Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:23 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他们用必朽坏的人、飞禽、走兽和昆虫的形象,取代了永不朽坏的 神的荣耀。
  • 新标点和合本 - 将不能朽坏之 神的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将不能朽坏之上帝的荣耀变为偶像,仿照必朽坏的人、飞禽、走兽、爬虫的形像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将不能朽坏之 神的荣耀变为偶像,仿照必朽坏的人、飞禽、走兽、爬虫的形像。
  • 当代译本 - 以必朽的人、飞禽、走兽和爬虫的形象来取代永恒上帝的荣耀。
  • 中文标准译本 - 甚至用偶像,就是会朽坏的人、飞禽、走兽、爬行动物的形像,来取代那不朽之神的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 将不能朽坏之神的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。
  • 和合本(拼音版) - 将不能朽坏之上帝的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。
  • New International Version - and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human being and birds and animals and reptiles.
  • New International Reader's Version - They would rather have statues of gods than the glorious God who lives forever. Their statues of gods are made to look like people, birds, animals and reptiles.
  • English Standard Version - and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man and birds and animals and creeping things.
  • New Living Translation - And instead of worshiping the glorious, ever-living God, they worshiped idols made to look like mere people and birds and animals and reptiles.
  • Christian Standard Bible - and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles.
  • New American Standard Bible - and they exchanged the glory of the incorruptible God for an image in the form of corruptible mankind, of birds, four-footed animals, and crawling creatures.
  • New King James Version - and changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man—and birds and four-footed animals and creeping things.
  • Amplified Bible - and exchanged the glory and majesty and excellence of the immortal God for an image [worthless idols] in the shape of mortal man and birds and four-footed animals and reptiles.
  • American Standard Version - and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.
  • King James Version - And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
  • New English Translation - and exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beings or birds or four-footed animals or reptiles.
  • World English Bible - and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, four-footed animals, and creeping things.
  • 新標點和合本 - 將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將不能朽壞之上帝的榮耀變為偶像,仿照必朽壞的人、飛禽、走獸、爬蟲的形像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將不能朽壞之 神的榮耀變為偶像,仿照必朽壞的人、飛禽、走獸、爬蟲的形像。
  • 當代譯本 - 以必朽的人、飛禽、走獸和爬蟲的形像來取代永恆上帝的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 他們用必朽壞的人、飛禽、走獸和昆蟲的形象,取代了永不朽壞的 神的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 用那能敗壞的人類、飛鳥、走獸、昆蟲之像的樣式、去代換那不能朽壞的上帝之榮耀。
  • 中文標準譯本 - 甚至用偶像,就是會朽壞的人、飛禽、走獸、爬行動物的形像,來取代那不朽之神的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。
  • 文理和合譯本 - 以不朽上帝之榮、而易以必朽之人、及禽獸昆蟲之狀、○
  • 文理委辦譯本 - 不崇永生上帝之榮、反拜速朽世人禽獸昆蟲之像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以永生不可壞天主之榮、易以偶像、髣髴可壞之人、及禽獸昆蟲之形、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忍棄永生者天主之真榮、而易以必朽者人類禽獸蛇蟲之偶像。
  • Nueva Versión Internacional - y cambiaron la gloria del Dios inmortal por imágenes que eran réplicas del hombre mortal, de las aves, de los cuadrúpedos y de los reptiles.
  • 현대인의 성경 - 영원히 살아 계시는 하나님을 섬기지 않고 오히려 썩어 없어질 사람이나 새나 짐승이나 기어다니는 동물 형상의 우상을 섬기고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - и заменили славу нетленного Бога на образы, похожие на тленных людей, птиц, четвероногих животных и пресмыкающихся.
  • Восточный перевод - и заменили славу нетленного Бога на образы, похожие на тленных людей, птиц, четвероногих животных и пресмыкающихся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и заменили славу нетленного Бога на образы, похожие на тленных людей, птиц, четвероногих животных и пресмыкающихся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и заменили славу нетленного Бога на образы, похожие на тленных людей, птиц, четвероногих животных и пресмыкающихся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, au lieu d’adorer le Dieu immortel et glorieux, ils adorent des idoles, images d’hommes mortels, d’oiseaux, de quadrupèdes ou de reptiles.
  • リビングバイブル - そして、栄光に輝き、永遠に生きておられる神を礼拝する代わりに、木や石で、鳥や獣や蛇あるいは滅ぶべき人間の偶像を造り、それを神としたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου, καὶ πετεινῶν, καὶ τετραπόδων, καὶ ἑρπετῶν.
