Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:7 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:
  • 新标点和合本 - 原来体贴肉体的,就是与 神为仇;因为不服 神的律法,也是不能服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为体贴肉体就是与上帝为敌,对上帝的律法不顺服,事实上也无法顺服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为体贴肉体就是与 神为敌,对 神的律法不顺服,事实上也无法顺服。
  • 当代译本 - 因为受本性支配的思想与上帝为敌,不服从上帝的律法,也无力服从。
  • 圣经新译本 - 因为以肉体为念就是与 神为仇,既不服从 神的律法,也的确不能够服从;
  • 中文标准译本 - 原来属肉体的思想是敌对神的,因为它不服从神的律法,其实也不能服从;
  • 现代标点和合本 - 原来体贴肉体的就是与神为仇,因为不服神的律法,也是不能服;
  • 和合本(拼音版) - 原来体贴肉体的,就是与上帝为仇,因为不服上帝的律法,也是不能服。
  • New International Version - The mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God’s law, nor can it do so.
  • New International Reader's Version - The mind ruled by the power of sin is at war with God. It does not obey God’s law. It can’t.
  • English Standard Version - For the mind that is set on the flesh is hostile to God, for it does not submit to God’s law; indeed, it cannot.
  • New Living Translation - For the sinful nature is always hostile to God. It never did obey God’s laws, and it never will.
  • Christian Standard Bible - The mindset of the flesh is hostile to God because it does not submit to God’s law. Indeed, it is unable to do so.
  • New American Standard Bible - because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so,
  • New King James Version - Because the carnal mind is enmity against God; for it is not subject to the law of God, nor indeed can be.
  • Amplified Bible - the mind of the flesh [with its sinful pursuits] is actively hostile to God. It does not submit itself to God’s law, since it cannot,
  • King James Version - Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
  • New English Translation - because the outlook of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God, nor is it able to do so.
  • World English Bible - because the mind of the flesh is hostile toward God; for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
  • 新標點和合本 - 原來體貼肉體的,就是與神為仇;因為不服神的律法,也是不能服,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為體貼肉體就是與上帝為敵,對上帝的律法不順服,事實上也無法順服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為體貼肉體就是與 神為敵,對 神的律法不順服,事實上也無法順服。
  • 當代譯本 - 因為受本性支配的思想與上帝為敵,不服從上帝的律法,也無力服從。
  • 聖經新譯本 - 因為以肉體為念就是與 神為仇,既不服從 神的律法,也的確不能夠服從;
  • 呂振中譯本 - 因為肉體的意念跟上帝為敵,不順服於上帝之律法,也實在不能 順服 :
  • 中文標準譯本 - 原來屬肉體的思想是敵對神的,因為它不服從神的律法,其實也不能服從;
  • 現代標點和合本 - 原來體貼肉體的就是與神為仇,因為不服神的律法,也是不能服;
  • 文理和合譯本 - 蓋形軀之志、敵乎上帝、以其不服上帝律、且不能服也、
  • 文理委辦譯本 - 體欲之情者、不服上帝法、故逆上帝、蓋服法而不能焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 體肉體、乃與天主為仇、因不服天主之法、且不能服也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無他、蓋順於欲者、則逆於天主;如此自不甘服天主之法、且亦不能。
  • Nueva Versión Internacional - La mentalidad pecaminosa es enemiga de Dios, pues no se somete a la ley de Dios, ni es capaz de hacerlo.
  • 현대인의 성경 - 육적인 사람은 하나님의 법에 복종하지도 않고 또 복종할 수도 없기 때문에 하나님과 원수가 되고 맙니다.
  • Новый Русский Перевод - Греховный образ мыслей враждебен Богу. Он не подчиняется Божьему Закону, да и не может подчиняться.
  • Восточный перевод - Греховный образ мыслей враждебен Всевышнему. Он не подчиняется Закону Всевышнего, да и не может подчиняться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Греховный образ мыслей враждебен Аллаху. Он не подчиняется Закону Аллаха, да и не может подчиняться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Греховный образ мыслей враждебен Всевышнему. Он не подчиняется Закону Всевышнего, да и не может подчиняться.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’homme livré à lui-même, dans toutes ses tendances, n’est que haine de Dieu : il ne se soumet pas à la Loi de Dieu car il ne le peut même pas.
  • リビングバイブル - 古い性質は神に敵対するからです。古い性質が律法に従ったことは一度もなかったし、これからも決してありません。
  • Nestle Aland 28 - διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς θεόν, τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς Θεόν; τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται.
  • Nova Versão Internacional - a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à Lei de Deus, nem pode fazê-lo.
