逐节对照
- 文理委辦譯本 - 其明為猶太人者、非猶太人、其身明受割禮者、非受割、
- 新标点和合本 - 因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为外表是犹太人的不是真犹太人;外表肉身的割礼也不是真割礼。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为外表是犹太人的不是真犹太人;外表肉身的割礼也不是真割礼。
- 当代译本 - 因为徒具外表的犹太人不是真正的犹太人,身体上的割礼也不是真正的割礼。
- 圣经新译本 - 因为表面上作犹太人的并不是犹太人,在肉身上表面的割礼也不是割礼。
- 中文标准译本 - 其实外表上做犹太人的,并不是犹太人;外表上、肉身上的割礼,也不是割礼。
- 现代标点和合本 - 因为外面做犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
- 和合本(拼音版) - 因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
- New International Version - A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.
- New International Reader's Version - A person is not a Jew if they are a Jew only on the outside. And circumcision is more than just something done to the outside of a man’s body.
- English Standard Version - For no one is a Jew who is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical.
- New Living Translation - For you are not a true Jew just because you were born of Jewish parents or because you have gone through the ceremony of circumcision.
- Christian Standard Bible - For a person is not a Jew who is one outwardly, and true circumcision is not something visible in the flesh.
- New American Standard Bible - For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.
- New King James Version - For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh;
- Amplified Bible - For he is not a [real] Jew who is only one outwardly, nor is [true] circumcision something external and physical.
- American Standard Version - For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:
- King James Version - For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
- New English Translation - For a person is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision something that is outward in the flesh,
- World English Bible - For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
- 新標點和合本 - 因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為外表是猶太人的不是真猶太人;外表肉身的割禮也不是真割禮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為外表是猶太人的不是真猶太人;外表肉身的割禮也不是真割禮。
- 當代譯本 - 因為徒具外表的猶太人不是真正的猶太人,身體上的割禮也不是真正的割禮。
- 聖經新譯本 - 因為表面上作猶太人的並不是猶太人,在肉身上表面的割禮也不是割禮。
- 呂振中譯本 - 因為外表上 做 猶太 人 的、並不是 真的 猶太 人;外表上肉身上的 割禮 、也不是 真的 割禮。
- 中文標準譯本 - 其實外表上做猶太人的,並不是猶太人;外表上、肉身上的割禮,也不是割禮。
- 現代標點和合本 - 因為外面做猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。
- 文理和合譯本 - 蓋顯為猶太人者、非猶太人、顯於身之割、非割也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋顯為 猶太 人者、非 猶太 人、於身顯受之割禮、非割禮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋外表之 猶太 人、非真 猶太 人;而形軀之割禮、非真割禮。
- Nueva Versión Internacional - Lo exterior no hace a nadie judío, ni consiste la circuncisión en una señal en el cuerpo.
