逐节对照
  • 环球圣经译本 - 律法出现,为要使过犯添得越来越满;然而,罪在哪里添得越来越满,恩典也就在哪里越发丰盛了。
  • 新标点和合本 - 律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 而且加添了律法,使得过犯增加,只是罪在哪里增加,恩典就在哪里越发丰盛了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 而且加添了律法,使得过犯增加,只是罪在哪里增加,恩典就在哪里越发丰盛了。
  • 当代译本 - 律法的颁布,使过犯更多地显出来,只是哪里的罪越多,哪里的恩典就越丰富。
  • 圣经新译本 - 律法的出现,是要叫过犯增多;然而罪在哪里增多,恩典就更加增多了。
  • 中文标准译本 - 律法出现,为要使过犯增多;可是,罪在哪里增多,恩典就在哪里格外增多。
  • 现代标点和合本 - 律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。
  • 和合本(拼音版) - 律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。
  • New International Version - The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,
  • New International Reader's Version - The law was given so that sin would increase. But where sin increased, God’s grace increased even more.
  • English Standard Version - Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more,
  • New Living Translation - God’s law was given so that all people could see how sinful they were. But as people sinned more and more, God’s wonderful grace became more abundant.
  • The Message - All that passing laws against sin did was produce more lawbreakers. But sin didn’t, and doesn’t, have a chance in competition with the aggressive forgiveness we call grace. When it’s sin versus grace, grace wins hands down. All sin can do is threaten us with death, and that’s the end of it. Grace, because God is putting everything together again through the Messiah, invites us into life—a life that goes on and on and on, world without end.
  • Christian Standard Bible - The law came along to multiply the trespass. But where sin multiplied, grace multiplied even more
  • New American Standard Bible - The Law came in so that the offense would increase; but where sin increased, grace abounded all the more,
  • New King James Version - Moreover the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more,
  • Amplified Bible - But the Law came to increase and expand [the awareness of] the trespass [by defining and unmasking sin]. But where sin increased, [God’s remarkable, gracious gift of] grace [His unmerited favor] has surpassed it and increased all the more,
  • American Standard Version - And the law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:
  • King James Version - Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
  • New English Translation - Now the law came in so that the transgression may increase, but where sin increased, grace multiplied all the more,
  • World English Bible - The law came in that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly;
  • 新標點和合本 - 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裏顯多,恩典就更顯多了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 而且加添了律法,使得過犯增加,只是罪在哪裏增加,恩典就在哪裏越發豐盛了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 而且加添了律法,使得過犯增加,只是罪在哪裏增加,恩典就在哪裏越發豐盛了。
  • 當代譯本 - 律法的頒佈,使過犯更多地顯出來,只是哪裡的罪越多,哪裡的恩典就越豐富。
  • 環球聖經譯本 - 律法出現,為要使過犯添得越來越滿;然而,罪在哪裡添得越來越滿,恩典也就在哪裡越發豐盛了。
  • 聖經新譯本 - 律法的出現,是要叫過犯增多;然而罪在哪裡增多,恩典就更加增多了。
  • 呂振中譯本 - 律法溜了進來,使過犯增多;但罪在哪裏增多,恩典也就在哪裏格外地滿溢;
  • 中文標準譯本 - 律法出現,為要使過犯增多;可是,罪在哪裡增多,恩典就在哪裡格外增多。
