Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
88:10 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 難道你要為死人行奇妙的事嗎? 難道陰魂會起來稱謝你嗎?細拉
  • 新标点和合本 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂要行奇事给死人看吗? 阴魂还能起来称谢你吗?(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你岂要行奇事给死人看吗? 阴魂还能起来称谢你吗?(细拉)
  • 当代译本 - 你要行神迹给死人看吗? 死人会起来赞美你吗?(细拉)
  • 圣经新译本 - 你要为死人行奇事吗? 阴魂会起来称谢你吗? (细拉)
  • 中文标准译本 - 难道你要为死人行奇妙的事吗? 难道阴魂会起来称谢你吗?细拉
  • 现代标点和合本 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
  • New International Version - Do you show your wonders to the dead? Do their spirits rise up and praise you?
  • New International Reader's Version - Do you do wonderful things for those who are dead? Do their spirits rise up and praise you?
  • English Standard Version - Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? Selah
  • New Living Translation - Are your wonderful deeds of any use to the dead? Do the dead rise up and praise you? Interlude
  • Christian Standard Bible - Do you work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise you? Selah
  • New American Standard Bible - Will You perform wonders for the dead? Or will the departed spirits rise and praise You? Selah
  • New King James Version - Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah
  • Amplified Bible - Will You perform wonders for the dead? Shall the departed spirits arise and praise You? Selah.
  • American Standard Version - Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? [Selah
  • King James Version - Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
  • New English Translation - Do you accomplish amazing things for the dead? Do the departed spirits rise up and give you thanks? (Selah)
  • World English Bible - Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
  • 新標點和合本 - 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈要行奇事給死人看嗎? 陰魂還能起來稱謝你嗎?(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你豈要行奇事給死人看嗎? 陰魂還能起來稱謝你嗎?(細拉)
  • 當代譯本 - 你要行神蹟給死人看嗎? 死人會起來讚美你嗎?(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你要為死人行奇事嗎? 陰魂會起來稱謝你嗎? (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你哪能行奇事給死人看呢? 難道陰魂還能起來稱讚你麼? (細拉)
  • 現代標點和合本 - 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾豈於死者顯奇行、幽魂詎起而讚爾乎、
  • 文理委辦譯本 - 人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之眾、誰克起而頌美兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主豈為死人施展奇行、陰靈豈能起而讚美主乎、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愁多目已枯。呼主朝復暮。每每舉雙手。聊抒中心慕。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso entre los muertos realizas maravillas? ¿Pueden los muertos levantarse a darte gracias? Selah
  • 현대인의 성경 - 주께서 죽은 자에게 기적을 보이시겠습니까? 죽은 자가 일어나서 주를 찬양할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
  • Восточный перевод - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux sont épuisés ╵à force d’affliction. Je t’invoque, Eternel, ╵tout au long de mes jours, je tends les mains vers toi.
  • リビングバイブル - もうすぐ、手遅れになってしまいます。 死んでしまえば、どんな奇跡を行ってくださろうと、 何の役にも立ちません。 死んだら、あなたをたたえることもできません。
  • Nova Versão Internacional - Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
  • Hoffnung für alle - Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen. Jeden Tag rufe ich, Herr, zu dir und strecke meine Hände nach dir aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa có làm phép mầu cho người chết sao? Người chết có vùng dậy ca ngợi Chúa ư?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงการอัศจรรย์แก่คนตายหรือ? ผู้ที่ตายแล้วลุกขึ้นสรรเสริญพระองค์หรือ? เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​เพื่อ​คน​ตาย​หรือ แล้ว​พวก​เขา​ลุก​ขึ้น​สรรเสริญ​พระ​องค์​ได้​หรือ เซล่าห์
交叉引用
  • 詩篇 118:17 - 我必不至於死,卻要存活, 並要述說耶和華的作為。
  • 馬可福音 5:35 - 耶穌還在說話的時候,有些人從會堂主管的家裡來,對睚魯 說:「你的女兒已經死了,何必再麻煩老師呢?」
  • 馬可福音 5:36 - 耶穌卻當做沒聽見他們所說的話,對會堂主管說 :「不要怕,只要信!」
  • 路加福音 7:12 - 當他接近城門口的時候,看哪,有一個死人被抬出來了。這人是獨生兒子,他的母親又是寡婦。一大群城裡的人陪著她。
  • 路加福音 7:13 - 主看見那寡婦,就對她動了憐憫之心,向她說:「不要哭了!」
