Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
80:4 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - ¿Hasta cuándo, Señor Dios Todopoderoso, arderá tu ira contra las oraciones de tu pueblo?
  • 新标点和合本 - 耶和华万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—万军之上帝啊, 你因你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—万军之 神啊, 你因你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
  • 当代译本 - 万军之上帝耶和华啊, 你因你子民的祷告而发怒, 要到何时呢?
  • 圣经新译本 - 耶和华万军之 神啊! 你因你子民的祷告发怒,要到几时呢?
  • 中文标准译本 - 耶和华万军之神哪, 你因你子民的祷告而发怒, 要到什么时候呢?
  • 现代标点和合本 - 耶和华万军之神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华万军之上帝啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
  • New International Version - How long, Lord God Almighty, will your anger smolder against the prayers of your people?
  • New International Reader's Version - Lord God, you rule over all. How long will you be angry? Will you be angry with your people even when they pray to you?
  • English Standard Version - O Lord God of hosts, how long will you be angry with your people’s prayers?
  • New Living Translation - O Lord God of Heaven’s Armies, how long will you be angry with our prayers?
  • The Message - God, God-of-the-Angel-Armies, how long will you smolder like a sleeping volcano while your people call for fire and brimstone? You put us on a diet of tears, bucket after bucket of salty tears to drink. You make us look ridiculous to our friends; our enemies poke fun day after day.
  • Christian Standard Bible - Lord God of Armies, how long will you be angry with your people’s prayers?
  • New American Standard Bible - Lord God of armies, How long will You be angry with the prayer of Your people?
  • New King James Version - O Lord God of hosts, How long will You be angry Against the prayer of Your people?
  • Amplified Bible - O Lord God of hosts, How long will You be angry with the prayers of Your people?
  • American Standard Version - O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
  • King James Version - O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
  • New English Translation - O Lord God, invincible warrior! How long will you remain angry at your people while they pray to you?
  • World English Bible - Yahweh God of Armies, how long will you be angry against the prayer of your people?
  • 新標點和合本 - 耶和華-萬軍之神啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-萬軍之上帝啊, 你因你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—萬軍之 神啊, 你因你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
  • 當代譯本 - 萬軍之上帝耶和華啊, 你因你子民的禱告而發怒, 要到何時呢?
  • 聖經新譯本 - 耶和華萬軍之 神啊! 你因你子民的禱告發怒,要到幾時呢?
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主上帝啊, 你向你人民的禱告冒煙發怒 要到幾時呢?
  • 中文標準譯本 - 耶和華萬軍之神哪, 你因你子民的禱告而發怒, 要到什麼時候呢?
  • 現代標點和合本 - 耶和華萬軍之神啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
  • 文理和合譯本 - 萬軍之上帝耶和華歟、怒視爾民之祈、將至何時乎、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華兮、爾震怒之余加、不聽余祈、不識何時可息兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主萬有之天主歟、主之民祈禱主、主竟震怒、將至何時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主愍吾族。賜我以復興。主但一開顏。吾人即見拯。
  • 현대인의 성경 - 전능하신 하나님 여호와여, 언제까지 노하셔서 주의 백성의 기도를 거절하시겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Трубите в рог в праздник Новолуния, и в полнолуние, в день нашего праздника ,
  • Восточный перевод - Трубите в рог в праздник Новолуния и в полнолуние, в день нашего праздника ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трубите в рог в праздник Новолуния и в полнолуние, в день нашего праздника ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трубите в рог в праздник Новолуния и в полнолуние, в день нашего праздника ,
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, rétablis-nous, montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés !
  • リビングバイブル - 天の軍勢の神である主よ、いつまで怒り、 この祈り耳にをふさがれるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Deus dos Exércitos, até quando arderá a tua ira contra as orações do teu povo?
  • Hoffnung für alle - O Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, Chúa còn giận lời cầu nguyện của chúng con đến bao giờ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ พระพิโรธของพระองค์จะคุกรุ่น ต่อคำอธิษฐานของเหล่าประชากรของพระองค์ไปอีกนานเท่าใด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา พระ​องค์​จะ​กริ้ว​ต่อ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​นาน​เพียง​ไร
交叉引用
  • Salmo 59:5 - Tú, Selah
  • Deuteronomio 29:20 - El Señor no lo perdonará. La ira y el celo de Dios arderán contra ese hombre. Todas las maldiciones escritas en este libro caerán sobre él, y el Señor hará que desaparezca hasta el último de sus descendientes.
