Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
89:21 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我手恆與之偕、我臂必增其力、
  • 新标点和合本 - 我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
  • 当代译本 - 我的手必扶持他, 我的臂膀必加给他力量。
  • 圣经新译本 - 我的手必坚立他, 我的膀臂必坚固他。
  • 中文标准译本 - 我的手必坚定地与他同在, 我的膀臂也必使他稳固。
  • 现代标点和合本 - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
  • 和合本(拼音版) - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
  • New International Version - My hand will sustain him; surely my arm will strengthen him.
  • New International Reader's Version - My powerful hand will keep him going. My mighty arm will give him strength.
  • English Standard Version - so that my hand shall be established with him; my arm also shall strengthen him.
  • New Living Translation - I will steady him with my hand; with my powerful arm I will make him strong.
  • Christian Standard Bible - My hand will always be with him, and my arm will strengthen him.
  • New American Standard Bible - With whom My hand will be established; My arm also will strengthen him.
  • New King James Version - With whom My hand shall be established; Also My arm shall strengthen him.
  • Amplified Bible - With whom My hand shall be established and steadfast; My arm also shall strengthen him.
  • American Standard Version - With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
  • King James Version - With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
  • New English Translation - My hand will support him, and my arm will strengthen him.
  • World English Bible - with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
  • 新標點和合本 - 我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的手必使他堅立, 我的膀臂也必堅固他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的手必使他堅立, 我的膀臂也必堅固他。
  • 當代譯本 - 我的手必扶持他, 我的臂膀必加給他力量。
  • 聖經新譯本 - 我的手必堅立他, 我的膀臂必堅固他。
  • 呂振中譯本 - 我的手堅堅定定和他同在; 我的膀臂也必使他堅固 。
  • 中文標準譯本 - 我的手必堅定地與他同在, 我的膀臂也必使他穩固。
  • 現代標點和合本 - 我的手必使他堅立, 我的膀臂也必堅固他。
  • 文理委辦譯本 - 余展能力、使之鞏固兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我手常護祐之、我臂常堅固之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俊英非有他。 大維 為吾臣。吾心之所鍾。膏澤被其身。
  • Nueva Versión Internacional - Mi mano siempre lo sostendrá; mi brazo lo fortalecerá.
  • 현대인의 성경 - 내 손이 그를 붙들어 주고 내 팔이 그를 힘 있게 할 것이니
  • La Bible du Semeur 2015 - j’ai trouvé mon serviteur David  ; de mon huile sainte, ╵je lui ai donné l’onction .
  • リビングバイブル - わたしは彼をしっかり支えて、強めよう。
  • Nova Versão Internacional - A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
  • Hoffnung für alle - David ist sein Name, ihn habe ich gefunden und mit heiligem Öl zum König gesalbt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bàn tay Ta đặt trên người mãi mãi; cánh tay Ta tăng cường sức mạnh người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือของเราจะค้ำชูเขา แน่ทีเดียว แขนของเราจะช่วยให้เขาเข้มแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​เรา​จะ​ค้ำจุน​เขา​อย่าง​มั่นคง และ​แขน​ของ​เรา​จะ​ทำให้​เขา​เก่งกาจ
交叉引用
  • 以賽亞書 49:8 - 耶和華又曰、我曾於見納之時聽爾、於拯救之日助爾、我必護爾、俾與庶民立約、復興斯土、使民得荒蕪之區以為業、
  • 撒迦利亞書 10:12 - 我將使之恃耶和華而堅強、奉其名而往來、耶和華言之矣、
  • 詩篇 89:13 - 爾臂有能、爾手有力、爾之右手高舉兮、
  • 詩篇 18:32 - 上帝束我以力、俾我道途平直兮、
  • 詩篇 18:33 - 令我足捷如鹿、置我於高處兮、
