逐节对照
- 环球圣经译本 - 那么,我们要怎么说呢?难道 神不公平吗?绝对不是!
- 新标点和合本 - 这样,我们可说什么呢?难道 神有什么不公平吗?断乎没有!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们要怎么说呢?难道上帝有什么不义吗?绝对没有!
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们要怎么说呢?难道 神有什么不义吗?绝对没有!
- 当代译本 - 这样看来,我们该怎么说呢?难道上帝不公平吗?当然不是!
- 圣经新译本 - 既是这样,我们可以说什么呢? 神不公平吗?绝对不会!
- 中文标准译本 - 那么,我们要怎么说呢?难道神不公义吗?绝对不是!
- 现代标点和合本 - 这样,我们可说什么呢?难道神有什么不公平吗?断乎没有!
- 和合本(拼音版) - 这样,我们可说什么呢?难道上帝有什么不公平吗?断乎没有!
- New International Version - What then shall we say? Is God unjust? Not at all!
- New International Reader's Version - What should we say then? Is God unfair? Not at all!
- English Standard Version - What shall we say then? Is there injustice on God’s part? By no means!
- New Living Translation - Are we saying, then, that God was unfair? Of course not!
- The Message - Is that grounds for complaining that God is unfair? Not so fast, please. God told Moses, “I’m in charge of mercy. I’m in charge of compassion.” Compassion doesn’t originate in our bleeding hearts or moral sweat, but in God’s mercy. The same point was made when God said to Pharaoh, “I picked you as a bit player in this drama of my salvation power.” All we’re saying is that God has the first word, initiating the action in which we play our part for better or worse.
- Christian Standard Bible - What should we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!
- New American Standard Bible - What shall we say then? There is no injustice with God, is there? Far from it!
- New King James Version - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Certainly not!
- Amplified Bible - What shall we say then? Is there injustice with God? Certainly not!
- American Standard Version - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
- King James Version - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
- New English Translation - What shall we say then? Is there injustice with God? Absolutely not!
- World English Bible - What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
- 新標點和合本 - 這樣,我們可說甚麼呢?難道神有甚麼不公平嗎?斷乎沒有!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們要怎麼說呢?難道上帝有甚麼不義嗎?絕對沒有!
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們要怎麼說呢?難道 神有甚麼不義嗎?絕對沒有!
- 當代譯本 - 這樣看來,我們該怎麼說呢?難道上帝不公平嗎?當然不是!
- 環球聖經譯本 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道 神不公平嗎?絕對不是!
- 聖經新譯本 - 既是這樣,我們可以說甚麼呢? 神不公平嗎?絕對不會!
- 呂振中譯本 - 這樣,我們怎麼說呢?難道在上帝還有不公平麼?斷乎沒有。
- 中文標準譯本 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道神不公義嗎?絕對不是!
- 現代標點和合本 - 這樣,我們可說什麼呢?難道神有什麼不公平嗎?斷乎沒有!
- 文理和合譯本 - 然則將何言耶、上帝有不義乎、非也、
- 文理委辦譯本 - 是何言歟、上帝亦不義乎、曰、非也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則何言也、天主有不義乎、非也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾將何說?豈在天主亦有不義乎?無是理也!
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué concluiremos? ¿Acaso es Dios injusto? ¡De ninguna manera!
- 현대인의 성경 - 그러면 하나님께서 공평치 않으시다는 말입니까? 결코 그렇지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - Что же это значит? Может, Бог несправедлив? Нет!
- Восточный перевод - Что же это значит? Может, Всевышний несправедлив? Нет!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же это значит? Может, Аллах несправедлив? Нет!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же это значит? Может, Всевышний несправедлив? Нет!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais alors, que dire ? Dieu serait-il injuste ? Loin de là !
- リビングバイブル - では、神は不公平なのでしょうか。絶対にそんなことはありません。
- Nestle Aland 28 - Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ἐροῦμεν? μὴ ἀδικία παρὰ τῷ Θεῷ? μὴ γένοιτο!
