逐节对照
- 环球圣经译本 - 因为律法带来愤怒;哪里没有律法,哪里就没有违犯律法的罪。
- 新标点和合本 - 因为律法是惹动忿怒的(或作“叫人受刑的”);哪里没有律法,那里就没有过犯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
- 当代译本 - 因为有律法,就有刑罚;哪里没有律法,哪里就没有违法的事。
- 圣经新译本 - 因为律法带来刑罚,没有律法,就没有违背律法的事。
- 中文标准译本 - 事实上,律法带来了震怒,所以哪里没有律法,哪里也就没有过犯。
- 现代标点和合本 - 因为律法是惹动愤怒的 ,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
- 和合本(拼音版) - 因为律法是惹动忿怒的 ,哪里没有律法,那里就没有过犯。
- New International Version - because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
- New International Reader's Version - The law brings God’s anger. Where there is no law, the law can’t be broken.
- English Standard Version - For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
- New Living Translation - For the law always brings punishment on those who try to obey it. (The only way to avoid breaking the law is to have no law to break!)
- Christian Standard Bible - because the law produces wrath. And where there is no law, there is no transgression.
- New American Standard Bible - for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
- New King James Version - because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.
- Amplified Bible - For the Law results in [God’s] wrath [against sin], but where there is no law, there is no violation [of it either].
- American Standard Version - for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
- King James Version - Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
- New English Translation - For the law brings wrath, because where there is no law there is no transgression either.
- World English Bible - For the law produces wrath, for where there is no law, neither is there disobedience.
- 新標點和合本 - 因為律法是惹動忿怒的(或譯:叫人受刑的);哪裏沒有律法,那裏就沒有過犯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為律法是惹動憤怒的,哪裏沒有律法,哪裏就沒有過犯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為律法是惹動憤怒的,哪裏沒有律法,哪裏就沒有過犯。
- 當代譯本 - 因為有律法,就有刑罰;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違法的事。
- 環球聖經譯本 - 因為律法帶來憤怒;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違犯律法的罪。
- 聖經新譯本 - 因為律法帶來刑罰,沒有律法,就沒有違背律法的事。
- 呂振中譯本 - 因為律法能使上帝的義怒起作用;哪裏沒有律法,哪裏就沒有犯法的事。
- 中文標準譯本 - 事實上,律法帶來了震怒,所以哪裡沒有律法,哪裡也就沒有過犯。
- 現代標點和合本 - 因為律法是惹動憤怒的 ,哪裡沒有律法,哪裡就沒有過犯。
- 文理和合譯本 - 蓋律以致怒、無律則無犯、
- 文理委辦譯本 - 有法、此有刑、無法、則無犯法、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋律法致刑、無律法則無過犯、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫法者、刑戮之器也;法之不存、何犯之有。
- Nueva Versión Internacional - La ley, en efecto, acarrea castigo. Pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
- 현대인의 성경 - 율법은 아무리 잘 지키려고 해도 어기기 마련이며 그 결과로 하나님의 노여움만 사게 됩니다. 그렇기 때문에 율법이 없으면 자연히 어기는 일도 없게 되는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
- Восточный перевод - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Всевышнего, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Аллаха, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь нарушение Закона вызывает гнев Всевышнего, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
- La Bible du Semeur 2015 - Car la Loi produit la colère de Dieu. Or, là où il n’y a pas de Loi, il n’y a pas non plus de transgression.
- リビングバイブル - しかし実際、律法を守ることによって神の祝福と救いとを得ようとしても、結局は、神の怒りを招く結果に終わるだけです。律法を破らないためには、破るような律法を持たないようにするしかありません。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται· οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος οὐδὲ παράβασις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ νόμος ὀργὴν κατεργάζεται; οὗ δὲ οὐκ ἔστιν νόμος, οὐδὲ παράβασις.
- Nova Versão Internacional - porque a Lei produz a ira. E onde não há Lei, não há transgressão.
- Hoffnung für alle - Tatsächlich bringt uns das Gesetz nichts als den Zorn Gottes ein. Nur da, wo es kein Gesetz gibt, kann man auch nicht dagegen verstoßen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp chỉ đem lại hình phạt cho người phạm pháp, nên chừng nào không có luật pháp, sẽ không còn ai phạm pháp nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบทบัญญัติย่อมนำพระพิโรธมาถึง และที่ใดไม่มีบทบัญญัติ ที่นั่นก็ไม่มีการล่วงละเมิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่ากฎบัญญัตินำการลงโทษ และที่ใดไม่มีกฎ ที่นั่นก็ไม่มีการละเมิดกฎ
- Thai KJV - เพราะพระราชบัญญัตินั้นกระทำให้ทรงพระพิโรธ แต่ที่ใดไม่มีพระราชบัญญัติ ที่นั่นก็ไม่มีการละเมิดพระราชบัญญัติ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะกฎนำไปสู่การลงโทษจากพระเจ้า เพราะคนทำผิดกฎเสมอ แต่ถ้าที่ไหนไม่มีกฎ ที่นั่นก็ไม่มีการทำผิดกฎ
- onav - لأَنَّ الشَّرِيعَةَ إِنَّمَا تُنْتِجُ الْغَضَبَ؛ فَلَوْلا الشَّرِيعَةُ لَمَا ظَهَرَتِ الْمُخَالَفَةُ.