  • Nova Versão Internacional - e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
  • Hoffnung für alle - Statt den ewigen Gott in seiner Herrlichkeit anzubeten, verehrten sie Götzenstatuen von sterblichen Menschen, von Vögeln und von vierfüßigen und kriechenden Tieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vì thờ phượng Đức Chúa Trời vinh quang hằng sống, họ tôn thờ thần tượng như con người hư nát, đến cả hình tượng chim, thú, hay loài bò sát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเอาพระเกียรติสิริของพระเจ้าผู้เป็นอมตะไปแลกกับรูปเคารพ ซึ่งสร้างขึ้นตามแบบของมนุษย์ที่ต้องตาย สัตว์ปีก สัตว์ เลื้อยคลานและสัตว์ต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​เอา​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​อมตะ​ไป​แลก​เปลี่ยน​กับ​รูป​เคารพ​ต่างๆ ซึ่ง​ทำ​ให้​เหมือน​ลักษณะ​มนุษย์​ที่​ตาย​ได้ นก และ​สัตว์ รวมทั้ง​สัตว์​เลื้อยคลาน
交叉引用
  • 启示录 9:20 - 其余没有在这些灾难中被杀的人,仍然不为他们手所作的悔改,还是去拜鬼魔和那些金、银、铜、石头、木头做的,不能看、不能听、也不能走路的偶像。
  • 以赛亚书 40:26 - 你们向天举目吧! 看是谁创造了这些万象? 是谁按着数目把万象领出来, 一一指名呼唤? 因他的大能大力, 连一个也不缺少。
  • 彼得前书 4:3 - 因为你们过去随从教外人的心意,行邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎拜偶像的事,时候已经够了。
  • 以赛亚书 40:18 - 你们把谁来跟 神相比呢? 你们用什么形象来与 神并列呢?
  • 诗篇 135:15 - 列国的偶像是金的银的, 是人手所做的。
  • 诗篇 135:16 - 有口却不能说话, 有眼却不能看,
  • 诗篇 135:17 - 有耳却不能听, 口中也没有气息。
  • 诗篇 135:18 - 做偶像的必和它们一样, 所有倚靠它们的也必这样。
  • 以赛亚书 44:13 - 木匠拉线, 用笔画出轮廓, 用刨子刨平, 用圆规画出模样, 做成人的形状, 有人一般的美丽,好住在庙里。
  • 申命记 4:15 - “所以你们要特别小心,谨慎自己,因为耶和华在何烈山从火中对你们说话的那一天,你们没有看见什么形象;
  • 申命记 4:16 - 恐怕你们败坏自己,为自己制造偶像,制造任何神像的形象,无论是男像或是女像,
  • 申命记 4:17 - 或是地上各种走兽的像,或是飞翔在空中各类有翅膀的雀鸟的像,
  • 申命记 4:18 - 或是地上各种爬行的动物的像,或是地底下水里各样鱼类的像。
  • 以西结书 8:10 - 于是我进去观看,见四围的墙上刻着各种形状的爬行的动物,和可憎恶的走兽,以及以色列家所有的偶像。
  • 哥林多前书 12:2 - 你们知道,你们还是教外人的时候,总是受迷惑被引诱,去拜那不能说话的偶像。
  • 申命记 5:8 - “‘你不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
  • 诗篇 115:5 - 它们有口,却不能说话; 有眼,却不能看;
  • 诗篇 115:6 - 有耳,却不能听; 有鼻,却不能闻;
  • 诗篇 115:7 - 有手,却不能摸; 有脚,却不能行; 也不能用喉咙发声。
  • 诗篇 115:8 - 做偶像的必和偶像一样; 凡是倚靠它们的,都必这样。
  • 使徒行传 17:29 - 我们既然是 神的子孙,就不应该以为他的神性是好像人用手艺、心思所雕刻的金银石头一样。
  • 罗马书 1:25 - 他们用虚谎取代了 神的真理,敬拜事奉受造之物,却不敬拜事奉造物的主。他是永远可称颂的,阿们。
  • 耶利米书 2:11 - 有哪一国把自己的神换掉呢? 其实那些并不是神。 我的子民竟把他们的荣耀, 换了无益的偶像。
  • 诗篇 106:20 - 这样,他们用吃草的牛的像, 代替了他们的荣耀的 神。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他们用必朽坏的人、飞禽、走兽和昆虫的形象,取代了永不朽坏的 神的荣耀。
  • 新标点和合本 - 将不能朽坏之 神的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将不能朽坏之上帝的荣耀变为偶像,仿照必朽坏的人、飞禽、走兽、爬虫的形像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 将不能朽坏之 神的荣耀变为偶像,仿照必朽坏的人、飞禽、走兽、爬虫的形像。
  • 当代译本 - 以必朽的人、飞禽、走兽和爬虫的形象来取代永恒上帝的荣耀。
  • 中文标准译本 - 甚至用偶像,就是会朽坏的人、飞禽、走兽、爬行动物的形像,来取代那不朽之神的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 将不能朽坏之神的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。
  • 和合本(拼音版) - 将不能朽坏之上帝的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。
  • New International Version - and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human being and birds and animals and reptiles.