  • 詩篇 18:34 - 教我手善戰、使我臂挽銅弓兮、
  • 詩篇 18:35 - 爾賜我拯救之盾、且以右手扶我、爾之溫和、俾我為大兮、
  • 詩篇 18:36 - 使我步履寬裕、我足未嘗滑跌兮、
  • 詩篇 18:37 - 我將追敵及之、未行殄滅、不旋歸兮、
  • 詩篇 18:38 - 我擊傷之、使之不振、仆我足下兮、
  • 詩篇 18:39 - 蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、
  • 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、
  • 撒母耳記下 7:8 - 故當謂我僕大衛曰、萬軍之耶和華云、我自羊牢中、羊羣後、取爾為我民以色列之君、
  • 撒母耳記下 7:9 - 爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、
  • 撒母耳記下 7:10 - 我欲為我民以色列定一區域、而栽植之、使居己所、不復遷移、不復遭惡類之窘迫、有如疇昔、
  • 撒母耳記下 7:11 - 及我命士師治我民以色列時、我必使爾安居、得免諸敵之擾、且耶和華告爾、耶和華必為爾建立家室、
  • 撒母耳記下 7:12 - 迨爾之日已盈、與列祖偕眠、我必立爾所出之裔以嗣爾、鞏固其國、
  • 撒母耳記下 7:13 - 彼將為我名建室、我必固其國位、歷久弗替、
  • 撒母耳記下 7:14 - 我將為其父、彼將為我子、彼若作惡、我必以人之杖、世人之鞭責之、
  • 撒母耳記下 7:15 - 惟我仁慈不離之、如昔奪之於掃羅、即我為爾所棄者、
  • 撒母耳記下 7:16 - 爾家爾國必堅立、爾位必堅定、至於永遠、
  • 詩篇 80:15 - 保爾右手所植之株、為己所固之枝兮、
  • 詩篇 80:16 - 今則被焚見伐、因爾怒容之責、至於滅亡兮、
  • 詩篇 80:17 - 爾之右手所成全、為己所固之人子、願爾扶之以手兮、
  • 以賽亞書 41:10 - 勿畏葸、以我偕爾、勿恇怯、以我為爾上帝、我必鞏固爾、輔助爾、以我公義之右手扶持爾、
  • 以西結書 30:24 - 堅巴比倫王之肱、付我刃於其手、折法老之肱、使呻吟於其前、若人受重傷然、
  • 以西結書 30:25 - 我必輔巴比倫王之肱、使法老之肱下垂、既以我刃付巴比倫王手、使舉而擊埃及國、則知我乃耶和華、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我手恆與之偕、我臂必增其力、
  • 新标点和合本 - 我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
  • 当代译本 - 我的手必扶持他, 我的臂膀必加给他力量。
  • 圣经新译本 - 我的手必坚立他, 我的膀臂必坚固他。
  • 中文标准译本 - 我的手必坚定地与他同在, 我的膀臂也必使他稳固。
  • 现代标点和合本 - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
  • 和合本(拼音版) - 我的手必使他坚立, 我的膀臂也必坚固他。
  • New International Version - My hand will sustain him; surely my arm will strengthen him.
  • New International Reader's Version - My powerful hand will keep him going. My mighty arm will give him strength.
  • English Standard Version - so that my hand shall be established with him; my arm also shall strengthen him.
  • New Living Translation - I will steady him with my hand; with my powerful arm I will make him strong.
  • Christian Standard Bible - My hand will always be with him, and my arm will strengthen him.
  • New American Standard Bible - With whom My hand will be established; My arm also will strengthen him.
  • New King James Version - With whom My hand shall be established; Also My arm shall strengthen him.
  • Amplified Bible - With whom My hand shall be established and steadfast; My arm also shall strengthen him.
  • American Standard Version - With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
  • King James Version - With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
  • New English Translation - My hand will support him, and my arm will strengthen him.
  • World English Bible - with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
  • 新標點和合本 - 我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的手必使他堅立, 我的膀臂也必堅固他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的手必使他堅立, 我的膀臂也必堅固他。
  • 當代譯本 - 我的手必扶持他, 我的臂膀必加給他力量。
  • 聖經新譯本 - 我的手必堅立他, 我的膀臂必堅固他。
  • 呂振中譯本 - 我的手堅堅定定和他同在; 我的膀臂也必使他堅固 。
  • 中文標準譯本 - 我的手必堅定地與他同在, 我的膀臂也必使他穩固。
  • 現代標點和合本 - 我的手必使他堅立, 我的膀臂也必堅固他。
  • 文理委辦譯本 - 余展能力、使之鞏固兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我手常護祐之、我臂常堅固之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俊英非有他。 大維 為吾臣。吾心之所鍾。膏澤被其身。
  • Nueva Versión Internacional - Mi mano siempre lo sostendrá; mi brazo lo fortalecerá.
