逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾儕之中、孰能為己而生、為己而死乎?
- 新标点和合本 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们没有一个人为自己而活,也没有一个人为自己而死。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们没有一个人为自己而活,也没有一个人为自己而死。
- 当代译本 - 因为我们没有人为自己活,也没有人为自己死。
- 圣经新译本 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。我们若活着,是为主而活;
- 中文标准译本 - 我们没有一个人是为自己而活,也没有一个人是为自己而死。
- 现代标点和合本 - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
- 和合本(拼音版) - 我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
- New International Version - For none of us lives for ourselves alone, and none of us dies for ourselves alone.
- New International Reader's Version - We don’t live for ourselves only. And we don’t die for ourselves only.
- English Standard Version - For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.
- New Living Translation - For we don’t live for ourselves or die for ourselves.
- Christian Standard Bible - For none of us lives for himself, and no one dies for himself.
- New American Standard Bible - For not one of us lives for himself, and not one dies for himself;
- New King James Version - For none of us lives to himself, and no one dies to himself.
- Amplified Bible - None of us lives for himself [for his own benefit, but for the Lord], and none of us dies for himself [but for the Lord].
- American Standard Version - For none of us liveth to himself, and none dieth to himself.
- King James Version - For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
- New English Translation - For none of us lives for himself and none dies for himself.
- World English Bible - For none of us lives to himself, and none dies to himself.
- 新標點和合本 - 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們沒有一個人為自己而活,也沒有一個人為自己而死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們沒有一個人為自己而活,也沒有一個人為自己而死。
- 當代譯本 - 因為我們沒有人為自己活,也沒有人為自己死。
- 聖經新譯本 - 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。我們若活著,是為主而活;
- 呂振中譯本 - 我們沒有一個人 單 為自己而活,也沒有一個人 單 為自己而死。
- 中文標準譯本 - 我們沒有一個人是為自己而活,也沒有一個人是為自己而死。
- 現代標點和合本 - 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。
- 文理和合譯本 - 吾人無為己而生、亦無為己而死、
- 文理委辦譯本 - 吾人無為己而生、亦無為己而死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕無人為己而生、亦無人為己而死、
- Nueva Versión Internacional - Porque ninguno de nosotros vive para sí mismo, ni tampoco muere para sí.
- 현대인의 성경 - 우리 가운데는 자기만을 위해 사는 사람도 없고 자기만을 위해 죽는 사람도 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Никто из нас не живет для себя и не умирает для себя.
- Восточный перевод - Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто из нас не живёт для себя и не умирает для себя.
- La Bible du Semeur 2015 - Aucun de nous ne vit pour lui-même et aucun ne meurt pour lui-même.
- リビングバイブル - 私たちは、自分のために存在しているのではなく、主のために存在しているのです。
- Nestle Aland 28 - οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς γὰρ ἡμῶν ἑαυτῷ ζῇ, καὶ οὐδεὶς ἑαυτῷ ἀποθνῄσκει.
- Nova Versão Internacional - Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
- Hoffnung für alle - Niemand von uns lebt für sich selbst, und niemand stirbt für sich selbst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng ta không ai còn sống cho mình, hoặc chết cho mình cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะไม่มีพวกเราสักคนที่มีชีวิตอยู่เพื่อตัวเองเท่านั้น และไม่มีพวกเราสักคนที่ตายเพื่อตัวเองเท่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าไม่มีใครในพวกเรามีชีวิตอยู่เพื่อตนเอง และไม่มีใครตายเพื่อตนเอง
交叉引用
- 腓立比書 1:20 - 亦所以償吾心期、終不致有所愧忝。因是平生勇氣、至今未衰。必欲獻吾之身、以弘基督。生可也、死亦可也。
- 腓立比書 1:21 - 自予觀之、生是基督死是福、如是而已矣。
- 腓立比書 1:22 - 若尚須予暫延此生、以收工作之效、則予誠不知奚擇。
- 腓立比書 1:23 - 今予正徬徨於二者之間;衷心固願能早脫塵世、永與基督為伴;為本身計、蓋莫善於斯矣。
- 腓立比書 1:24 - 顧為爾等計、則尤需予之暫留塵世。
- 哥林多前書 6:19 - 豈不知天主已賜爾以聖神、而爾身即為聖神之宮殿乎?爾身非復爾之所有;
- 哥林多前書 6:20 - 蓋主曾出重價以贖之矣。故爾亟宜在爾身上光榮天主也。
- 羅馬書 14:9 - 且夫基督之所以死而復活者、正欲作生者死者之主宰、而黜陟幽明。
- 提多書 2:14 - 基督為吾人自舍其身、正欲拯贖吾人、脫免一切罪惡、加以洗滌、俾得充其子民、發憤為善云耳。
- 加拉太書 2:19 - 夫吾既因法而脫於法、則宜專為天主而生矣。
- 加拉太書 2:20 - 蓋吾已與基督同釘於十字架、而今茲生存者、不復為我、實基督假吾而生。吾今雖尚生於形體之中、亦惟憑信德而生。蓋吾固篤信愛我而為我捐軀之天主聖子也。
- 帖撒羅尼迦前書 5:10 - 基督之為吾人而死、亦欲吾人無論生前死後、與之共生而已。
- 彼得前書 4:2 - 不復徇人欲、惟循天主聖意、以度餘生。
- 哥林多後書 5:15 - 今基督之死、為眾人也;則眾人之生、亦宜不復為己、而為替其受死而復活之主矣。