Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
83:13 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、使之如飛旋之塵埃、如風飄之草芥兮、
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。
  • 当代译本 - 我的上帝啊,求你把他们驱散, 如同狂风吹散尘土和碎秸。
  • 圣经新译本 - 我的 神啊!求你使他们像旋风卷起的草, 像风前的碎秸。
  • 中文标准译本 - 我的神哪, 求你使他们如同旋风中的尘土 , 如同风前的麦秸!
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • New International Version - Make them like tumbleweed, my God, like chaff before the wind.
  • New International Reader's Version - My God, make them like straw that the wind blows away. Make them like tumbleweed.
  • English Standard Version - O my God, make them like whirling dust, like chaff before the wind.
  • New Living Translation - O my God, scatter them like tumbleweed, like chaff before the wind!
  • The Message - My God! I’ve had it with them! Blow them away! Tumbleweeds in the desert waste, charred sticks in the burned-over ground. Knock the breath right out of them, so they’re gasping for breath, gasping, “God.” Bring them to the end of their rope, and leave them there dangling, helpless. Then they’ll learn your name: “God,” the one and only High God on earth.
  • Christian Standard Bible - Make them like tumbleweed, my God, like straw before the wind.
  • New American Standard Bible - My God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.
  • New King James Version - O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!
  • Amplified Bible - O my God, make them like whirling dust, Like chaff before the wind [worthless and without substance].
  • American Standard Version - O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
  • King James Version - O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
  • New English Translation - O my God, make them like dead thistles, like dead weeds blown away by the wind!
  • World English Bible - My God, make them like tumbleweed, like chaff before the wind.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎稭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你使他們像旋風中的塵土, 如風前的碎稭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你使他們像旋風中的塵土, 如風前的碎稭。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊,求你把他們驅散, 如同狂風吹散塵土和碎稭。
  • 聖經新譯本 - 我的 神啊!求你使他們像旋風捲起的草, 像風前的碎稭。
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,使他們像滾轉草, 像風前的碎稭哦。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪, 求你使他們如同旋風中的塵土 , 如同風前的麥稭!
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎秸。
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、使彼若草芥、為風飄揚兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我天主使之如旋風、使之如糠秕隨風飄蕩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主豈不聞其狂言。『吾欲併吞主第宅。』
  • Nueva Versión Internacional - Hazlos rodar como zarzas, Dios mío; ¡como paja que se lleva el viento!
  • 현대인의 성경 - 나의 하나님이시여, 그들을 먼지처럼 흩어 버리시고 바람에 날아가는 지푸라기 같게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - О Господь Сил, блажен человек, уповающий на Тебя.
  • Восточный перевод - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - eux qui disaient : « Emparons-nous du domaine de Dieu ! »
  • リビングバイブル - ああ神よ、砂ぼこりやもみがらのように、 彼らを吹き飛ばしてください。
  • Nova Versão Internacional - Faze-os como folhas secas levadas no redemoinho, ó meu Deus, como palha ao vento.
  • Hoffnung für alle - Sie alle hatten einst gesagt: »Wir erobern das Land, das Gott gehört!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin làm họ như cỏ rác, như trấu bị gió cuốn tung bay!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงกระทำให้พวกเขาเป็นเหมือนวัชพืช เป็นเหมือนแกลบที่ปลิวไปตามลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ปฏิบัติ​ต่อ​พวก​เขา​เหมือน​ว่า​เขา​เป็น​ธุลี​ดิน​ที่​ปลิว​ว่อน ดั่ง​แกลบ​ที่​ถูก​พัด​ไป​กับ​กระแส​ลม
交叉引用
  • 詩篇 68:1 - 願上帝興起、使敵潰散、憾之者遁於其前兮、
  • 詩篇 68:2 - 使之被逐、如烟之散、使惡人滅於上帝前、如蠟之鎔於火兮、
  • 出埃及記 15:7 - 大顯威嚴、傾覆叛逆、爰發烈怒、燬之若蒭、
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 詩篇 22:1 - 我上帝、我上帝、何遺棄予、遠離而不輔助、不聽我之呻吟兮、
  • 詩篇 74:11 - 奚撤爾手、即爾右手、其出之於懷、以行毀滅兮、○
  • 詩篇 74:12 - 自古上帝為我王、行拯救於大地兮、
  • 以賽亞書 17:12 - 噫、眾民喧譁、若海濤之漰渤、列邦衝突、若大水之奔騰、
  • 以賽亞書 17:13 - 諸國衝突、若多水之奔騰、惟彼叱之、使之遠遁、如山上之秕穅、為風驅逐、又如塵土、隨風轉旋、
  • 以賽亞書 17:14 - 暮遭恐怖、未及黎明、已歸無有、是乃刦我者之所得、虜我者之所獲、
  • 詩篇 44:4 - 我上帝歟、爾為我王、其命雅各獲勝兮、
  • 以賽亞書 41:2 - 誰使一人起於東方、以義召之、至其足下、俾服列國、制列王、使其刃如塵埃、使其弓如草芥、
  • 耶利米書 13:24 - 故我必散之、若草芥為野風所飄、
  • 約伯記 13:25 - 爾豈迫風飄之落葉、逐枯槁之草芥乎、
  • 以賽亞書 40:24 - 彼也甫植甫種、其根甫盤於土、上帝吹之、則皆枯槁、旋風飄之、有若草芥、
  • 詩篇 35:5 - 使如風前之糠、耶和華使者驅逐之兮、
  • 約伯記 21:18 - 彼若飄於風前之草芥、狂飇吹散之粃糠、何嘗有是事哉、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、使之如飛旋之塵埃、如風飄之草芥兮、
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你使他们像旋风中的尘土, 如风前的碎秸。
  • 当代译本 - 我的上帝啊,求你把他们驱散, 如同狂风吹散尘土和碎秸。
  • 圣经新译本 - 我的 神啊!求你使他们像旋风卷起的草, 像风前的碎秸。
  • 中文标准译本 - 我的神哪, 求你使他们如同旋风中的尘土 , 如同风前的麦秸!
