Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - and they that are in the flesh cannot please God.
  • 新标点和合本 - 而且属肉体的人不能得 神的喜欢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 属肉体的人无法使上帝喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 属肉体的人无法使 神喜悦。
  • 当代译本 - 所以受本性控制的人不能让上帝喜悦。
  • 圣经新译本 - 属肉体的人不能得 神的喜悦。
  • 中文标准译本 - 并且,属肉体的人无法得到神的喜悦。
  • 现代标点和合本 - 而且属肉体的人不能得神的喜欢。
  • 和合本(拼音版) - 而且属肉体的人不能得上帝的喜欢。
  • New International Version - Those who are in the realm of the flesh cannot please God.
  • New International Reader's Version - Those who are under the power of sin can’t please God.
  • English Standard Version - Those who are in the flesh cannot please God.
  • New Living Translation - That’s why those who are still under the control of their sinful nature can never please God.
  • Christian Standard Bible - Those who are in the flesh cannot please God.
  • New American Standard Bible - and those who are in the flesh cannot please God.
  • New King James Version - So then, those who are in the flesh cannot please God.
  • Amplified Bible - and those who are in the flesh [living a life that caters to sinful appetites and impulses] cannot please God.
  • King James Version - So then they that are in the flesh cannot please God.
  • New English Translation - Those who are in the flesh cannot please God.
  • World English Bible - Those who are in the flesh can’t please God.
  • 新標點和合本 - 而且屬肉體的人不能得神的喜歡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬肉體的人無法使上帝喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屬肉體的人無法使 神喜悅。
  • 當代譯本 - 所以受本性控制的人不能讓上帝喜悅。
  • 聖經新譯本 - 屬肉體的人不能得 神的喜悅。
  • 呂振中譯本 - 在肉體裏 生活 的人總不能使上帝喜歡。
  • 中文標準譯本 - 並且,屬肉體的人無法得到神的喜悅。
  • 現代標點和合本 - 而且屬肉體的人不能得神的喜歡。
  • 文理和合譯本 - 從形軀者、不能取悅乎上帝、
  • 文理委辦譯本 - 是不能悅於上帝者、從欲也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡從肉體者、不能見悅於天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡體欲之情者、必不能取悅於天主也。
  • Nueva Versión Internacional - Los que viven según la naturaleza pecaminosa no pueden agradar a Dios.
  • 현대인의 성경 - 육신의 지배를 받는 사람은 하나님을 기쁘시게 할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу.
  • Восточный перевод - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes livrés à eux-mêmes sont incapables de plaire à Dieu.
  • リビングバイブル - ですから、なおも古い自我に支配されて欲望に従い続ける者は、決して神をお喜ばせすることができないのです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες, Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
  • Nova Versão Internacional - Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Deshalb kann Gott an solchen Menschen kein Gefallen finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống theo bản tính tội lỗi không thể làm Đức Chúa Trời vui lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่วิสัยบาปควบคุมอยู่ไม่อาจเป็นที่ชอบพระทัยของพระเจ้าได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ถูก​ควบคุม​โดย​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ไม่​อาจ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​ได้
交叉引用
  • Colossians 3:20 - Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
  • Philippians 4:18 - But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
  • Matthew 3:17 - and lo, a voice out of the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • 1 Thessalonians 4:1 - Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk,—that ye abound more and more.
  • Hebrews 13:16 - But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
  • John 8:29 - And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.
  • 1 Corinthians 7:32 - But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:
  • Hebrews 13:21 - make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever and ever. Amen.
  • Colossians 1:10 - to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
  • John 3:3 - Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.
  • Romans 7:5 - For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.
  • Romans 8:9 - But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
  • Hebrews 11:5 - By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God:
  • Hebrews 11:6 - And without faith it is impossible to be well-pleasing unto him; for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that seek after him.
  • John 3:5 - Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
  • John 3:6 - That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - and they that are in the flesh cannot please God.