  • Lucas 18:1 - Jesús les contó a sus discípulos una parábola para mostrarles que debían orar siempre, sin desanimarse.
  • Lucas 18:2 - Les dijo: «Había en cierto pueblo un juez que no tenía temor de Dios ni consideración de nadie.
  • Lucas 18:3 - En el mismo pueblo había una viuda que insistía en pedirle: “Hágame usted justicia contra mi adversario”.
  • Lucas 18:4 - Durante algún tiempo él se negó, pero por fin concluyó: “Aunque no temo a Dios ni tengo consideración de nadie,
  • Lucas 18:5 - como esta viuda no deja de molestarme, voy a tener que hacerle justicia, no sea que con sus visitas me haga la vida imposible”».
  • Lucas 18:6 - Continuó el Señor: «Tengan en cuenta lo que dijo el juez injusto.
  • Lucas 18:7 - ¿Acaso Dios no hará justicia a sus escogidos, que claman a él día y noche? ¿Se tardará mucho en responderles?
  • Lucas 18:8 - Les digo que sí les hará justicia, y sin demora. No obstante, cuando venga el Hijo del hombre, ¿encontrará fe en la tierra?»
  • Salmo 79:5 - ¿Hasta cuándo, Señor? ¿Vas a estar enojado para siempre? ¿Arderá tu celo como el fuego?
  • Isaías 58:2 - Porque día tras día me buscan, y desean conocer mis caminos, como si fueran una nación que practicara la justicia, como si no hubieran abandonado mis mandamientos. Me piden decisiones justas, y desean acercarse a mí,
  • Isaías 58:3 - y hasta me reclaman: “¿Para qué ayunamos, si no lo tomas en cuenta? ¿Para qué nos afligimos, si tú no lo notas?” »Pero el día en que ustedes ayunan, hacen negocios y explotan a sus obreros.
  • Lamentaciones 3:44 - Te envuelves en una nube para no escuchar nuestra oración.
  • Mateo 15:22 - Una mujer cananea de las inmediaciones salió a su encuentro, gritando: —¡Señor, Hijo de David, ten compasión de mí! Mi hija sufre terriblemente por estar endemoniada.
  • Mateo 15:23 - Jesús no le respondió palabra. Así que sus discípulos se acercaron a él y le rogaron: —Despídela, porque viene detrás de nosotros gritando.
  • Mateo 15:24 - —No fui enviado sino a las ovejas perdidas del pueblo de Israel —contestó Jesús.
  • Mateo 15:25 - La mujer se acercó y, arrodillándose delante de él, le suplicó: —¡Señor, ayúdame!
  • Mateo 15:26 - Él le respondió: —No está bien quitarles el pan a los hijos y echárselo a los perros.
  • Mateo 15:27 - —Sí, Señor; pero hasta los perros comen las migajas que caen de la mesa de sus amos.
  • Mateo 15:28 - —¡Mujer, qué grande es tu fe! —contestó Jesús—. Que se cumpla lo que quieres. Y desde ese mismo momento quedó sana su hija.
  • Isaías 58:6 - »El ayuno que he escogido, ¿no es más bien romper las cadenas de injusticia y desatar las correas del yugo, poner en libertad a los oprimidos y romper toda atadura?
  • Isaías 58:7 - ¿No es acaso el ayuno compartir tu pan con el hambriento y dar refugio a los pobres sin techo, vestir al desnudo y no dejar de lado a tus semejantes?
  • Isaías 58:8 - Si así procedes, tu luz despuntará como la aurora, y al instante llegará tu sanidad; tu justicia te abrirá el camino, y la gloria del Señor te seguirá.
  • Isaías 58:9 - Llamarás, y el Señor responderá; pedirás ayuda, y él dirá: “¡Aquí estoy!” »Si desechas el yugo de opresión, el dedo acusador y la lengua maliciosa,
  • Salmo 74:1 - ¿Por qué, oh Dios, nos has rechazado para siempre? ¿Por qué se ha encendido tu ira contra las ovejas de tu prado?
  • Salmo 85:5 - ¿Vas a estar enojado con nosotros para siempre? ¿Vas a seguir eternamente airado?
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - ¿Hasta cuándo, Señor Dios Todopoderoso, arderá tu ira contra las oraciones de tu pueblo?