- 현대인의 성경 - 유대인으로 태어났다고 해서 참 유대인이 아니며 육체에 할례를 받았다고 해서 참 할례가 아닙니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
- Восточный перевод - Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание – не то, которое на теле.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ce n’est pas ce qui est visible qui fait le Juif, ni la marque visible dans la chair qui fait la circoncision,
- リビングバイブル - ユダヤ人の両親から生まれたとか、ユダヤ人と認められるための割礼(男子が生まれて八日目に、その性器の包皮を切り取る儀式)を受けたというだけでは、真のユダヤ人とは言えません。
- Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή,
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή;
- Nova Versão Internacional - Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
- Hoffnung für alle - Die jüdische Abstammung und die Beschneidung sind also nur äußerlich und lassen noch niemanden wirklich zum Juden werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chỉ có hình thức Do Thái không phải là Do Thái thật; lễ cắt bì chỉ theo nghi thức bên ngoài không phải lễ cắt bì chân chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นยิวแท้ ไม่ใช่คนที่เป็นยิวแต่เพียงภายนอก ทั้งการเข้าสุหนัตแท้ก็ไม่ใช่การเข้าสุหนัตแต่เพียงภายนอกและทางร่างกายเท่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่เป็นชาวยิวเพียงภายนอกไม่ใช่ชาวยิวแท้ การเข้าสุหนัตฝ่ายกายเพียงภายนอกก็ไม่ใช่การเข้าสุหนัตแท้เช่นกัน
交叉引用
- 詩篇 73:1 - 以色列族中心純潔、上帝錫恩、誠哉有是、
- 彼得前書 3:21 - 今我賴耶穌 基督之復生而受洗、不在潔身去垢、乃誠心籲上帝、以此得救、故作巨舟一事觀、可也、
- 約翰福音 1:47 - 耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
- 何西阿書 1:6 - 婦再懷妊、生女、主曰、可命名囉路哈馬、 蓋我必棄以色列家、不加矜憫、
- 何西阿書 1:7 - 我將矜憫猶大家、非以弓刃戰鬥車騎救援、乃以我能拯之、
- 何西阿書 1:8 - 婦為其女斷乳、再妊生子、
- 何西阿書 1:9 - 主曰、可命名囉亞米、 蓋爾曹非我民、我非爾上帝、
- 約翰福音 8:37 - 我知爾亞伯拉罕裔、惟我道不存爾心、故欲殺我、
- 約翰福音 8:38 - 我所見於我父即言之、爾所見於爾父即行之、
- 約翰福音 8:39 - 眾曰亞伯拉罕我父也、耶穌曰、爾若亞伯拉罕子、必行亞伯拉罕所行、
- 羅馬書 2:17 - 爾稱為猶太人、以律法是依、以識上帝為榮、
- 羅馬書 4:10 - 曰、然則何日得稱義耶、受割之後歟、抑受割之先歟、非後也、乃先也、
- 羅馬書 4:11 - 亞伯拉罕受割禮之號、即未受割、信而稱義之印證、如是、則亞伯拉罕可為未受割、信而稱義者之父、
- 羅馬書 4:12 - 亦為受割者之父、彼不徒遵割禮、乃行其父亞伯拉罕未受割時而信之跡也、
- 以賽亞書 1:9 - 民曰、如萬有之主耶和華、不俾我眾猶有孑遺、則必若所多馬、蛾摩拉矣。
- 以賽亞書 1:10 - 曰、爾曹與所多馬之君長、蛾摩拉之民人無異、宜聽上帝耶和華之命。
- 以賽亞書 1:11 - 耶和華曰、恆獻禮物、與我何與、爾燔牡綿羊、焚肥畜之膋、我所厭惡、牛犢羔羊、牡山羊之血、我不悅懌。
- 以賽亞書 1:12 - 爾來覲我、穢我帷場、誰命之者。
- 以賽亞書 1:13 - 毋徒獻禮物、若馨香、月朔、安息日、聖會大日、俱我所厭棄、爾守節期、又復為惡、故我不悅。
- 以賽亞書 1:14 - 朔日節期、我心痛疾、我視若重負而厭之。
- 以賽亞書 1:15 - 爾曹殺人、雖舉手禱告弗輟、我必不俯聞、而遐棄爾。
- 耶利米書 9:26 - 埃及、猶大、以東、亞捫、摩押、與薙鬚之四周、居於曠野者、俱未受割、以色列族心未受割、皆遭重譴。
- 以賽亞書 48:1 - 雅各家以色列族赤子、及猶大支派、崇事萬有之主、以色列族之上帝耶和華、指其名而誓、以之是恃、自稱為聖邑之民、特爾心非由於誠慤、今宜聽耶和華之言。
- 羅馬書 9:6 - 夫上帝之言不廢、由以色列生者、不得盡為以色列人、
- 羅馬書 9:7 - 為亞伯拉罕裔者、不得盡為嗣子、經云、惟出自以撒者、得謂爾裔焉、
- 羅馬書 9:8 - 是亞伯拉罕身生眾子、不得盡為上帝眾子、惟所許之眾子、可為裔明矣、
- 啟示錄 2:9 - 我知爾所為、亦知爾艱辛、雖貧乏而實富厚、撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、我知其妄言、
- 馬太福音 3:9 - 勿自以為亞伯拉罕吾祖也、吾語爾、上帝能使此石為亞伯拉罕子孫焉、
- 加拉太書 6:15 - 宗基督 耶穌者、新造之人也、受割不受割、皆無益、