  • 路加福音 7:14 - 於是耶穌上前去,按著棺架,抬棺架的人就停住了。耶穌說:「年輕人,我吩咐你起來!」
  • 路加福音 7:15 - 那死人就坐了起來,開始說話。耶穌把他交給他的母親。
  • 路加福音 7:16 - 每個人敬畏不已,就不住地榮耀神,說:「我們中間興起了一位偉大的先知!」又說:「神臨到 他的子民了!」
  • 詩篇 115:17 - 死人不能讚美耶和華, 所有下到寂靜之地的都不能。
  • 以賽亞書 38:18 - 陰間不會稱頌你,死亡不會讚美你, 下陰坑的人也不會盼望你的信實;
  • 以賽亞書 38:19 - 唯獨活人——活著的人才會稱頌你,像我今日這樣; 作父親的才會使兒女認識你的信實。
  • 以賽亞書 26:19 - 屬你的死人必活過來, 他們的 屍體必起來; 住在塵土裡的啊,當醒來歡呼! 因為你的甘露像天光的甘露, 地要交出陰魂。
  • 哥林多前書 15:52 - 就在一刹那,眨眼之間,在那最後的號角聲中。 的確,號角要吹響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要被改變;
  • 哥林多前書 15:53 - 因為這會朽壞的,必須穿上不朽壞的; 這會死的,必須穿上不死的。
  • 哥林多前書 15:54 - 一旦這會朽壞的穿上那不朽壞的, 這會死的穿上那不死的, 經上所記的話就會應驗了: 「死亡被勝利吞滅了!」
  • 哥林多前書 15:55 - 「死亡啊!你的勝利 在哪裡? 死亡啊!你的毒刺在哪裡? 」
  • 哥林多前書 15:56 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的權勢就是律法。
  • 哥林多前書 15:57 - 但感謝神,他藉著我們的主耶穌基督, 賜給我們勝利!
  • 詩篇 30:9 - 「我死亡下到陰坑,有什麼好處呢? 難道塵土會稱謝你,宣告你的信實嗎?
  • 詩篇 6:5 - 因為在死地沒有人記念你, 在陰間有誰會稱謝你呢?
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 難道你要為死人行奇妙的事嗎? 難道陰魂會起來稱謝你嗎?細拉
  • 新标点和合本 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂要行奇事给死人看吗? 阴魂还能起来称谢你吗?(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 你岂要行奇事给死人看吗? 阴魂还能起来称谢你吗?(细拉)
  • 当代译本 - 你要行神迹给死人看吗? 死人会起来赞美你吗?(细拉)
  • 圣经新译本 - 你要为死人行奇事吗? 阴魂会起来称谢你吗? (细拉)
  • 中文标准译本 - 难道你要为死人行奇妙的事吗? 难道阴魂会起来称谢你吗?细拉
  • 现代标点和合本 - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉)
  • 和合本(拼音版) - 你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗?细拉
  • New International Version - Do you show your wonders to the dead? Do their spirits rise up and praise you?
  • New International Reader's Version - Do you do wonderful things for those who are dead? Do their spirits rise up and praise you?
  • English Standard Version - Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? Selah
  • New Living Translation - Are your wonderful deeds of any use to the dead? Do the dead rise up and praise you? Interlude
  • Christian Standard Bible - Do you work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise you? Selah
  • New American Standard Bible - Will You perform wonders for the dead? Or will the departed spirits rise and praise You? Selah
  • New King James Version - Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah
  • Amplified Bible - Will You perform wonders for the dead? Shall the departed spirits arise and praise You? Selah.
  • American Standard Version - Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are deceased arise and praise thee? [Selah
  • King James Version - Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
  • New English Translation - Do you accomplish amazing things for the dead? Do the departed spirits rise up and give you thanks? (Selah)
  • World English Bible - Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.
  • 新標點和合本 - 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈要行奇事給死人看嗎? 陰魂還能起來稱謝你嗎?(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你豈要行奇事給死人看嗎? 陰魂還能起來稱謝你嗎?(細拉)
  • 當代譯本 - 你要行神蹟給死人看嗎? 死人會起來讚美你嗎?(細拉)
  • 聖經新譯本 - 你要為死人行奇事嗎? 陰魂會起來稱謝你嗎? (細拉)
  • 呂振中譯本 - 你哪能行奇事給死人看呢? 難道陰魂還能起來稱讚你麼? (細拉)
  • 現代標點和合本 - 你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)
  • 文理和合譯本 - 爾豈於死者顯奇行、幽魂詎起而讚爾乎、
  • 文理委辦譯本 - 人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之眾、誰克起而頌美兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主豈為死人施展奇行、陰靈豈能起而讚美主乎、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 愁多目已枯。呼主朝復暮。每每舉雙手。聊抒中心慕。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso entre los muertos realizas maravillas? ¿Pueden los muertos levantarse a darte gracias? Selah
  • 현대인의 성경 - 주께서 죽은 자에게 기적을 보이시겠습니까? 죽은 자가 일어나서 주를 찬양할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
  • Восточный перевод - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты владычествуешь над яростью моря; когда волны вздымаются, Ты укрощаешь их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes yeux sont épuisés ╵à force d’affliction. Je t’invoque, Eternel, ╵tout au long de mes jours, je tends les mains vers toi.