  • 現代標點和合本 - 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裡顯多,恩典就更顯多了。
  • 文理和合譯本 - 且律既至、俾愆益增、罪既增、而恩愈洪矣、
  • 文理委辦譯本 - 律法立、而罪之多以顯、亦罪多、而恩之洪益彰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 律法立、致罪增益、然罪增益之處、恩寵更裕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫法之所至罪之所彰也;而罪之所彰、恩亦彌盛。
  • Nueva Versión Internacional - En lo que atañe a la ley, esta intervino para que aumentara la transgresión. Pero, allí donde abundó el pecado, sobreabundó la gracia,
  • 현대인의 성경 - 율법이 들어와서 범죄가 늘어나게 되었으나 죄가 늘어난 곳에는 은혜도 더욱 풍성하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Закон же пришел, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,
  • Восточный перевод - Закон же пришёл, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон же пришёл, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон же пришёл, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à la Loi, elle est intervenue pour que le péché prolifère. Mais là où le péché a proliféré, la grâce a surabondé
  • リビングバイブル - 律法が与えられてから、すべての人は、自分がいかに神のおきてに従えない存在か、よくわかるようになりました。しかし、私たちは、自分の罪深さを知れば知るほど、赦してくださる神の満ちあふれる恵みが、いっそうわかるようになるのです。
  • Nestle Aland 28 - νόμος δὲ παρεισῆλθεν, ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - νόμος δὲ παρεισῆλθεν, ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα; οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις,
  • Nova Versão Internacional - A Lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado transbordou a graça,
  • Hoffnung für alle - Das Gesetz aber kam erst später hinzu. Es sollte das volle Ausmaß von Adams Verfehlung ans Licht bringen. Denn wo sich die ganze Macht der Sünde zeigte, da erwies sich auch Gottes Barmherzigkeit in ihrer ganzen Größe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp của Đức Chúa Trời vạch trần quá nhiều tội lỗi. Nhưng chúng ta càng nhận tội, ơn phước của Đức Chúa Trời càng gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติถูกเพิ่มเข้ามาเพื่อที่การล่วงละเมิดจะมีมากขึ้น แต่ที่ใดมีบาปมากขึ้น พระคุณก็มีมากขึ้นยิ่งกว่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มี​กฎ​บัญญัติ​ขึ้น ผล​ที่​ตาม​มา​คือ​การ​ละเมิด​เพิ่ม​ขึ้น แต่​ที่​ใด​มี​บาป​เพิ่ม​ขึ้น ที่​นั้น​พระ​คุณ​ก็​มี​เพิ่ม​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • Thai KJV - เมื่อมีพระราชบัญญัติก็ทำให้มีการละเมิดพระราชบัญญัติปรากฏมากขึ้น แต่ที่ใดมีบาปปรากฏมากขึ้น ที่นั่นพระคุณก็จะไพบูลย์ยิ่งขึ้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​กฎ​ของ​โมเสส​เข้า​มา ทำ​ให้​คน​ผิด​กฎ​กัน​มาก​ขึ้น แต่​เมื่อ​บาป​เพิ่ม​ขึ้น ความ​เมตตา​กรุณา​ก็​ยิ่ง​เพิ่ม​มาก​กว่า​นั้น​อีก
  • onav - وَأَمَّا الشَّرِيعَةُ فَقَدْ أُدْخِلَتْ لِتُظْهِرَ كَثْرَةَ الْمَعْصِيَةِ. وَلَكِنْ، حَيْثُ كَثُرَتِ الْخَطِيئَةُ، تَتَوَافَرُ النِّعْمَةُ أَكْثَرَ جِدّاً،
交叉引用
  • 提摩太前书 1:13 - 虽然我从前亵渎 神,迫害教会,暴虐欺凌,但是我蒙了怜悯,因为我是在不信的时候,由于无知才那样做的。
  • 提摩太前书 1:14 - 并且,我们主的恩典格外充沛,使我在基督耶稣里有信心和爱。
  • 提摩太前书 1:15 - “基督耶稣降世,为要拯救罪人”—这话是可靠的,值得完全接受;而在罪人当中我是个罪魁。
  • 提摩太前书 1:16 - 但是我之所以蒙了怜悯,是要让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的宽容,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 路加福音 23:39 - 悬挂著的犯人中,有一个辱骂他说:“你不是基督吗?救救你自己和我们吧!”
  • 路加福音 23:40 - 另一个就应声责备他说:“你既然受同样的惩罚,还不惧怕 神吗?
