逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾人以信德而廢律法乎?是又不然!此正吾人所以成全律法耳。
- 新标点和合本 - 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我们藉着信废了律法吗?绝对不是!更是巩固律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,我们藉着信废了律法吗?绝对不是!更是巩固律法。
- 当代译本 - 这么说来,我们是借着信废掉上帝的律法吗?当然不是!我们反倒是巩固律法。
- 圣经新译本 - 这样说来,我们以信废掉了律法吗?绝对不是,倒是巩固了律法。
- 中文标准译本 - 那么,我们是藉着信废掉律法吗?绝对不是!反而确立了律法。
- 现代标点和合本 - 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是,更是坚固律法。
- 和合本(拼音版) - 这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。
- New International Version - Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law.
- New International Reader's Version - Does faith make the law useless? Not at all! We agree with the law.
- English Standard Version - Do we then overthrow the law by this faith? By no means! On the contrary, we uphold the law.
- New Living Translation - Well then, if we emphasize faith, does this mean that we can forget about the law? Of course not! In fact, only when we have faith do we truly fulfill the law.
- The Message - But by shifting our focus from what we do to what God does, don’t we cancel out all our careful keeping of the rules and ways God commanded? Not at all. What happens, in fact, is that by putting that entire way of life in its proper place, we confirm it.
- Christian Standard Bible - Do we then nullify the law through faith? Absolutely not! On the contrary, we uphold the law.
- New American Standard Bible - Do we then nullify the Law through faith? Far from it! On the contrary, we establish the Law.
- New King James Version - Do we then make void the law through faith? Certainly not! On the contrary, we establish the law.
- Amplified Bible - Do we then nullify the Law by this faith [making the Law of no effect, overthrowing it]? Certainly not! On the contrary, we confirm and establish and uphold the Law [since it convicts us all of sin, pointing to the need for salvation].
- American Standard Version - Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
- King James Version - Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
- New English Translation - Do we then nullify the law through faith? Absolutely not! Instead we uphold the law.
- World English Bible - Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
- 新標點和合本 - 這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是!更是堅固律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我們藉着信廢了律法嗎?絕對不是!更是鞏固律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我們藉着信廢了律法嗎?絕對不是!更是鞏固律法。
- 當代譯本 - 這麼說來,我們是藉著信廢掉上帝的律法嗎?當然不是!我們反倒是鞏固律法。
- 聖經新譯本 - 這樣說來,我們以信廢掉了律法嗎?絕對不是,倒是鞏固了律法。
- 呂振中譯本 - 這樣,我們是憑着信廢掉律法麼?斷乎不是;我們倒是叫律法立定呢。
- 中文標準譯本 - 那麼,我們是藉著信廢掉律法嗎?絕對不是!反而確立了律法。
- 現代標點和合本 - 這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是,更是堅固律法。
- 文理和合譯本 - 然則我儕以信廢律乎、曰、非也、乃堅律耳、
- 文理委辦譯本 - 然則以信廢法乎、曰、否、更守法焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則我儕因信廢律法乎、非也、乃堅定律法、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quiere decir que anulamos la ley con la fe? ¡De ninguna manera! Más bien, confirmamos la ley.
- 현대인의 성경 - 그러면 우리가 믿음으로 구원을 받으니 율법은 더 이상 필요 없단 말입니까? 절대로 그렇지 않습니다. 오히려 우리는 율법을 더욱 떠받들게 되는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.
- Восточный перевод - Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais alors, est-ce que nous annulons la Loi au moyen de la foi ? Loin de là ! Nous confirmons la Loi.
- リビングバイブル - それでは、信仰によって救われるのなら、もはや律法に従う必要はないことになるのでしょうか。いや、全く違います。私たちはイエスを信じてこそ、ほんとうに神の命令に従うことができるのです。
- Nestle Aland 28 - νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως? μὴ γένοιτο! ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν.
- Nova Versão Internacional - Anulamos então a Lei pela fé? De maneira nenhuma! Ao contrário, confirmamos a Lei.
- Hoffnung für alle - Schaffen wir etwa das Gesetz Gottes ab, wenn wir behaupten, dass der Glaube entscheidend ist? Nein, im Gegenteil! Wir bringen es überhaupt erst zur Geltung.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã có đức tin, chúng ta nên hủy bỏ luật pháp không? Chẳng bao giờ! Ngược lại, nhờ đức tin mà luật pháp được vững vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นเราทำให้บทบัญญัติเป็นโมฆะโดยความเชื่อนี้หรือ? เปล่าเลย! เรากลับสนับสนุนบทบัญญัติเสียอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เช่นนั้นแล้วเรายกเลิกกฎบัญญัติโดยการมีความเชื่อหรือ ไม่มีทางจะเป็นเช่นนั้น แต่ตรงกันข้าม เราสนับสนุนกฎบัญญัติเสียอีก
交叉引用
- 加拉太書 5:18 - 然爾如能順從聖神之靈感、則不復吟呻於律法之下矣。
- 加拉太書 5:19 - 夫情慾之事、亦顯而易見也;凡姦非污濁、淫蕩奢侈、
- 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行巫術、仇恨爭競、好勝忿怒朋比釁隙、
- 加拉太書 5:21 - 迷惑異端、嫉妒殘殺、沉醉荒宴等類皆是。吾夙已言之、今復鄭重相告、凡行此等事者、必不得承受天主之國也。
- 加拉太書 5:22 - 若夫聖神之果、則為仁愛、神樂、安怡、忍耐、慈祥、良善、忠信、
- 加拉太書 5:23 - 溫恭、克己、凡此種種非律法所能制裁也。
- 加拉太書 3:17 - 故吾曰:主之恩諾既已確立於前、則產生於四百三十年後之律法、又安能廢棄之、而致前諾於無效乎?