  • リビングバイブル - もうすぐ、手遅れになってしまいます。 死んでしまえば、どんな奇跡を行ってくださろうと、 何の役にも立ちません。 死んだら、あなたをたたえることもできません。
  • Nova Versão Internacional - Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
  • Hoffnung für alle - Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen. Jeden Tag rufe ich, Herr, zu dir und strecke meine Hände nach dir aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa có làm phép mầu cho người chết sao? Người chết có vùng dậy ca ngợi Chúa ư?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสำแดงการอัศจรรย์แก่คนตายหรือ? ผู้ที่ตายแล้วลุกขึ้นสรรเสริญพระองค์หรือ? เสลาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​เพื่อ​คน​ตาย​หรือ แล้ว​พวก​เขา​ลุก​ขึ้น​สรรเสริญ​พระ​องค์​ได้​หรือ เซล่าห์
  • 詩篇 118:17 - 我必不至於死,卻要存活, 並要述說耶和華的作為。
  • 馬可福音 5:35 - 耶穌還在說話的時候,有些人從會堂主管的家裡來,對睚魯 說:「你的女兒已經死了,何必再麻煩老師呢?」
  • 馬可福音 5:36 - 耶穌卻當做沒聽見他們所說的話,對會堂主管說 :「不要怕,只要信!」
  • 路加福音 7:12 - 當他接近城門口的時候,看哪,有一個死人被抬出來了。這人是獨生兒子,他的母親又是寡婦。一大群城裡的人陪著她。
  • 路加福音 7:13 - 主看見那寡婦,就對她動了憐憫之心,向她說:「不要哭了!」
  • 路加福音 7:14 - 於是耶穌上前去,按著棺架,抬棺架的人就停住了。耶穌說:「年輕人,我吩咐你起來!」
  • 路加福音 7:15 - 那死人就坐了起來,開始說話。耶穌把他交給他的母親。
  • 路加福音 7:16 - 每個人敬畏不已,就不住地榮耀神,說:「我們中間興起了一位偉大的先知!」又說:「神臨到 他的子民了!」
  • 詩篇 115:17 - 死人不能讚美耶和華, 所有下到寂靜之地的都不能。
  • 以賽亞書 38:18 - 陰間不會稱頌你,死亡不會讚美你, 下陰坑的人也不會盼望你的信實;
  • 以賽亞書 38:19 - 唯獨活人——活著的人才會稱頌你,像我今日這樣; 作父親的才會使兒女認識你的信實。
  • 以賽亞書 26:19 - 屬你的死人必活過來, 他們的 屍體必起來; 住在塵土裡的啊,當醒來歡呼! 因為你的甘露像天光的甘露, 地要交出陰魂。
  • 哥林多前書 15:52 - 就在一刹那,眨眼之間,在那最後的號角聲中。 的確,號角要吹響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要被改變;
  • 哥林多前書 15:53 - 因為這會朽壞的,必須穿上不朽壞的; 這會死的,必須穿上不死的。
  • 哥林多前書 15:54 - 一旦這會朽壞的穿上那不朽壞的, 這會死的穿上那不死的, 經上所記的話就會應驗了: 「死亡被勝利吞滅了!」
  • 哥林多前書 15:55 - 「死亡啊!你的勝利 在哪裡? 死亡啊!你的毒刺在哪裡? 」
  • 哥林多前書 15:56 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的權勢就是律法。
  • 哥林多前書 15:57 - 但感謝神,他藉著我們的主耶穌基督, 賜給我們勝利!
  • 詩篇 30:9 - 「我死亡下到陰坑,有什麼好處呢? 難道塵土會稱謝你,宣告你的信實嗎?
  • 詩篇 6:5 - 因為在死地沒有人記念你, 在陰間有誰會稱謝你呢?
圣经
资源
计划
奉献