  • 新标点和合本 - 耶和华万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—万军之上帝啊, 你因你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—万军之 神啊, 你因你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
  • 当代译本 - 万军之上帝耶和华啊, 你因你子民的祷告而发怒, 要到何时呢?
  • 圣经新译本 - 耶和华万军之 神啊! 你因你子民的祷告发怒,要到几时呢?
  • 中文标准译本 - 耶和华万军之神哪, 你因你子民的祷告而发怒, 要到什么时候呢?
  • 现代标点和合本 - 耶和华万军之神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华万军之上帝啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
  • New International Version - How long, Lord God Almighty, will your anger smolder against the prayers of your people?
  • New International Reader's Version - Lord God, you rule over all. How long will you be angry? Will you be angry with your people even when they pray to you?
  • English Standard Version - O Lord God of hosts, how long will you be angry with your people’s prayers?
  • New Living Translation - O Lord God of Heaven’s Armies, how long will you be angry with our prayers?
  • The Message - God, God-of-the-Angel-Armies, how long will you smolder like a sleeping volcano while your people call for fire and brimstone? You put us on a diet of tears, bucket after bucket of salty tears to drink. You make us look ridiculous to our friends; our enemies poke fun day after day.
  • Christian Standard Bible - Lord God of Armies, how long will you be angry with your people’s prayers?
  • New American Standard Bible - Lord God of armies, How long will You be angry with the prayer of Your people?
  • New King James Version - O Lord God of hosts, How long will You be angry Against the prayer of Your people?
  • Amplified Bible - O Lord God of hosts, How long will You be angry with the prayers of Your people?
  • American Standard Version - O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
  • King James Version - O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
  • New English Translation - O Lord God, invincible warrior! How long will you remain angry at your people while they pray to you?
  • World English Bible - Yahweh God of Armies, how long will you be angry against the prayer of your people?
  • 新標點和合本 - 耶和華-萬軍之神啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-萬軍之上帝啊, 你因你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—萬軍之 神啊, 你因你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
  • 當代譯本 - 萬軍之上帝耶和華啊, 你因你子民的禱告而發怒, 要到何時呢?
  • 聖經新譯本 - 耶和華萬軍之 神啊! 你因你子民的禱告發怒,要到幾時呢?
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主上帝啊, 你向你人民的禱告冒煙發怒 要到幾時呢?
  • 中文標準譯本 - 耶和華萬軍之神哪, 你因你子民的禱告而發怒, 要到什麼時候呢?
  • 現代標點和合本 - 耶和華萬軍之神啊, 你向你百姓的禱告發怒,要到幾時呢?
  • 文理和合譯本 - 萬軍之上帝耶和華歟、怒視爾民之祈、將至何時乎、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華兮、爾震怒之余加、不聽余祈、不識何時可息兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主萬有之天主歟、主之民祈禱主、主竟震怒、將至何時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主愍吾族。賜我以復興。主但一開顏。吾人即見拯。
  • 현대인의 성경 - 전능하신 하나님 여호와여, 언제까지 노하셔서 주의 백성의 기도를 거절하시겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Трубите в рог в праздник Новолуния, и в полнолуние, в день нашего праздника ,
  • Восточный перевод - Трубите в рог в праздник Новолуния и в полнолуние, в день нашего праздника ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трубите в рог в праздник Новолуния и в полнолуние, в день нашего праздника ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трубите в рог в праздник Новолуния и в полнолуние, в день нашего праздника ,
  • La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, rétablis-nous, montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés !
  • リビングバイブル - 天の軍勢の神である主よ、いつまで怒り、 この祈り耳にをふさがれるのですか。
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Deus dos Exércitos, até quando arderá a tua ira contra as orações do teu povo?
  • Hoffnung für alle - O Gott, richte uns, dein Volk, wieder auf! Blicke uns freundlich an, dann sind wir gerettet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, Chúa còn giận lời cầu nguyện của chúng con đến bao giờ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ พระพิโรธของพระองค์จะคุกรุ่น ต่อคำอธิษฐานของเหล่าประชากรของพระองค์ไปอีกนานเท่าใด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​จอม​โยธา พระ​องค์​จะ​กริ้ว​ต่อ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​นาน​เพียง​ไร
  • Salmo 59:5 - Tú, Selah
  • Deuteronomio 29:20 - El Señor no lo perdonará. La ira y el celo de Dios arderán contra ese hombre. Todas las maldiciones escritas en este libro caerán sobre él, y el Señor hará que desaparezca hasta el último de sus descendientes.