交叉引用
- 启示录 19:15 - 一把利剑从他口中伸出,用来击杀列国,他将用铁杖击毁他们;他在 神,全能主宰烈怒的榨酒池中踹踏。
- 启示录 6:16 - 向山岭和岩山说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐在宝座上的那一位的面和羔羊的震怒!
- 启示录 6:17 - 因为他们震怒的大日子来到了,谁还能站立得住呢?”
- 耶利米书 4:8 - 为此,你们身披粗毛布, 痛哭哀号吧! 因为耶和华的烈怒, 还没有转离我们。
- 申命记 29:20 - 耶和华决不肯饶恕那人;耶和华的怒气和对不忠的痛恨将对那人发作,这书上所写的一切诅咒都要伏在那人身上,耶和华也要把他的名从天下抹去。
- 申命记 29:21 - 耶和华要照著这律法书上所写的一切盟约诅咒,把他从以色列所有支派中区别出来受祸。
- 申命记 29:22 - “后代的人,就是你们以后兴起来的子孙和来自远方的外地人会问—他们将看见这地的灾祸和耶和华降在这地的疾病,
- 申命记 29:23 - 遍地烧毁,处处都是硫磺与盐,不能播种,不会发芽,寸草不生,如同耶和华在熊熊怒火中覆灭的所多玛、蛾摩拉、押玛、瑟博一样—
- 申命记 29:24 - 万国的人都会问:‘耶和华为甚么这样对待这地?为甚么大发烈怒呢?’
- 申命记 29:25 - 人们就会回答:‘是因为他们背弃耶和华他们列祖的 神把他们从埃及地领出来时与他们所立的约,
- 申命记 29:26 - 去侍奉别的神,敬拜他们(那些神是他们素来不认识的,耶和华也没有分派给他们),
- 申命记 29:27 - 所以耶和华对这地动烈怒,把这书上所写的一切诅咒都降在这地上;
- 申命记 29:28 - 耶和华在猛烈的熊熊怒火中把他们从他们的土地上拔出来,丢在别的地上,如同今天这样。’
- 以弗所书 5:6 - 不要让任何人用虚言欺骗你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些叛逆的人。
- 以西结书 7:19 - 他们把自己的银子抛在街上, 把自己的金子当作污秽之物。 在耶和华发怒的日子, 他们的金银不能搭救他们, 不能满足他们的食欲, 也不能填满他们的肚腹, 因为这些金银成为绊脚石,使他们担当罪责。
- 西番雅书 1:18 - 在耶和华愤怒的日子, 无论金银都不能搭救他们; 他痛恨不忠的火,将吞噬全地。 因为他要对地上所有的居民 施行万分可怕的毁灭。
- 罗马书 2:12 - 凡是在律法之外犯了罪的人,都会在律法之外灭亡;凡是在律法之下犯了罪的人,都会按律法受审判,
- 罗马书 2:13 - 因为不是听律法的人蒙 神视为义人,而是行律法的人得称为义。
- 列王纪下 22:13 - “你们去,为我、为人民、为犹大全国,求问耶和华关于所发现的这书卷上的话,因为耶和华向我们所发的怒火非常猛烈。这是因为我们的列祖没有听从这律法书上的话,没有照著写给我们的一切去做。”
- 民数记 32:14 - 现在,罪人所生的啊,你们竟然起来接替你们先祖,再增加耶和华对以色列的烈怒!
- 罗马书 1:17 - 神的义正藉著这福音彰显出来,因为信也为了信,正如经上所记:“因信称义的人将得生命。”
- 耶利米哀歌 2:22 - 你招聚侵略我的人来围剿, 好像节庆的日子一般; 在耶和华发怒的日子, 无人逃脱、无人幸免。 我悉心养育的孩子, 都被仇敌灭尽了。
- 歌罗西书 3:6 - 因为这些事, 神的愤怒将要临到叛逆的人。
- 约翰福音 15:22 - 假如我没有来,也没有对他们讲过甚么,他们就没有罪;但现在他们的罪无可推诿。
- 哥林多后书 3:7 - 如果以色列人因为摩西脸上的荣耀而不能注视他的脸,尽管那荣耀渐渐消失—如果那藉著刻在石版上的律法条文而使人死的职事带著荣耀而来,
- 哥林多后书 3:8 - 出于圣灵的职事岂不是更有荣耀吗?