  • 路加福音 23:41 - 我们受罚是公道的,因我们罪有应得,但这个人并没有做过甚么不对的事。”
  • 路加福音 23:42 - 他又说:“耶稣啊,你带著自己的王国来临的时候,求你记得我。”
  • 路加福音 23:43 - 耶稣对他说:“我确实地告诉你,今天你就会和我一起在乐园里了。”
  • 耶利米书 3:8 - 犹大看见我因为背道的以色列通奸就休了她,给她休书。然而,以色列不忠的姐妹犹大还是不惧怕,也去行淫。
  • 耶利米书 3:9 - 因以色列把自己的淫行视作等闲,与石头和木头通奸,就把这地玷污了。
  • 耶利米书 3:10 - 尽管这样,她不忠的姐妹犹大还是不肯全心回转归向我,只是假意归回。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 3:11 - 然后,耶和华对我说:“背道的以色列,比不忠的犹大还显得正义一些!
  • 耶利米书 3:12 - 你去,把这些话向北方宣布,说: ‘背道的以色列啊,回转吧!’ 耶和华这样宣告。 ‘我不会向你们显出怒容, 因为我有忠诚之爱。 我不会永远怀怒。’ 耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 3:13 - ‘只要你承认自己的罪, 就是你叛逆了耶和华你的 神, 在一切绿树下滥爱外族神明, 没有听从我的话。’ 耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 3:14 - ‘背道的孩子啊,回转吧! 因为我才是你们的主人, 我会从每城取一人,从每族取两人, 把你们带到锡安。’ 耶和华这样宣告。
  • 历代志下 33:9 - 可是玛拿西引诱犹大人和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华从以色列人面前消灭的列国更恶劣。
  • 历代志下 33:10 - 耶和华警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。
  • 历代志下 33:11 - 因此,耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩著玛拿西,用铜链锁住他,把他押到巴比伦去。
  • 历代志下 33:12 - 玛拿西在危难的时候,就恳求耶和华他的 神,在他列祖的 神面前非常谦卑。
  • 历代志下 33:13 - 他向耶和华祷告,耶和华就应允他的恳求,垂听他的祈祷,让他回归耶路撒冷,恢复他的王位。玛拿西这才知道只有耶和华是 神。
  • 马太福音 9:13 - ‘我喜爱的是怜悯,而不是祭物’,你们去想一想这话的意思吧。我来不是要召义人,而是要召罪人。”
  • 以西结书 16:52 - 你就承担自己的羞辱吧!因为你以自己诸多的罪为你的姐妹判定了:你犯的罪比她们犯的更加可憎,就显得她们比你更加有义。你既然使你的姐妹显为义,你就蒙羞和承担自己的耻辱去吧!
  • 约翰福音 15:22 - 假如我没有来,也没有对他们讲过甚么,他们就没有罪;但现在他们的罪无可推诿。
  • 哥林多后书 3:7 - 如果以色列人因为摩西脸上的荣耀而不能注视他的脸,尽管那荣耀渐渐消失—如果那藉著刻在石版上的律法条文而使人死的职事带著荣耀而来,
  • 哥林多后书 3:8 - 出于圣灵的职事岂不是更有荣耀吗?
  • 哥林多后书 3:9 - 如果那定人有罪的职事有荣耀,这使人称义的职事就更荣耀满溢了!