  • 新标点和合本 - 而且属肉体的人不能得 神的喜欢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 属肉体的人无法使上帝喜悦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 属肉体的人无法使 神喜悦。
  • 当代译本 - 所以受本性控制的人不能让上帝喜悦。
  • 圣经新译本 - 属肉体的人不能得 神的喜悦。
  • 中文标准译本 - 并且,属肉体的人无法得到神的喜悦。
  • 现代标点和合本 - 而且属肉体的人不能得神的喜欢。
  • 和合本(拼音版) - 而且属肉体的人不能得上帝的喜欢。
  • New International Version - Those who are in the realm of the flesh cannot please God.
  • New International Reader's Version - Those who are under the power of sin can’t please God.
  • English Standard Version - Those who are in the flesh cannot please God.
  • New Living Translation - That’s why those who are still under the control of their sinful nature can never please God.
  • Christian Standard Bible - Those who are in the flesh cannot please God.
  • New American Standard Bible - and those who are in the flesh cannot please God.
  • New King James Version - So then, those who are in the flesh cannot please God.
  • Amplified Bible - and those who are in the flesh [living a life that caters to sinful appetites and impulses] cannot please God.
  • King James Version - So then they that are in the flesh cannot please God.
  • New English Translation - Those who are in the flesh cannot please God.
  • World English Bible - Those who are in the flesh can’t please God.
  • 新標點和合本 - 而且屬肉體的人不能得神的喜歡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬肉體的人無法使上帝喜悅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 屬肉體的人無法使 神喜悅。
  • 當代譯本 - 所以受本性控制的人不能讓上帝喜悅。
  • 聖經新譯本 - 屬肉體的人不能得 神的喜悅。
  • 呂振中譯本 - 在肉體裏 生活 的人總不能使上帝喜歡。
  • 中文標準譯本 - 並且,屬肉體的人無法得到神的喜悅。
  • 現代標點和合本 - 而且屬肉體的人不能得神的喜歡。
  • 文理和合譯本 - 從形軀者、不能取悅乎上帝、
  • 文理委辦譯本 - 是不能悅於上帝者、從欲也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡從肉體者、不能見悅於天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡體欲之情者、必不能取悅於天主也。
  • Nueva Versión Internacional - Los que viven según la naturaleza pecaminosa no pueden agradar a Dios.
  • 현대인의 성경 - 육신의 지배를 받는 사람은 하나님을 기쁘시게 할 수 없습니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу.
  • Восточный перевод - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes livrés à eux-mêmes sont incapables de plaire à Dieu.
  • リビングバイブル - ですから、なおも古い自我に支配されて欲望に従い続ける者は、決して神をお喜ばせすることができないのです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες, Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
  • Nova Versão Internacional - Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
  • Hoffnung für alle - Deshalb kann Gott an solchen Menschen kein Gefallen finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sống theo bản tính tội lỗi không thể làm Đức Chúa Trời vui lòng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่วิสัยบาปควบคุมอยู่ไม่อาจเป็นที่ชอบพระทัยของพระเจ้าได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ถูก​ควบคุม​โดย​ฝ่าย​เนื้อหนัง​ไม่​อาจ​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​พระ​เจ้า​ได้
  • Colossians 3:20 - Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
  • Philippians 4:18 - But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, an odor of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
  • Matthew 3:17 - and lo, a voice out of the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • 1 Thessalonians 4:1 - Finally then, brethren, we beseech and exhort you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk,—that ye abound more and more.
  • Hebrews 13:16 - But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
  • John 8:29 - And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.
  • 1 Corinthians 7:32 - But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord:
  • Hebrews 13:21 - make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever and ever. Amen.
  • Colossians 1:10 - to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
  • John 3:3 - Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.
  • Romans 7:5 - For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.
  • Romans 8:9 - But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
  • Hebrews 11:5 - By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God:
  • Hebrews 11:6 - And without faith it is impossible to be well-pleasing unto him; for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that seek after him.
  • John 3:5 - Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
  • John 3:6 - That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
圣经
资源
计划
奉献