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你叫他们像旋风的尘土, 像风前的碎秸。
  • New International Version - Make them like tumbleweed, my God, like chaff before the wind.
  • New International Reader's Version - My God, make them like straw that the wind blows away. Make them like tumbleweed.
  • English Standard Version - O my God, make them like whirling dust, like chaff before the wind.
  • New Living Translation - O my God, scatter them like tumbleweed, like chaff before the wind!
  • The Message - My God! I’ve had it with them! Blow them away! Tumbleweeds in the desert waste, charred sticks in the burned-over ground. Knock the breath right out of them, so they’re gasping for breath, gasping, “God.” Bring them to the end of their rope, and leave them there dangling, helpless. Then they’ll learn your name: “God,” the one and only High God on earth.
  • Christian Standard Bible - Make them like tumbleweed, my God, like straw before the wind.
  • New American Standard Bible - My God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.
  • New King James Version - O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!
  • Amplified Bible - O my God, make them like whirling dust, Like chaff before the wind [worthless and without substance].
  • American Standard Version - O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
  • King James Version - O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
  • New English Translation - O my God, make them like dead thistles, like dead weeds blown away by the wind!
  • World English Bible - My God, make them like tumbleweed, like chaff before the wind.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎稭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你使他們像旋風中的塵土, 如風前的碎稭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你使他們像旋風中的塵土, 如風前的碎稭。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊,求你把他們驅散, 如同狂風吹散塵土和碎稭。
  • 聖經新譯本 - 我的 神啊!求你使他們像旋風捲起的草, 像風前的碎稭。
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,使他們像滾轉草, 像風前的碎稭哦。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪, 求你使他們如同旋風中的塵土 , 如同風前的麥稭!
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,求你叫他們像旋風的塵土, 像風前的碎秸。
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、使彼若草芥、為風飄揚兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我天主使之如旋風、使之如糠秕隨風飄蕩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主豈不聞其狂言。『吾欲併吞主第宅。』
  • Nueva Versión Internacional - Hazlos rodar como zarzas, Dios mío; ¡como paja que se lleva el viento!
  • 현대인의 성경 - 나의 하나님이시여, 그들을 먼지처럼 흩어 버리시고 바람에 날아가는 지푸라기 같게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - О Господь Сил, блажен человек, уповающий на Тебя.
  • Восточный перевод - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, Повелитель Сил, благословен человек, надеющийся на Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - eux qui disaient : « Emparons-nous du domaine de Dieu ! »
  • リビングバイブル - ああ神よ、砂ぼこりやもみがらのように、 彼らを吹き飛ばしてください。
  • Nova Versão Internacional - Faze-os como folhas secas levadas no redemoinho, ó meu Deus, como palha ao vento.
  • Hoffnung für alle - Sie alle hatten einst gesagt: »Wir erobern das Land, das Gott gehört!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin làm họ như cỏ rác, như trấu bị gió cuốn tung bay!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงกระทำให้พวกเขาเป็นเหมือนวัชพืช เป็นเหมือนแกลบที่ปลิวไปตามลม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ปฏิบัติ​ต่อ​พวก​เขา​เหมือน​ว่า​เขา​เป็น​ธุลี​ดิน​ที่​ปลิว​ว่อน ดั่ง​แกลบ​ที่​ถูก​พัด​ไป​กับ​กระแส​ลม
  • 詩篇 68:1 - 願上帝興起、使敵潰散、憾之者遁於其前兮、
  • 詩篇 68:2 - 使之被逐、如烟之散、使惡人滅於上帝前、如蠟之鎔於火兮、
  • 出埃及記 15:7 - 大顯威嚴、傾覆叛逆、爰發烈怒、燬之若蒭、
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 詩篇 22:1 - 我上帝、我上帝、何遺棄予、遠離而不輔助、不聽我之呻吟兮、
  • 詩篇 74:11 - 奚撤爾手、即爾右手、其出之於懷、以行毀滅兮、○
  • 詩篇 74:12 - 自古上帝為我王、行拯救於大地兮、
  • 以賽亞書 17:12 - 噫、眾民喧譁、若海濤之漰渤、列邦衝突、若大水之奔騰、
  • 以賽亞書 17:13 - 諸國衝突、若多水之奔騰、惟彼叱之、使之遠遁、如山上之秕穅、為風驅逐、又如塵土、隨風轉旋、
  • 以賽亞書 17:14 - 暮遭恐怖、未及黎明、已歸無有、是乃刦我者之所得、虜我者之所獲、
  • 詩篇 44:4 - 我上帝歟、爾為我王、其命雅各獲勝兮、
  • 以賽亞書 41:2 - 誰使一人起於東方、以義召之、至其足下、俾服列國、制列王、使其刃如塵埃、使其弓如草芥、
  • 耶利米書 13:24 - 故我必散之、若草芥為野風所飄、
  • 約伯記 13:25 - 爾豈迫風飄之落葉、逐枯槁之草芥乎、
  • 以賽亞書 40:24 - 彼也甫植甫種、其根甫盤於土、上帝吹之、則皆枯槁、旋風飄之、有若草芥、
  • 詩篇 35:5 - 使如風前之糠、耶和華使者驅逐之兮、
  • 約伯記 21:18 - 彼若飄於風前之草芥、狂飇吹散之粃糠、何嘗有是事哉、
圣经
资源
计划
奉献