  • 현대인의 성경 - 내 손이 그를 붙들어 주고 내 팔이 그를 힘 있게 할 것이니
  • La Bible du Semeur 2015 - j’ai trouvé mon serviteur David  ; de mon huile sainte, ╵je lui ai donné l’onction .
  • リビングバイブル - わたしは彼をしっかり支えて、強めよう。
  • Nova Versão Internacional - A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
  • Hoffnung für alle - David ist sein Name, ihn habe ich gefunden und mit heiligem Öl zum König gesalbt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bàn tay Ta đặt trên người mãi mãi; cánh tay Ta tăng cường sức mạnh người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือของเราจะค้ำชูเขา แน่ทีเดียว แขนของเราจะช่วยให้เขาเข้มแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือ​ของ​เรา​จะ​ค้ำจุน​เขา​อย่าง​มั่นคง และ​แขน​ของ​เรา​จะ​ทำให้​เขา​เก่งกาจ
  • 以賽亞書 49:8 - 耶和華又曰、我曾於見納之時聽爾、於拯救之日助爾、我必護爾、俾與庶民立約、復興斯土、使民得荒蕪之區以為業、
  • 撒迦利亞書 10:12 - 我將使之恃耶和華而堅強、奉其名而往來、耶和華言之矣、
  • 詩篇 89:13 - 爾臂有能、爾手有力、爾之右手高舉兮、
  • 詩篇 18:32 - 上帝束我以力、俾我道途平直兮、
  • 詩篇 18:33 - 令我足捷如鹿、置我於高處兮、
  • 詩篇 18:34 - 教我手善戰、使我臂挽銅弓兮、
  • 詩篇 18:35 - 爾賜我拯救之盾、且以右手扶我、爾之溫和、俾我為大兮、
  • 詩篇 18:36 - 使我步履寬裕、我足未嘗滑跌兮、
  • 詩篇 18:37 - 我將追敵及之、未行殄滅、不旋歸兮、
  • 詩篇 18:38 - 我擊傷之、使之不振、仆我足下兮、
  • 詩篇 18:39 - 蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、
  • 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、
  • 撒母耳記下 7:8 - 故當謂我僕大衛曰、萬軍之耶和華云、我自羊牢中、羊羣後、取爾為我民以色列之君、
  • 撒母耳記下 7:9 - 爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、
  • 撒母耳記下 7:10 - 我欲為我民以色列定一區域、而栽植之、使居己所、不復遷移、不復遭惡類之窘迫、有如疇昔、
  • 撒母耳記下 7:11 - 及我命士師治我民以色列時、我必使爾安居、得免諸敵之擾、且耶和華告爾、耶和華必為爾建立家室、
  • 撒母耳記下 7:12 - 迨爾之日已盈、與列祖偕眠、我必立爾所出之裔以嗣爾、鞏固其國、
  • 撒母耳記下 7:13 - 彼將為我名建室、我必固其國位、歷久弗替、
  • 撒母耳記下 7:14 - 我將為其父、彼將為我子、彼若作惡、我必以人之杖、世人之鞭責之、
  • 撒母耳記下 7:15 - 惟我仁慈不離之、如昔奪之於掃羅、即我為爾所棄者、
  • 撒母耳記下 7:16 - 爾家爾國必堅立、爾位必堅定、至於永遠、
  • 詩篇 80:15 - 保爾右手所植之株、為己所固之枝兮、
  • 詩篇 80:16 - 今則被焚見伐、因爾怒容之責、至於滅亡兮、
  • 詩篇 80:17 - 爾之右手所成全、為己所固之人子、願爾扶之以手兮、
  • 以賽亞書 41:10 - 勿畏葸、以我偕爾、勿恇怯、以我為爾上帝、我必鞏固爾、輔助爾、以我公義之右手扶持爾、
  • 以西結書 30:24 - 堅巴比倫王之肱、付我刃於其手、折法老之肱、使呻吟於其前、若人受重傷然、
  • 以西結書 30:25 - 我必輔巴比倫王之肱、使法老之肱下垂、既以我刃付巴比倫王手、使舉而擊埃及國、則知我乃耶和華、
圣经
资源
计划
奉献