- 加拉太書 3:18 - 若云嗣業係據律法、則不復淵源於恩諾矣。然而嗣業、固天主所許於 亞伯漢 之恩賜也。
- 加拉太書 3:19 - 然則律法何為而作乎?蓋人多為非作惡、乃有律法之添設、以俟承受嗣業者之來臨。且律法之制、乃由主之使者授之於居間人之手。
- 馬太福音 3:15 - 耶穌應曰:『茲姑許之、聊以盡義。』 如望 乃許之。
- 雅各書 2:8 - 經云:『爾當愛人如己。』爾能守此王法、則庶幾矣。
- 雅各書 2:9 - 若一味偏心、妄分厚薄、是即犯罪、不容於法。
- 雅各書 2:10 - 守全法而犯一誡者、亦為犯法。
- 雅各書 2:11 - 蓋誡爾毋犯姦淫者、天主也;而誡爾毋殺人者、亦天主也。爾即未犯姦淫、而犯殺人、是亦犯法而已矣。
- 雅各書 2:12 - 爾之言語行動、均須以自由之法為圭臬。
- 羅馬書 7:25 - 惟謝天主、已予我以生路矣、生路伊何、即耶穌基督吾人之主是已!若夫憑吾自身、則心中雖服膺天主之法、而肉身則猶為罪孽之奴耳。
- 希伯來書 10:15 - 聖神於此亦供其證曰:
- 希伯來書 10:16 - 『時既至、將與 義塞 約如次: 欲將吾誡命、置彼腔子裏; 真諦與妙道、深深銘腑肺。』
- 羅馬書 7:22 - 若依吾內心、吾固以天主之法為樂也。
- 詩篇 40:8 - 願將爾天書。
- 羅馬書 10:4 - 夫基督者、集律法之大成、而因信成義之道所由肇也。
- 馬太福音 15:6 - 乃無須養其父母。」 是爾以人之傳習、廢天主之道也。
- 加拉太書 2:19 - 夫吾既因法而脫於法、則宜專為天主而生矣。
- 詩篇 119:126 - 群凶橫行。我主其興。
- 羅馬書 3:4 - 無是理也!即使眾人皆偽、亦不能改天主之真。經云:『主言惟正、睿斷實公、』斯之謂也。
- 馬太福音 5:20 - 蓋吾語爾、苟爾之仁義、無以尚乎經生與 法利塞 人者、爾必不得進天國也。
- 哥林多前書 9:21 - 於法外之人、吾亦儼然以法外之人自居、所以感化法外之人也;實則就天主及基督之妙法言之、吾亦法內之人耳。
- 羅馬書 4:14 - 若惟屬於律法者得為嗣子、是不啻廢棄信德、而致恩諾於無效也。
- 羅馬書 7:7 - 於此吾人更有何說?將謂法即罪乎?無是理也!法非罪、乃所以燭吾之罪耳。法若不曰「毋淫、」則吾將不知淫之為淫矣。
- 羅馬書 7:8 - 雖然、罪乃乘虛而入、即因其誡命而攪亂吾心、於以引起諸般淫慾。故無法則罪亦不至如此活躍耳。
- 羅馬書 7:9 - 我生之初尚無法、誡命一至、罪於是乎生、而我於是乎死矣。
- 羅馬書 7:10 - 夫誡命所以躋我於生也、結果反以致我於死者、何也?
- 羅馬書 7:11 - 蓋罪乘隙而入、利用誡命、以陷我於惑、而成我之戮。
- 羅馬書 7:12 - 是故法非不美、誡非不聖也;固善且美矣。
- 羅馬書 7:13 - 豈善且美者、適足以促予之死耶?無是理也!致死之因、惟罪而已。正惟其能使善且美者、轉成致死之具、此罪之所以為罪也。在誡命之明鑒中、罪之醜態畢露矣。
- 羅馬書 7:14 - 吾人固知法乃屬靈之器、然我乃血氣之倫、自鬻於罪、而作其奴。
- 羅馬書 13:8 - 故吾人不可有所負於人也;有之、其惟彼此相愛之義務歟!惟愛人者能完成律法也。
- 羅馬書 13:9 - 『毋犯奸淫、毋殺人、毋偷盜、毋妄證、毋貪人之所有、』以及其他誡律、一言以蔽之、亦曰愛人如己而已。
- 羅馬書 13:10 - 苟志於愛人矣、無惡也。此法律之所以成於愛德也。
- 加拉太書 2:21 - 吾寧能辜負天主之恩寵哉?苟尚緣律法而求義、則基督之死、為徒然矣。』
- 羅馬書 8:4 - 所望吾人不復從欲而從神、庶幾律法之正義、得以成全於吾人之身。
- 馬太福音 5:17 - 勿以我來為廢律法、或先知之言、我來非為破壞、實為玉成。