  • 以西结书 36:25 - 我要用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我要洁净你们的一切污秽,除掉你们中间的所有臭偶像。”’”
  • 以西结书 36:26 - “‘“我要赐给你们一颗新心,把新灵放在你们里面;我将从你们的肉体中除去石心,把肉心赐给你们。
  • 以西结书 36:27 - 我要把我的灵放在你们里面,使你们顺从我的规定,持守遵行我的律例。
  • 以西结书 36:28 - 你们会住在我赐给你们列祖的地上;你们会做我的子民,我会做你们的 神。
  • 以西结书 36:29 - 我要拯救你们脱离一切污秽;我要使谷物丰登,不使饥荒临到你们。
  • 以西结书 36:30 - 我要使树木的果子和地里的出产增多,好叫你们不再因饥荒而在列国中遭受耻辱。
  • 以西结书 36:31 - 那时,你们追想起自己的恶行和不好的作为,就会因自己的罪行和可憎之事厌恶自己。
  • 以西结书 36:32 - 以色列家啊,我这样行,不是为你们的缘故;而是让你们知道,你们要因自己的行为抱愧蒙羞。”主耶和华这样宣告。’”
  • 罗马书 7:5 - 我们从前属肉体的时候,藉著律法而生的种种罪恶情欲在我们身体各部分发挥力量,就为死亡结出果子。
  • 罗马书 7:6 - 但如今,我们既然对从前一直控制我们的律法死了,律法对我们就失效了,使我们可以焕然一新倚靠圣灵来服侍,不用依然如故倚靠律法条文。
  • 罗马书 7:7 - 那么,我们要怎么说呢?难道律法是罪吗?绝对不是!不过,如果不是藉著律法,我就不知道甚么是罪;如果不是律法说“不可贪心”,我就不知道甚么是贪心。
  • 罗马书 7:8 - 但是,罪把握这个机会,藉著诫命使我里面产生各样贪心,因为罪没有律法是死的。
  • 罗马书 7:9 - 从前没有律法的时候,我是活的;但诫命一到,罪就活过来,
  • 罗马书 7:10 - 我就死了。我发现,那本该使人活的诫命,反而导致死亡;
  • 罗马书 7:11 - 这是因为罪把握这个机会,藉著诫命欺骗我,并且藉著诫命杀了我。
  • 罗马书 7:12 - 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
  • 罗马书 7:13 - 那么,是那良善的使我死吗?绝对不是!而是罪藉著那良善的在我里面造成死亡,为要让罪显出来,为要让罪藉著诫命变得罪大之极。
  • 以西结书 16:60 - 但我仍要记念在你年幼的时候我与你所立的约,我也要与你立一个永远的约。
  • 以西结书 16:61 - 当你接受你姐姐和你妹妹的时候,你想起你的行径,就会自觉羞愧;我要把她们赐给你作女儿,但这不是出于你的约。
  • 以西结书 16:62 - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,
  • 以西结书 16:63 - 好使你在我宽恕你所有恶行的时候,回想就自觉羞愧,并且因你的惭愧而不敢再开口。’”主耶和华这样宣告。
  • 以弗所书 1:6 - 好让他恩典的荣耀得到颂赞,这恩典是他在爱子里赐给我们的。
  • 以弗所书 1:7 - 我们在爱子里,藉著他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按著他丰盛的恩典;
  • 以弗所书 1:8 - 他用一切的智慧和聪明,把这恩典充充足足地供应我们。
  • 哥林多前书 6:9 - 难道你们不知道,不义的人不能承受 神的王国作为产业吗?不要弄错了!无论是淫乱的、拜偶像的、通奸的、做同性男伴的、男子与同性苟合的、
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或诈骗的,都不可以承受 神的王国作为产业。
  • 哥林多前书 6:11 - 你们有些人从前也是这样的,但现在藉著我们主耶稣基督的名,靠著我们 神的灵,都已经洗净了,圣洁了,称义了。
  • 弥迦书 7:18 - 有谁是可与你相比的 神, 赦免罪责, 宽恕自己产业余民的过犯呢? 他不永远怀怒, 因他喜欢以忠诚之爱待人。
  • 弥迦书 7:19 - 他会再怜悯我们, 践踏我们的罪责。 你会把他们所有的罪恶 都投进深海!
  • 以赛亚书 43:24 - 你没有用银子为我买菖蒲, 没有用祭牲的硬脂肪使我饱足, 反而用你的罪恶使我劳累, 用你的罪行使我厌烦!