  • New International Reader's Version - They would rather have statues of gods than the glorious God who lives forever. Their statues of gods are made to look like people, birds, animals and reptiles.
  • English Standard Version - and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man and birds and animals and creeping things.
  • New Living Translation - And instead of worshiping the glorious, ever-living God, they worshiped idols made to look like mere people and birds and animals and reptiles.
  • Christian Standard Bible - and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles.
  • New American Standard Bible - and they exchanged the glory of the incorruptible God for an image in the form of corruptible mankind, of birds, four-footed animals, and crawling creatures.
  • New King James Version - and changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man—and birds and four-footed animals and creeping things.
  • Amplified Bible - and exchanged the glory and majesty and excellence of the immortal God for an image [worthless idols] in the shape of mortal man and birds and four-footed animals and reptiles.
  • American Standard Version - and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things.
  • King James Version - And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
  • New English Translation - and exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beings or birds or four-footed animals or reptiles.
  • World English Bible - and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, four-footed animals, and creeping things.
  • 新標點和合本 - 將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將不能朽壞之上帝的榮耀變為偶像,仿照必朽壞的人、飛禽、走獸、爬蟲的形像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將不能朽壞之 神的榮耀變為偶像,仿照必朽壞的人、飛禽、走獸、爬蟲的形像。
  • 當代譯本 - 以必朽的人、飛禽、走獸和爬蟲的形像來取代永恆上帝的榮耀。
  • 聖經新譯本 - 他們用必朽壞的人、飛禽、走獸和昆蟲的形象,取代了永不朽壞的 神的榮耀。
  • 呂振中譯本 - 用那能敗壞的人類、飛鳥、走獸、昆蟲之像的樣式、去代換那不能朽壞的上帝之榮耀。
  • 中文標準譯本 - 甚至用偶像,就是會朽壞的人、飛禽、走獸、爬行動物的形像,來取代那不朽之神的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。
  • 文理和合譯本 - 以不朽上帝之榮、而易以必朽之人、及禽獸昆蟲之狀、○
  • 文理委辦譯本 - 不崇永生上帝之榮、反拜速朽世人禽獸昆蟲之像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以永生不可壞天主之榮、易以偶像、髣髴可壞之人、及禽獸昆蟲之形、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 忍棄永生者天主之真榮、而易以必朽者人類禽獸蛇蟲之偶像。
  • Nueva Versión Internacional - y cambiaron la gloria del Dios inmortal por imágenes que eran réplicas del hombre mortal, de las aves, de los cuadrúpedos y de los reptiles.
  • 현대인의 성경 - 영원히 살아 계시는 하나님을 섬기지 않고 오히려 썩어 없어질 사람이나 새나 짐승이나 기어다니는 동물 형상의 우상을 섬기고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - и заменили славу нетленного Бога на образы, похожие на тленных людей, птиц, четвероногих животных и пресмыкающихся.
  • Восточный перевод - и заменили славу нетленного Бога на образы, похожие на тленных людей, птиц, четвероногих животных и пресмыкающихся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и заменили славу нетленного Бога на образы, похожие на тленных людей, птиц, четвероногих животных и пресмыкающихся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и заменили славу нетленного Бога на образы, похожие на тленных людей, птиц, четвероногих животных и пресмыкающихся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, au lieu d’adorer le Dieu immortel et glorieux, ils adorent des idoles, images d’hommes mortels, d’oiseaux, de quadrupèdes ou de reptiles.
  • リビングバイブル - そして、栄光に輝き、永遠に生きておられる神を礼拝する代わりに、木や石で、鳥や獣や蛇あるいは滅ぶべき人間の偶像を造り、それを神としたのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου καὶ πετεινῶν καὶ τετραπόδων καὶ ἑρπετῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤλλαξαν τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου, καὶ πετεινῶν, καὶ τετραπόδων, καὶ ἑρπετῶν.