- Nova Versão Internacional - E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
- Hoffnung für alle - Bedeutet das etwa, dass Gott ungerecht ist? Auf keinen Fall!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy có phải Đức Chúa Trời bất công không? Chẳng bao giờ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้วเราจะว่าอย่างไร? พระเจ้าไม่ยุติธรรมหรือ? ไม่ใช่เลย!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเราจะว่าอย่างไร พระเจ้าไม่ยุติธรรมหรือ ไม่มีทางจะเป็นเช่นนั้น
- Thai KJV - ถ้าเช่นนั้นเราจะว่าอย่างไร พระเจ้าไม่ทรงยุติธรรมหรือ ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วทีนี้จะว่ายังไงดี พระเจ้าไม่ยุติธรรมหรือ ไม่มีทาง
- onav - إِذاً، مَاذَا نَقُولُ، أَيَكُونُ عِنْدَ اللهِ ظُلْمٌ، حَاشَا!
交叉引用
- 启示录 15:3 - 他们唱著 神奴仆摩西的歌和羔羊的歌,说: “主, 神,全能主宰啊, 你的作为既伟大又奇妙! 万国之王啊, 你的道路既公义又真实!
- 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不荣耀你的名呢? 因为唯独你是圣洁的, 万国都将来到, 在你面前下拜, 因为你公义的作为已经彰显出来了。”
- 约伯记 34:18 - 他不是对君王说‘你是匪徒’, 又对权贵说‘你们是恶人’吗?
- 约伯记 34:19 - 他不徇王子的情面, 也不看重富人过于穷人, 因为他们都是他所造的。
- 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,我跟你争辩的时候, 你总是对的; 然而,我还是要向你讨教裁决的事。 为甚么恶人的道路亨通? 为甚么背信弃义的人安逸?
- 罗马书 3:1 - 那么,犹太人有甚么优势?割礼又有甚么益处呢?
- 约伯记 35:2 - “你认为你这话公平吗? 你说:‘我比 神更有理’,
- 罗马书 2:5 - 可是你一直硬著心肠,不肯悔改,为自己在 神发怒并彰显公义审判的日子积蓄震怒。
- 罗马书 3:5 - 但是,如果我们的不义显明 神的义,我们要怎么说呢?难道降怒的 神是不义的吗?—我是照人的见解这样讲的。
- 罗马书 3:6 - 绝对不是!如果是这样, 神怎能审判世界呢?
- 创世记 18:25 - 你绝不会做这样的事,把义人和恶人一起杀死,义人恶人一样,你绝不会!审判全地的主怎会不行公义呢?”
- 约伯记 34:10 - “所以,明理的人啊,听听我吧! 神绝不会作恶, 全能者绝不会做奸恶的事,
- 约伯记 34:11 - 因为人所做的, 神必报应他, 按每个人的行为,使报应临到他。
- 约伯记 34:12 - 真的, 神肯定不会作恶, 全能者也不会歪曲公平。
- 启示录 16:7 - 我又听见祭坛有声音传来说: “是的,主, 神,全能主宰啊, 你的审判既真实又公义!”
- 约伯记 8:3 - 神会歪曲公平吗? 全能者会扭曲公义吗?
- 诗篇 92:15 - 好宣扬耶和华多么正直; 他是我的石山,在他毫无奸恶。
- 诗篇 145:17 - 耶和华在他一切所行的事上,全然公义; 在他一切所做的事上,都有忠诚之爱。
- 申命记 32:4 - 他是石山,他的作为完美, 他所做的一切全都公平; 他是信实的 神,毫无奸诈; 既公义又正直。
- 历代志下 19:7 - 所以,你们要敬畏耶和华,谨慎行事,因为耶和华我们的 神没有奸诈,不偏待人,也不受贿赂。”