逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾如從欲、取死之道也。存神去欲、得生之道也。
- 新标点和合本 - 你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若顺从肉体活着,必定会死;若靠着圣灵把身体的恶行处死,就必存活。
- 当代译本 - 你们若随从本性活着,必定死亡;若靠着圣灵除去身体的恶行,就必活着。
- 圣经新译本 - 如果随着肉体而活,你们必定死;如果靠着圣灵治死身体的恶行,你们就必活着。
- 中文标准译本 - 因为你们如果顺着肉体而活,就将死去;但如果顺着圣灵治死身体的所作所为,就将活着。
- 现代标点和合本 - 你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
- 和合本(拼音版) - 你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
- New International Version - For if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live.
- New International Reader's Version - If you live under the power of sin, you will die. But by the Spirit’s power you can put to death the sins you commit. Then you will live.
- English Standard Version - For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
- New Living Translation - For if you live by its dictates, you will die. But if through the power of the Spirit you put to death the deeds of your sinful nature, you will live.
- Christian Standard Bible - because if you live according to the flesh, you are going to die. But if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
- New American Standard Bible - for if you are living in accord with the flesh, you are going to die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.
- New King James Version - For if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
- Amplified Bible - for if you are living according to the [impulses of the] flesh, you are going to die. But if [you are living] by the [power of the Holy] Spirit you are habitually putting to death the sinful deeds of the body, you will [really] live forever.
- American Standard Version - for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.
- King James Version - For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
- New English Translation - (for if you live according to the flesh, you will die), but if by the Spirit you put to death the deeds of the body you will live.
- World English Bible - For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
- 新標點和合本 - 你們若順從肉體活着,必要死;若靠着聖靈治死身體的惡行,必要活着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若順從肉體活着,必定會死;若靠着聖靈把身體的惡行處死,就必存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若順從肉體活着,必定會死;若靠着聖靈把身體的惡行處死,就必存活。
- 當代譯本 - 你們若隨從本性活著,必定死亡;若靠著聖靈除去身體的惡行,就必活著。
- 聖經新譯本 - 如果隨著肉體而活,你們必定死;如果靠著聖靈治死身體的惡行,你們就必活著。
- 呂振中譯本 - 因為你們若順着肉體而活,就必死;若順着靈治死 你們 身體上的行為,就必活。
- 中文標準譯本 - 因為你們如果順著肉體而活,就將死去;但如果順著聖靈治死身體的所作所為,就將活著。
- 現代標點和合本 - 你們若順從肉體活著,必要死;若靠著聖靈治死身體的惡行,必要活著。
- 文理和合譯本 - 爾若依形軀而生、則必死、惟以神而泯身之所行者、則必生、
- 文理委辦譯本 - 從欲者死、惟藉聖神以滅吾身情欲、則生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹若從肉體而行、必死、若以聖神而滅身之邪行、必生、
- Nueva Versión Internacional - Porque, si ustedes viven conforme a ella, morirán; pero, si por medio del Espíritu dan muerte a los malos hábitos del cuerpo, vivirán.
- 현대인의 성경 - 만일 여러분이 육신을 따라 살면 죽을 것이지만 성령님을 통해 육적인 악한 행위를 죽이면 살 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если вы живете так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете ее действия, то будете жить.
- Восточный перевод - Если вы живёте так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете её действия, то будете жить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы живёте так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете её действия, то будете жить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы живёте так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете её действия, то будете жить.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, si vous vivez à la manière de l’homme livré à lui-même, vous mourrez, mais si, par l’Esprit, vous faites mourir les actes mauvais que vous accomplissez dans votre corps, vous vivrez.
- リビングバイブル - もし古い性質に従い続けるなら、道に迷い、やがて滅びるしかありません。しかし、もし御霊の力によってそれを打ち砕くなら、あなたがたは生きるのです。
- Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε, μέλλετε ἀποθνῄσκειν· εἰ δὲ πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε, ζήσεσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε, μέλλετε ἀποθνῄσκειν; εἰ δὲ Πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε, ζήσεσθε.
