逐节对照
- 聖經新譯本 - 我們知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,已經賣給罪了。
- 新标点和合本 - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们原知道律法是属灵的,我却是属肉体的,是已经卖给罪了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们原知道律法是属灵的,我却是属肉体的,是已经卖给罪了。
- 当代译本 - 我们知道律法是属灵的,我却属乎肉体,已经卖给罪做奴隶了。
- 圣经新译本 - 我们知道律法是属灵的,我却是属肉体的,已经卖给罪了。
- 中文标准译本 - 我们知道律法是属灵的;而我是属肉体的,已经卖给罪了。
- 现代标点和合本 - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
- 和合本(拼音版) - 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
- New International Version - We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
- New International Reader's Version - We know that the law is holy. But I am not. I have been sold to be a slave of sin.
- English Standard Version - For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold under sin.
- New Living Translation - So the trouble is not with the law, for it is spiritual and good. The trouble is with me, for I am all too human, a slave to sin.
- The Message - I can anticipate the response that is coming: “I know that all God’s commands are spiritual, but I’m not. Isn’t this also your experience?” Yes. I’m full of myself—after all, I’ve spent a long time in sin’s prison. What I don’t understand about myself is that I decide one way, but then I act another, doing things I absolutely despise. So if I can’t be trusted to figure out what is best for myself and then do it, it becomes obvious that God’s command is necessary.
- Christian Standard Bible - For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold as a slave under sin.
- New American Standard Bible - For we know that the Law is spiritual, but I am fleshly, sold into bondage to sin.
- New King James Version - For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.
- Amplified Bible - We know that the Law is spiritual, but I am a creature of the flesh [worldly, self-reliant—carnal and unspiritual], sold into slavery to sin [and serving under its control].
- American Standard Version - For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
- King James Version - For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
- New English Translation - For we know that the law is spiritual – but I am unspiritual, sold into slavery to sin.
- World English Bible - For we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.
- 新標點和合本 - 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們原知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,是已經賣給罪了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們原知道律法是屬靈的,我卻是屬肉體的,是已經賣給罪了。
- 當代譯本 - 我們知道律法是屬靈的,我卻屬乎肉體,已經賣給罪做奴隸了。
- 呂振中譯本 - 我們曉得、律法是屬靈的;我卻是屬肉的,是賣在罪之下做奴僕的。
- 中文標準譯本 - 我們知道律法是屬靈的;而我是屬肉體的,已經賣給罪了。
- 現代標點和合本 - 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
- 文理和合譯本 - 夫我儕知律屬神、我屬形軀、自鬻於罪、
- 文理委辦譯本 - 我儕知法本乎聖神、我乃狥欲、自鬻於惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕知律法純神、我乃屬肉體、見鬻於罪、為其所轄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人固知法乃屬靈之器、然我乃血氣之倫、自鬻於罪、而作其奴。
- Nueva Versión Internacional - Sabemos, en efecto, que la ley es espiritual. Pero yo soy meramente humano, y estoy vendido como esclavo al pecado.
- 현대인의 성경 - 우리는 율법이 영적인 것이라고 알고 있는데 나는 육신에 속한 사람이 되어 죄의 종으로 팔렸습니다.
- Новый Русский Перевод - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
- Восточный перевод - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous savons que la Loi a été inspirée par l’Esprit de Dieu, mais moi, je suis comme un homme livré à lui-même, vendu comme esclave au péché.
- リビングバイブル - 本来、律法は霊的なものであり、問題はむしろ罪ある私にあります。私は、罪という主人に、奴隷として売り渡されているのです。
- Nestle Aland 28 - Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν, ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἴδαμεν γὰρ ὅτι ὁ νόμος πνευματικός ἐστιν; ἐγὼ δὲ σάρκινός εἰμι, πεπραμένος ὑπὸ τὴν ἁμαρτίαν.