  • Hoffnung für alle - Wenn wir uns von unserer sündigen Natur bestimmen lassen, leben wir in Auflehnung gegenüber Gott. Denn die alte Natur ist nicht bereit, sich Gottes Gesetz unterzuordnen. Ja, sie kann das gar nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chiều theo bản tính tội lỗi là chống lại Đức Chúa Trời. Bản tính tội lỗi không chịu vâng phục và không thể vâng phục luật Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจที่เต็มไปด้วยบาป ก็เป็นศัตรูกับพระเจ้า ไม่ยอมอยู่ใต้บทบัญญัติของพระเจ้า ทั้งไม่สามารถอยู่ได้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​การ​ปักใจ​ไป​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง​เป็น​ศัตรู​ต่อ​พระ​เจ้า ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​สามารถ​ปฏิบัติ​ได้​ด้วย
交叉引用
  • Exodus 20:5 - Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them, for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,
  • 1 Corinthians 9:21 - to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:23 - meekness, self-control; against such there is no law.
  • 2 Chronicles 19:2 - And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah.
  • John 7:7 - The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.
  • Romans 1:28 - And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
  • Romans 1:30 - backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
  • Matthew 12:34 - Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
  • Romans 8:4 - that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
  • Psalms 53:1 - The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; There is none that doeth good.
  • Matthew 5:19 - Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • John 15:23 - He that hateth me hateth my Father also.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • Jeremiah 13:23 - Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.
  • Romans 7:7 - What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:
  • Romans 7:8 - but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.
  • Romans 7:9 - And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;
  • Romans 7:10 - and the commandment, which was unto life, this I found to be unto death:
  • Romans 7:11 - for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
  • Romans 7:12 - So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
  • Romans 7:13 - Did then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good;—that through the commandment sin might become exceeding sinful.
  • Romans 7:14 - For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
  • Romans 3:31 - Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
  • Romans 5:10 - For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life;
  • 2 Peter 2:14 - having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;
  • Colossians 1:21 - And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,
  • 2 Timothy 3:4 - traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
  • Hebrews 8:10 - For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:
  • Romans 7:22 - For I delight in the law of God after the inward man:
  • Ephesians 4:18 - being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;
  • Ephesians 4:19 - who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
  • James 4:4 - Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.
  • 1 Corinthians 2:14 - Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:
  • 新标点和合本 - 原来体贴肉体的,就是与 神为仇;因为不服 神的律法,也是不能服。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为体贴肉体就是与上帝为敌,对上帝的律法不顺服,事实上也无法顺服。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为体贴肉体就是与 神为敌,对 神的律法不顺服,事实上也无法顺服。
  • 当代译本 - 因为受本性支配的思想与上帝为敌,不服从上帝的律法,也无力服从。
  • 圣经新译本 - 因为以肉体为念就是与 神为仇,既不服从 神的律法,也的确不能够服从;
  • 中文标准译本 - 原来属肉体的思想是敌对神的,因为它不服从神的律法,其实也不能服从;
  • 现代标点和合本 - 原来体贴肉体的就是与神为仇,因为不服神的律法,也是不能服;
  • 和合本(拼音版) - 原来体贴肉体的,就是与上帝为仇,因为不服上帝的律法,也是不能服。
  • New International Version - The mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God’s law, nor can it do so.
  • New International Reader's Version - The mind ruled by the power of sin is at war with God. It does not obey God’s law. It can’t.
  • English Standard Version - For the mind that is set on the flesh is hostile to God, for it does not submit to God’s law; indeed, it cannot.
  • New Living Translation - For the sinful nature is always hostile to God. It never did obey God’s laws, and it never will.
  • Christian Standard Bible - The mindset of the flesh is hostile to God because it does not submit to God’s law. Indeed, it is unable to do so.
  • New American Standard Bible - because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so,
  • New King James Version - Because the carnal mind is enmity against God; for it is not subject to the law of God, nor indeed can be.
  • Amplified Bible - the mind of the flesh [with its sinful pursuits] is actively hostile to God. It does not submit itself to God’s law, since it cannot,
  • King James Version - Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
  • New English Translation - because the outlook of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God, nor is it able to do so.