  • Nova Versão Internacional - e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
  • Hoffnung für alle - Statt den ewigen Gott in seiner Herrlichkeit anzubeten, verehrten sie Götzenstatuen von sterblichen Menschen, von Vögeln und von vierfüßigen und kriechenden Tieren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vì thờ phượng Đức Chúa Trời vinh quang hằng sống, họ tôn thờ thần tượng như con người hư nát, đến cả hình tượng chim, thú, hay loài bò sát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเอาพระเกียรติสิริของพระเจ้าผู้เป็นอมตะไปแลกกับรูปเคารพ ซึ่งสร้างขึ้นตามแบบของมนุษย์ที่ต้องตาย สัตว์ปีก สัตว์ เลื้อยคลานและสัตว์ต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ได้​เอา​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​อมตะ​ไป​แลก​เปลี่ยน​กับ​รูป​เคารพ​ต่างๆ ซึ่ง​ทำ​ให้​เหมือน​ลักษณะ​มนุษย์​ที่​ตาย​ได้ นก และ​สัตว์ รวมทั้ง​สัตว์​เลื้อยคลาน
  • 启示录 9:20 - 其余没有在这些灾难中被杀的人,仍然不为他们手所作的悔改,还是去拜鬼魔和那些金、银、铜、石头、木头做的,不能看、不能听、也不能走路的偶像。
  • 以赛亚书 40:26 - 你们向天举目吧! 看是谁创造了这些万象? 是谁按着数目把万象领出来, 一一指名呼唤? 因他的大能大力, 连一个也不缺少。
  • 彼得前书 4:3 - 因为你们过去随从教外人的心意,行邪淫、私欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎拜偶像的事,时候已经够了。
  • 以赛亚书 40:18 - 你们把谁来跟 神相比呢? 你们用什么形象来与 神并列呢?
  • 诗篇 135:15 - 列国的偶像是金的银的, 是人手所做的。
  • 诗篇 135:16 - 有口却不能说话, 有眼却不能看,
  • 诗篇 135:17 - 有耳却不能听, 口中也没有气息。
  • 诗篇 135:18 - 做偶像的必和它们一样, 所有倚靠它们的也必这样。
  • 以赛亚书 44:13 - 木匠拉线, 用笔画出轮廓, 用刨子刨平, 用圆规画出模样, 做成人的形状, 有人一般的美丽,好住在庙里。
  • 申命记 4:15 - “所以你们要特别小心,谨慎自己,因为耶和华在何烈山从火中对你们说话的那一天,你们没有看见什么形象;
  • 申命记 4:16 - 恐怕你们败坏自己,为自己制造偶像,制造任何神像的形象,无论是男像或是女像,
  • 申命记 4:17 - 或是地上各种走兽的像,或是飞翔在空中各类有翅膀的雀鸟的像,
  • 申命记 4:18 - 或是地上各种爬行的动物的像,或是地底下水里各样鱼类的像。
  • 以西结书 8:10 - 于是我进去观看,见四围的墙上刻着各种形状的爬行的动物,和可憎恶的走兽,以及以色列家所有的偶像。
  • 哥林多前书 12:2 - 你们知道,你们还是教外人的时候,总是受迷惑被引诱,去拜那不能说话的偶像。
  • 申命记 5:8 - “‘你不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
  • 诗篇 115:5 - 它们有口,却不能说话; 有眼,却不能看;
  • 诗篇 115:6 - 有耳,却不能听; 有鼻,却不能闻;
  • 诗篇 115:7 - 有手,却不能摸; 有脚,却不能行; 也不能用喉咙发声。
  • 诗篇 115:8 - 做偶像的必和偶像一样; 凡是倚靠它们的,都必这样。
  • 使徒行传 17:29 - 我们既然是 神的子孙,就不应该以为他的神性是好像人用手艺、心思所雕刻的金银石头一样。
  • 罗马书 1:25 - 他们用虚谎取代了 神的真理,敬拜事奉受造之物,却不敬拜事奉造物的主。他是永远可称颂的,阿们。
  • 耶利米书 2:11 - 有哪一国把自己的神换掉呢? 其实那些并不是神。 我的子民竟把他们的荣耀, 换了无益的偶像。
  • 诗篇 106:20 - 这样,他们用吃草的牛的像, 代替了他们的荣耀的 神。
圣经
资源
计划
奉献