- Nova Versão Internacional - Sabemos que a Lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
- Hoffnung für alle - Das Gesetz ist von Gottes Geist bestimmt. Das wissen wir genau. Ich aber bin nur ein Mensch und der Herrschaft der Sünde ausgeliefert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết luật pháp vốn linh thiêng—còn chúng ta chỉ là người trần tục, làm nô lệ cho tội lỗi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้อยู่ว่าบทบัญญัติเป็นเรื่องจิตวิญญาณ แต่ข้าพเจ้าไม่ได้อยู่ฝ่ายจิตวิญญาณ ข้าพเจ้าถูกขายให้เป็นทาสบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราทราบว่ากฎบัญญัติเป็นฝ่ายวิญญาณ แต่ข้าพเจ้าไม่ได้เป็นฝ่ายวิญญาณ ข้าพเจ้าถูกขายให้ตกเป็นทาสของบาป
交叉引用
- 希伯來書 4:12 - 因為 神的道是活的,是有效的,比一切兩刃的劍更鋒利,甚至可以刺入剖開魂與靈,關節與骨髓,並且能夠辨明心中的思想和意念。
- 羅馬書 7:22 - 按著我裡面的人來說,我是喜歡 神的律,
- 羅馬書 7:23 - 但我發覺肢體中另有一個律,和我心中的律爭戰,把我擄去附從肢體中的罪律。
- 羅馬書 7:24 - 我這個人真是苦啊!誰能救我脫離這使我死亡的身體呢?
- 創世記 40:15 - 我實在是從希伯來人之地被拐來;就是在這裡,我也沒有作過甚麼事該被關在監牢裡的。”
- 詩篇 51:6 - 看哪!你喜愛的是內心的誠實; 在我內心的隱密處,你使我得智慧。
- 馬太福音 22:37 - 他回答:“你要全心、全性、全意愛主你的 神。
- 馬太福音 22:38 - 這是最重要的第一條誡命。
- 馬太福音 22:39 - 第二條也和它相似,就是要愛人如己。
- 馬太福音 22:40 - 全部律法和先知書,都以這兩條誡命作為根據。”
- 出埃及記 21:2 - 如果你買希伯來人作奴僕,他要服事你六年;到第七年他可以自由出去,不必補償甚麼。
- 出埃及記 21:3 - 他若是單身來,就可以單身出去;他若是有婦之夫,他的妻子就可以和他同去。
- 出埃及記 21:4 - 他的主人若是給他妻子,妻子又給他生了兒女,那麼妻子和兒女都要歸給主人,他自己要單獨出去。
- 出埃及記 21:5 - 如果那奴僕明明說:‘我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。’
- 出埃及記 21:6 - 他的主人就要把他帶到審判官(“審判官”原文作“ 神”)那裡,又要把他帶到門前,或是門柱旁;他的主人要用錐子刺穿他的耳朵,他就要永遠服事他的主人。
- 哥林多前書 3:1 - 弟兄們,我從前對你們說話,還不能把你們看作屬靈的人,只能看作屬肉體的人,看作在基督裡的嬰孩。
- 哥林多前書 3:2 - 我餵給你們吃的是奶,不是飯,因為那時你們不能吃,就是現在還是不能,
- 哥林多前書 3:3 - 因為你們仍然是屬肉體的。在你們當中既然有嫉妒紛爭,你們不還是屬肉體,照著世人的方式而行嗎?
- 路加福音 18:11 - 法利賽人站著,禱告給自己聽,這樣說:‘ 神啊,我感謝你,我不像別人,勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
- 路加福音 18:12 - 我一個禮拜禁食兩次,我的一切收入都奉獻十分之一。’
- 路加福音 18:13 - 稅吏卻遠遠站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:‘ 神啊,可憐我這個罪人!’