  • World English Bible - because the mind of the flesh is hostile toward God; for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
  • 新標點和合本 - 原來體貼肉體的,就是與神為仇;因為不服神的律法,也是不能服,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為體貼肉體就是與上帝為敵,對上帝的律法不順服,事實上也無法順服。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為體貼肉體就是與 神為敵,對 神的律法不順服,事實上也無法順服。
  • 當代譯本 - 因為受本性支配的思想與上帝為敵,不服從上帝的律法,也無力服從。
  • 聖經新譯本 - 因為以肉體為念就是與 神為仇,既不服從 神的律法,也的確不能夠服從;
  • 呂振中譯本 - 因為肉體的意念跟上帝為敵,不順服於上帝之律法,也實在不能 順服 :
  • 中文標準譯本 - 原來屬肉體的思想是敵對神的,因為它不服從神的律法,其實也不能服從;
  • 現代標點和合本 - 原來體貼肉體的就是與神為仇,因為不服神的律法,也是不能服;
  • 文理和合譯本 - 蓋形軀之志、敵乎上帝、以其不服上帝律、且不能服也、
  • 文理委辦譯本 - 體欲之情者、不服上帝法、故逆上帝、蓋服法而不能焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 體肉體、乃與天主為仇、因不服天主之法、且不能服也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無他、蓋順於欲者、則逆於天主;如此自不甘服天主之法、且亦不能。
  • Nueva Versión Internacional - La mentalidad pecaminosa es enemiga de Dios, pues no se somete a la ley de Dios, ni es capaz de hacerlo.
  • 현대인의 성경 - 육적인 사람은 하나님의 법에 복종하지도 않고 또 복종할 수도 없기 때문에 하나님과 원수가 되고 맙니다.
  • Новый Русский Перевод - Греховный образ мыслей враждебен Богу. Он не подчиняется Божьему Закону, да и не может подчиняться.
  • Восточный перевод - Греховный образ мыслей враждебен Всевышнему. Он не подчиняется Закону Всевышнего, да и не может подчиняться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Греховный образ мыслей враждебен Аллаху. Он не подчиняется Закону Аллаха, да и не может подчиняться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Греховный образ мыслей враждебен Всевышнему. Он не подчиняется Закону Всевышнего, да и не может подчиняться.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, l’homme livré à lui-même, dans toutes ses tendances, n’est que haine de Dieu : il ne se soumet pas à la Loi de Dieu car il ne le peut même pas.
  • リビングバイブル - 古い性質は神に敵対するからです。古い性質が律法に従ったことは一度もなかったし、これからも決してありません。
  • Nestle Aland 28 - διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς θεόν, τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς Θεόν; τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται.
  • Nova Versão Internacional - a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à Lei de Deus, nem pode fazê-lo.
  • Hoffnung für alle - Wenn wir uns von unserer sündigen Natur bestimmen lassen, leben wir in Auflehnung gegenüber Gott. Denn die alte Natur ist nicht bereit, sich Gottes Gesetz unterzuordnen. Ja, sie kann das gar nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chiều theo bản tính tội lỗi là chống lại Đức Chúa Trời. Bản tính tội lỗi không chịu vâng phục và không thể vâng phục luật Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจที่เต็มไปด้วยบาป ก็เป็นศัตรูกับพระเจ้า ไม่ยอมอยู่ใต้บทบัญญัติของพระเจ้า ทั้งไม่สามารถอยู่ได้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​การ​ปักใจ​ไป​ตาม​ฝ่าย​เนื้อหนัง​เป็น​ศัตรู​ต่อ​พระ​เจ้า ไม่​ยอม​เชื่อฟัง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า และ​ไม่​สามารถ​ปฏิบัติ​ได้​ด้วย
  • Exodus 20:5 - Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them, for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,
  • 1 Corinthians 9:21 - to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:23 - meekness, self-control; against such there is no law.
  • 2 Chronicles 19:2 - And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the wicked, and love them that hate Jehovah? for this thing wrath is upon thee from before Jehovah.
  • John 7:7 - The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.
  • Romans 1:28 - And even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up unto a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
  • Romans 1:30 - backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
  • Matthew 12:34 - Ye offspring of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
  • Romans 8:4 - that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
  • Psalms 53:1 - The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; There is none that doeth good.
  • Matthew 5:19 - Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
  • John 15:23 - He that hateth me hateth my Father also.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • Jeremiah 13:23 - Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.
  • Romans 7:7 - What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:
  • Romans 7:8 - but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin is dead.
  • Romans 7:9 - And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;
  • Romans 7:10 - and the commandment, which was unto life, this I found to be unto death:
  • Romans 7:11 - for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
  • Romans 7:12 - So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
  • Romans 7:13 - Did then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good;—that through the commandment sin might become exceeding sinful.
  • Romans 7:14 - For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
  • Romans 3:31 - Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
  • Romans 5:10 - For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life;
  • 2 Peter 2:14 - having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;
  • Colossians 1:21 - And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,
  • 2 Timothy 3:4 - traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
  • Hebrews 8:10 - For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:
  • Romans 7:22 - For I delight in the law of God after the inward man:
  • Ephesians 4:18 - being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart;
  • Ephesians 4:19 - who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
  • James 4:4 - Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.
  • 1 Corinthians 2:14 - Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged.
圣经
资源
计划
奉献