  • Lucas 18:1 - Jesús les contó a sus discípulos una parábola para mostrarles que debían orar siempre, sin desanimarse.
  • Lucas 18:2 - Les dijo: «Había en cierto pueblo un juez que no tenía temor de Dios ni consideración de nadie.
  • Lucas 18:3 - En el mismo pueblo había una viuda que insistía en pedirle: “Hágame usted justicia contra mi adversario”.
  • Lucas 18:4 - Durante algún tiempo él se negó, pero por fin concluyó: “Aunque no temo a Dios ni tengo consideración de nadie,
  • Lucas 18:5 - como esta viuda no deja de molestarme, voy a tener que hacerle justicia, no sea que con sus visitas me haga la vida imposible”».
  • Lucas 18:6 - Continuó el Señor: «Tengan en cuenta lo que dijo el juez injusto.
  • Lucas 18:7 - ¿Acaso Dios no hará justicia a sus escogidos, que claman a él día y noche? ¿Se tardará mucho en responderles?
  • Lucas 18:8 - Les digo que sí les hará justicia, y sin demora. No obstante, cuando venga el Hijo del hombre, ¿encontrará fe en la tierra?»
  • Salmo 79:5 - ¿Hasta cuándo, Señor? ¿Vas a estar enojado para siempre? ¿Arderá tu celo como el fuego?
  • Isaías 58:2 - Porque día tras día me buscan, y desean conocer mis caminos, como si fueran una nación que practicara la justicia, como si no hubieran abandonado mis mandamientos. Me piden decisiones justas, y desean acercarse a mí,
  • Isaías 58:3 - y hasta me reclaman: “¿Para qué ayunamos, si no lo tomas en cuenta? ¿Para qué nos afligimos, si tú no lo notas?” »Pero el día en que ustedes ayunan, hacen negocios y explotan a sus obreros.
  • Lamentaciones 3:44 - Te envuelves en una nube para no escuchar nuestra oración.
  • Mateo 15:22 - Una mujer cananea de las inmediaciones salió a su encuentro, gritando: —¡Señor, Hijo de David, ten compasión de mí! Mi hija sufre terriblemente por estar endemoniada.
  • Mateo 15:23 - Jesús no le respondió palabra. Así que sus discípulos se acercaron a él y le rogaron: —Despídela, porque viene detrás de nosotros gritando.
  • Mateo 15:24 - —No fui enviado sino a las ovejas perdidas del pueblo de Israel —contestó Jesús.
  • Mateo 15:25 - La mujer se acercó y, arrodillándose delante de él, le suplicó: —¡Señor, ayúdame!
  • Mateo 15:26 - Él le respondió: —No está bien quitarles el pan a los hijos y echárselo a los perros.
  • Mateo 15:27 - —Sí, Señor; pero hasta los perros comen las migajas que caen de la mesa de sus amos.
  • Mateo 15:28 - —¡Mujer, qué grande es tu fe! —contestó Jesús—. Que se cumpla lo que quieres. Y desde ese mismo momento quedó sana su hija.
  • Isaías 58:6 - »El ayuno que he escogido, ¿no es más bien romper las cadenas de injusticia y desatar las correas del yugo, poner en libertad a los oprimidos y romper toda atadura?
  • Isaías 58:7 - ¿No es acaso el ayuno compartir tu pan con el hambriento y dar refugio a los pobres sin techo, vestir al desnudo y no dejar de lado a tus semejantes?
  • Isaías 58:8 - Si así procedes, tu luz despuntará como la aurora, y al instante llegará tu sanidad; tu justicia te abrirá el camino, y la gloria del Señor te seguirá.
  • Isaías 58:9 - Llamarás, y el Señor responderá; pedirás ayuda, y él dirá: “¡Aquí estoy!” »Si desechas el yugo de opresión, el dedo acusador y la lengua maliciosa,
  • Salmo 74:1 - ¿Por qué, oh Dios, nos has rechazado para siempre? ¿Por qué se ha encendido tu ira contra las ovejas de tu prado?
  • Salmo 85:5 - ¿Vas a estar enojado con nosotros para siempre? ¿Vas a seguir eternamente airado?
圣经
资源
计划
奉献