- 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這個人回家去,比那個倒算為義了。因為高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”
- 創世記 37:36 - 米甸人後來把約瑟賣到埃及去,賣給法老的一個臣宰,軍長波提乏。
- 羅馬書 7:18 - 我知道在我裡面,就是在我肉體之中,沒有良善,因為立志行善由得我,行出來卻由不得我。
- 馬太福音 18:25 - 他沒有錢償還,主人就下令叫人把他和他的妻子兒女,以及一切所有的都賣掉,用來償還。
- 阿摩司書 2:6 - “耶和華這樣說: ‘以色列三番四次犯罪, 我必不收回懲罰他的命令; 因為他為了銀子賣義人, 為了一雙鞋賣窮人。
- 路加福音 5:8 - 西門.彼得看見這種情景,就俯伏在耶穌膝前,說:“主啊,離開我,因為我是個罪人。”
- 箴言 30:2 - “我比眾人更愚頑, 也沒有聰明。
- 利未記 19:18 - 不可報復,也不可向你的族人懷恨,卻要愛你的鄰舍好像愛自己;我是耶和華。
- 馬太福音 5:28 - 可是我告訴你們,凡是看見婦女就動淫念的,心裡已經犯了姦淫。
- 馬太福音 16:23 - 耶穌轉過來對彼得說:“撒但!退到我後面去!你是絆腳石,因為你不思念 神的事,只思念人的事。”
- 以賽亞書 64:5 - 你善待那些喜歡行義, 在你的道路上記念你的人。 看哪!你曾發怒,因為我們犯了罪; 這樣的情形已經很久, 我們還能得救嗎?
- 以賽亞書 64:6 - 我們眾人都像不潔淨的人, 我們所有的義,都像污穢的衣服; 我們眾人都像葉子枯乾, 我們的罪孽好像風一般把我們吹去。
- 馬太福音 5:22 - 可是我告訴你們,凡是向弟兄發怒的,都要被判罪。誰若罵弟兄:‘你這蠢貨!(蠢貨:原文音譯是“拉加”,是亞蘭文侮辱別人的用語。)’,就要被公議會判罪;誰若罵:‘你這白痴!(白痴:原文是希臘文罵人的詞語,但是有少數學者認為這詞語是源於希伯來文,而把它音譯為“魔利”,意思是“叛徒”。)’,就罪該送入烈火的地獄。
- 創世記 37:27 - 我們不如把他賣給以實瑪利人,不要下手害他,因為他是我們的兄弟,我們的骨肉。”眾兄弟就聽從了他。
- 約伯記 42:6 - 因此我厭惡自己, 在塵土和灰燼中懊悔。”
- 申命記 6:5 - 你要全心、全性、全力愛耶和華你的 神。
- 出埃及記 22:3 - 如果太陽出來了,他就有流人血的罪。竊賊必須賠償,如果他一無所有,就要賣身,還他所偷之物。
- 以賽亞書 6:5 - 那時我說: “我有禍了,我滅亡了! 因為我是個嘴唇不潔的人, 又住在嘴唇不潔的人民中間, 又因為我親眼看見了大君王萬軍之耶和華。”
- 詩篇 119:25 - 我快要歸回塵土, 求你按著你的話把我救活過來。
- 路加福音 7:6 - 耶穌就和他們同去。離那家不遠的時候,百夫長派幾個朋友來說:“主啊,不必勞駕,因為你到舍下來,我實在不敢當,
- 以弗所書 3:8 - 我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
- 以賽亞書 50:1 - 耶和華這樣說: “我離棄了你們的母親,休書在哪裡呢? 或者我的債主中,哪一個是我把你們賣了給他的呢? 看哪!你們被賣是因你們的罪孽; 你們的母親被離棄是因你們的過犯。
- 箴言 30:5 - 神所說的話句句都是煉淨的, 投靠他的,他就作他們的盾牌。
- 以賽亞書 52:3 - 耶和華這樣說: “你們被賣是毫無代價的, 你們被贖回也必不用銀子。”
- 列王紀上 21:20 - 亞哈對以利亞說:“我的仇人哪,你找到了我嗎?”以利亞說:“我找到你了,因為你出賣了你自己,去行耶和華看為惡的事。
- 列王紀下 17:17 - 他們又把兒女用火燒為祭,並且占卜,行法術,出賣自己去行耶和華看為惡的事,使他發怒。
- 列王紀上 21:25 - 只是從來沒有人像亞哈的;他受了他妻子耶洗別的引誘,出賣了他自己,行耶和華看為惡的事。