  • 以赛亚书 43:25 - 我,是我为自己的缘故抹去你的过犯, 不会一直记住你的罪。
  • 罗马书 3:19 - 我们知道,无论律法说甚么,都是对律法之下的人说的,使每一张嘴都为之语塞,使全世界的人都要受到 神的制裁,
  • 罗马书 3:20 - 因为在 神面前,没有一个人能够因为遵行律法得称为义;事实上,藉著律法,人就认识罪。
  • 以赛亚书 1:18 - 耶和华说: “来,我们彼此理论! 你们的罪即使红如丹砂, 也可变白如雪; 哪怕红如朱砂, 也会白如羊毛。
  • 约翰福音 10:10 - 贼人来,无非是要偷窃、宰杀、毁灭;我来了,是要羊得生命,并且得的更丰盛。
  • 罗马书 4:15 - 因为律法带来愤怒;哪里没有律法,哪里就没有违犯律法的罪。
  • 以弗所书 2:1 - 你们从前因为自己的过犯和罪恶,本来是死的。
  • 以弗所书 2:2 - 那时你们在罪恶里行事为人,顺著这现世时代的做法,也服从空中掌权的首领,这个灵现今在叛逆的人身上发挥力量。
  • 以弗所书 2:3 - 我们所有的人从前也都生活在他们当中,放纵肉体的私欲,随著身心所欲的去行;我们和别人一样,生来都是要承受震怒的人。
  • 以弗所书 2:4 - 然而 神满有怜悯,因为他以极大的爱来爱我们,
  • 以弗所书 2:5 - 甚至在我们因为过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来—你们得救是靠著恩典!
  • 路加福音 7:47 - 因此,我告诉你,她许多的罪都已经得了赦免,所以她才爱得多;那赦免少的,爱得就少。”
  • 加拉太书 3:19 - 那么,为甚么要有律法呢?律法是为了定违犯律法的罪而添设,藉著众天使,经一位中保的手设立的,直到那位承受应许的后裔来到。
  • 加拉太书 3:20 - 然而,属於单方面的安排并不需要中保,而 神是一位。
  • 加拉太书 3:21 - 这样,律法和 神的应许是对立的吗?绝对不是!假如真有一个能使人得生命的律法赐下来,那么义就的确是出于律法了。
  • 加拉太书 3:22 - 但圣经把所有人都困在罪中,为要使那因信耶稣基督而来的应许,得以赐给那些信他的人。
  • 加拉太书 3:23 - 但这“信”来到之前,我们在律法之下被监守、被困住,直到这要来的信显明出来。
  • 加拉太书 3:24 - 这样,律法成了我们童年的监护导师,直到基督来临,好使我们可以因信称义。
  • 加拉太书 3:25 - 但这信既然来到,我们就不再处于童年的监护导师之下了。
  • 罗马书 6:14 - 那么,罪就不会辖制你们,因为你们不是在律法之下,而是在恩典之下。
  • 诗篇 25:11 - 耶和华啊,我罪责深重, 求你因你名的缘故,赦免我的罪责!
  • 提多书 3:3 - 我们从前也是无知、叛逆、迷误的,被各种私欲和享乐所奴役,生活在恶毒和嫉妒之中,是可憎恶的,又互相憎恨。
  • 提多书 3:4 - 然而,到了 神—我们救主的恩慈和他对人类的慈爱显明的时候,
  • 提多书 3:5 - 他就拯救了我们,并不是由于我们所行的义,而是出于他的怜悯;他藉著圣灵使我们重生,更新我们,把我们洗净;
  • 提多书 3:6 - 神藉著我们的救主耶稣基督,把这圣灵丰丰富富地倾倒在我们身上,
  • 提多书 3:7 - 使我们既因他的恩典得称为义,就可以照著永生的盼望成为承受产业的人。
  • 罗马书 6:1 - 那么,我们要怎么说呢?我们可以继续犯罪,叫恩典添得越来越满吗?
逐节对照交叉引用