - for it is God who works in you both to will and to do for His good pleasure.
  • Ephesians 2:8 - For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
  • John 3:8 - The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but cannot tell where it comes from and where it goes. So is everyone who is born of the Spirit.”
  • Romans 9:11 - (for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
  • 1 Peter 2:10 - who once were not a people but are now the people of God, who had not obtained mercy but now have obtained mercy.
  • Ephesians 2:4 - But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
  • Ephesians 2:5 - even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
  • Luke 10:21 - In that hour Jesus rejoiced in the Spirit and said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and revealed them to babes. Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
  • 1 Corinthians 1:26 - For you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble, are called.
  • 1 Corinthians 1:27 - But God has chosen the foolish things of the world to put to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to put to shame the things which are mighty;
  • 1 Corinthians 1:28 - and the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,
  • 1 Corinthians 1:29 - that no flesh should glory in His presence.
  • 1 Corinthians 1:30 - But of Him you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God—and righteousness and sanctification and redemption—
  • 1 Corinthians 1:31 - that, as it is written, “He who glories, let him glory in the Lord.”
  • James 1:18 - Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
  • Isaiah 65:1 - “I was sought by those who did not ask for Me; I was found by those who did not seek Me. I said, ‘Here I am, here I am,’ To a nation that was not called by My name.
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus answered and said, “I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and have revealed them to babes.
  • Matthew 11:26 - Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
  • John 1:12 - But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, to those who believe in His name:
  • John 1:13 - who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • Titus 3:3 - For we ourselves were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful and hating one another.
  • Titus 3:4 - But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
  • Titus 3:5 - not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
圣经
资源
计划
奉献