- 哥林多后书 3:9 - 如果那定人有罪的职事有荣耀,这使人称义的职事就更荣耀满溢了!
- 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不肯信从子的人见不到永生,反而有 神的震怒常在他身上。
- 罗马书 2:5 - 可是你一直硬著心肠,不肯悔改,为自己在 神发怒并彰显公义审判的日子积蓄震怒。
- 罗马书 2:6 - 神将按每个人的行为施行赏罚:
- 加拉太书 3:19 - 那么,为甚么要有律法呢?律法是为了定违犯律法的罪而添设,藉著众天使,经一位中保的手设立的,直到那位承受应许的后裔来到。
- 使徒行传 17:30 - 不过,过去那无知的时代, 神并不追究;但是现在,他却吩咐各处的人都要悔改,
- 使徒行传 17:31 - 因为他已经定好了日子,要藉著他所立的人按公义审判天下;他已经使这个人从死人中复活,给万人做可靠的凭据。”
- 罗马书 5:20 - 律法出现,为要使过犯添得越来越满;然而,罪在哪里添得越来越满,恩典也就在哪里越发丰盛了。
- 罗马书 5:21 - 正如罪在死亡里执掌了王权,恩典也要藉著义来执掌王权,使人藉著我们的主耶稣基督得到永生。
- 约翰一书 3:4 - 每一个犯罪的人都做不法的事;罪就是不法的事。
- 罗马书 7:7 - 那么,我们要怎么说呢?难道律法是罪吗?绝对不是!不过,如果不是藉著律法,我就不知道甚么是罪;如果不是律法说“不可贪心”,我就不知道甚么是贪心。
- 罗马书 7:8 - 但是,罪把握这个机会,藉著诫命使我里面产生各样贪心,因为罪没有律法是死的。
- 罗马书 7:9 - 从前没有律法的时候,我是活的;但诫命一到,罪就活过来,
- 罗马书 7:10 - 我就死了。我发现,那本该使人活的诫命,反而导致死亡;
- 罗马书 7:11 - 这是因为罪把握这个机会,藉著诫命欺骗我,并且藉著诫命杀了我。
- 罗马书 7:12 - 这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
- 罗马书 7:13 - 那么,是那良善的使我死吗?绝对不是!而是罪藉著那良善的在我里面造成死亡,为要让罪显出来,为要让罪藉著诫命变得罪大之极。
- 罗马书 7:14 - 我们知道律法是属灵的—我却属肉体,已经卖身给罪了,
- 罗马书 7:15 - 因为我所做的,我不明白;我存心要做的,我没有去做;我恨恶的,我反而去做。
- 罗马书 7:16 - 如果我做的不是我存心要做的,我就是同意律法是好的。
- 罗马书 7:17 - 既然如此,这就不再是我做的,而是住在我里面的罪做的。
- 罗马书 7:18 - 我知道住在我里面的,就是在我肉体之中,没有良善,因为我虽有行善之心,却没有行善之能。
- 罗马书 7:19 - 我有心去行的善,我没有去行;我没有存心去做的恶,我反而去做。
- 罗马书 7:20 - 如果我做的不是我存心要做的,那就不再是我做的,而是住在我里面的罪做的。
- 罗马书 7:21 - 因此,我发现了这个律,就是我存心行善的时候,我可以做的却只有恶行。
- 罗马书 7:22 - 这就是说,我内心喜欢 神的律法,
- 罗马书 7:23 - 但我发觉自己身体各部分里另有一个律,攻打我在心智上服从的律法,把我俘虏去服从自己身体各部分里犯罪的律。
- 罗马书 7:24 - 我这个人好惨啊!会有谁来救我脱离这必死的身体呢?
- 罗马书 7:25 - 感谢 神—藉著我们的主耶稣基督!由此可见,一方面,我自己在心智上服侍 神的律法;另一方面,我的肉体却服侍犯罪的律。
- 罗马书 3:19 - 我们知道,无论律法说甚么,都是对律法之下的人说的,使每一张嘴都为之语塞,使全世界的人都要受到 神的制裁,
- 罗马书 3:20 - 因为在 神面前,没有一个人能够因为遵行律法得称为义;事实上,藉著律法,人就认识罪。
- 加拉太书 3:10 - 凡是靠遵行律法的人,都在诅咒之下,因为经上记著:“凡不一直遵行律法书上所写一切的人,就必受诅咒。”
- 哥林多前书 15:56 - 死亡的毒刺从罪而来,而罪的能力从律法而来。
- 罗马书 5:13 - 事实上,在律法颁布以前,罪已经在世界上了;不过,没有律法的时候,罪就不算是罪。