- Nova Versão Internacional - Pois, se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
- Hoffnung für alle - Denn wer ihr folgt, muss sterben. Wenn ihr aber mit der Kraft des Geistes euer selbstsüchtiges Verhalten tötet, werdet ihr leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu sống cho bản tính tội lỗi, anh chị em sẽ chết, nhưng nếu nhờ Chúa Thánh Linh giết chết những hành vi xấu của thể xác, anh chị em sẽ sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะถ้าท่านดำเนินชีวิตตามวิสัยบาป ท่านก็จะตาย แต่ถ้าท่านได้ประหารการกระทำอันชั่วร้ายของกายของท่านโดยพระวิญญาณ ท่านก็จะมีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านใช้ชีวิตตามฝ่ายเนื้อหนังท่านจะต้องตาย แต่ถ้าโดยฝ่ายพระวิญญาณ ท่านทำลายการกระทำชั่วฝ่ายกายเสีย ท่านก็จะมีชีวิตอยู่
交叉引用
- 羅馬書 6:21 - 試一思之、爾昔日所行、今日所恥之種切、於爾究有何益?死亡為其必然之結果!
- 以弗所書 5:3 - 至於奸非浮穢貪婪之事、非聖徒所可道也。
- 以弗所書 5:4 - 一切穢褻浪謔輕薄之詞、皆宜痛絕;惟宜謳歌主德、稱謝洪恩。
- 以弗所書 5:5 - 幸毋自誤、應知凡奸非淫穢貪婪、莫非崇拜偶像之變相。犯此者必不得承嗣基督及天主之國也。
- 以弗所書 4:30 - 毋拂逆天主之聖神、以貽其憂。聖神者、固爾等終蒙恩贖之印證也。
- 羅馬書 6:23 - 蓋罪孽之果報為死、而天主之恩賜、則因耶穌基督而獲永生是已。
- 羅馬書 8:1 - 凡心與耶穌基督相契合者、無所為罪;
- 羅馬書 8:2 - 蓋聖神惟生之法、已因基督而脫吾人於罪與死之法矣。
- 以弗所書 5:18 - 勿酗酒而蕩檢、當醉心於聖神;
- 加拉太書 5:19 - 夫情慾之事、亦顯而易見也;凡姦非污濁、淫蕩奢侈、
- 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行巫術、仇恨爭競、好勝忿怒朋比釁隙、
- 加拉太書 5:21 - 迷惑異端、嫉妒殘殺、沉醉荒宴等類皆是。吾夙已言之、今復鄭重相告、凡行此等事者、必不得承受天主之國也。
- 羅馬書 7:5 - 當吾人尚在肉身之權下、吾人之四肢百體、在在受罪惡之牽引。此罪惡者、生於情慾、滋於律法、終則致死亡之果者也。
- 雅各書 1:14 - 人之見誘、皆受其自身情欲之煽惑勾引;
- 雅各書 1:15 - 情慾孕而罪孽生、罪孽長成、死亡隨之。
- 羅馬書 8:4 - 所望吾人不復從欲而從神、庶幾律法之正義、得以成全於吾人之身。
- 羅馬書 8:5 - 蓋從欲者、體欲之情;而從神者、體神之情。
- 羅馬書 8:6 - 體欲之情者死、而體神之情者生以安。
- 以弗所書 4:22 - 棄絕故我、不復沉湎聲色、日趨朽壞。
- 彼得前書 1:22 - 今者爾之靈魂、已因服膺聖道而致潔矣;應能身體誠實無妄之愛德也。務望一秉赤誠、彼此相愛。
- 提多書 2:12 - 吾人既受其教、自應痛絕邪妄之人欲。立身處世、寧靜淡泊、孳孳為善、
- 哥林多前書 9:27 - 予且痛鞭吾身、使之馴伏、蓋恐傳道於人而己遭擯棄也。
- 加拉太書 5:24 - 凡屬於基督者皆已將其肉體及一切情慾同釘於十字架。
- 歌羅西書 3:5 - 故應將一切卑污之心事、置諸死地,凡淫亂、卑污、邪情、惡慾、貪孌、莫非崇拜偶像之變相、
- 歌羅西書 3:6 - 而天主所以譴怒其悖逆之子者、正為此等事耳。
- 歌羅西書 3:7 - 爾等舊日生活、亦嘗沉溺於此;
- 歌羅西書 3:8 - 今望爾等毅然棄絕、亦望蕩滌憤怒嫉恨、舉凡謗誹之言、污穢之語、
- 彼得前書 2:11 - 親愛之同道乎、人生在世、猶如作客他鄉、務望自愛、切弗縱情恣慾、以戕賊心靈。
- 加拉太書 6:8 - 凡播種於慾田者、必於慾田穫朽腐之果;而播種於靈田者、則於靈田穫常生之果。